Romanos 8
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NTLH
1 Kanolin kemin, nuli Yesus Kraist ami diim kawu fewa-sulup kemin, kamala kalawaali, God almi yim-bak-saanin weng kabak-ali ma kaa bokoya-lomda: Ibi ban kemin kaami sisol ayo ma kuluulokomip o, kalba disa.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Kemin, umi miit namti kala bombe: Nuli kanola Yesus Kraist ami kelupla kawu, God ami Sinik Tambal kaata taba-lom talalu-yimulala nuyo suunkup ilin unang tunum ken-umbup. Ban kemin so, taan-laamin so, ita taba-lom nuli sok ta de-yim-tiilin tap kelip biisup. Lale, nali de-nam-tiilip biisi ayo God ami Sinik Tambal ami titil ata tildaa nam-baala nali yaap-kup bombii.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Kemin, kaami liip namti kala bombe. Numi ban kemin uta taba-lom liip kawu, tiinsu. Kemin, Lo kuu kalok no-lomdu nuli dong dokoyulula, Lo uyo tabuulalup disa. Lale, Lo kuu fan taang-kala-somdula kanolamu dinim kelu kala, kalalala, God alta taba-lomda kuno, almi Man ata dabaala tildaak tawaal diim aba-lomda ami angtiil kaali, ban kemin unang tunum numi angtiil altap kese. Kemin, God ayo numi ban kemin ayo kukan-tiiyon o, kalalala, numi ban kemin umi maan ayo almi Man Yesus Kraist ami kolala, ata numi molaya, nuli yaawa-sulup.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Kemin, Kraist ali, Kanoliya, nami Lo kaami kukup tituun-kup ayo imi diim abamnu, ti atin kutal-fukulin o, kala-lomdala kanose. Kemin, kamala kalawaali, siin kaami kukup mafak kaa maso ma kutal-fuku-lom nuubup disa; God ami Sinik Tambal ami kukup kaata-kup kutal-fuku-lom nun-umbup o.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Kemin, tunum ayo kanta almi siin kukup mafak umi aket-kup an-bulu ila namti, ali almi aket fukunin kaata-kup kutal-fuku-bom kukup mafak kaali nuu-mokoma no; ale, tunum kanta kukup ma God ami Sinik ata kukolala, ami aket-kup an-bulu ila namti, kaata God ami Sinik ami aket fukunin tangbal kaa kanuman o, keba kaata, kutal-fukulokoma.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Kanola, tunum ami aket fukunin ayo almi siin kukup mafak ami aket-kup kola namti, tunum kaa almi taan-laamin liip kaa keba; kemin ale, kuno tunum ayo kanta ma God ami Sinik ami aket-kup kola namti, kaata ami aket ayo bilili-kala bomda almi tiin kawang ilin liip kaayo, keba; kemin ale,
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 kanola tunum ali kanta almi siin kukup mafak aket-kup kola-bom ila namti, tunum kaali, God ami Lo uyo kutal-fukulon o, kalba disa le aa, dok kano fukulama disa ke-lokoma. Kemin, ali God ami waasi kela ilokoma.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Kemin, tunum kanta almi siin kukup mafak kutal-fukulin-kup kema namti, tunum kaa God ami aket fukunba kaami kukup ayo fan, taang-kala fukulama dinim.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Lale, fan kanola God ami Sinik Tambal ayo ipni diim kawu ila namti, kibi iltipni siin kukup mafak umi diim kawu bilip disa; ibi Sinik Tambal ami kukup kaami diim kawu bom-bilip o. Kanta Kraist ami Sinik Tambal kaa ami diim kawu ilin disa namti, ali Kraist ami tunum disa.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Kanola iltipni ban kemin uta taba-lomdu ipni angtiil uyo welu saak-nokomu. Lale, Kraist ali kipni iipyak tem kawu bombe namti, kaata God ami tiin diim ayo fan, tituun-kup tabin unang tunum ke-lomdip kipni sinik ayo yaawa-lomda tambal-kup bombe no.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Yesus Kraist ali taanala, God ata taba-lomda asuk dafola tam tiinse. Kemin, kipni iipyak tem kaali, God ami Sinik Tambal ayo ila namti, ilom am ma daanula, God ami am mafiing daanokoma kawu, God alalta tam-taba kipni angtiil taansip iyo asuk yim-fola tam tiin-ilom tiin kawang ilokomip o. Kanolin ok kalawaali ami Sinik Tambal ipni iipyak tem kawu bombe ami kolala, kaa kanu-mokoma no.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Kalu kemin, numi nak-tunum kusal kipyo! God kaa nuli bokoya-lomda: Iltipni siin kaami aket fukunin mafak kuu kutal-fuku-laamin disa yo. God ami Sinik ami weng bakayimba kaata-kup kutal-fuku-bomdiwa yo, ken-laaba.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Kemin, kanola ibi siin kaami aket fukunin mafak kaata, kutal-fukulip namti, iltipni saak-nokomip kaami diim kawu, iltipni win ayo atin ti disa maaklo ke-lokomu. Kemin, ibi kanola Sinik Tambal ami dik-daaliwa, alta taba-lomda kukup mafak ipni diim kawu bombuu kaayo, wela taanula, ibi daang ukuwa-lom kelip namti, asuk tiin kawang ke ilokomip o.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Kemin, tunum ayo God ami Sinik ami weng kaa weng san-kaamin kiili, God ami man kensip namti kaa bilip.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Kemin, ipni God ami Sinik dabuu-silip ibi taba-lom disa de-yimu-lom ipni suunin kaa kukaayila-laaba disa; Sinik ayo dabuuliwa ata, ulelnala tiltam God ami man kela-laabip o. Sinik ami titil diim kawu, God ayo naan-bamdup: Atok o, Atok o, akan-kaa-bam naalin-kup kem-laabup.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Kemin, numi aket tem ayo utamuwa yi, Nuli God ami man o, kebup kemin, kano God ami Sinik alta kukuyim-balaya, utamuwa yi, U faneng nuli God ami man kala kebup.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Kemin ale, nuli God ami man ke-sulup kemin, kaata kuno am ma daanokoma kaali, Atok ami mafek mafek dotuu kutiiyinsa kaayo, almi sikil diim kuluulokomup kaali, Kraist aso nikil maakup kuyaku-diyaku-ke-lomduwa kuluulokomup. Lale, kamala kala bom-bulup ayo utamum: Nuli Kraist ami siin angtiil yol kuluuse tap ke angtiil yol kaamup namti, kabaku am ma daanokomu kawu, abiil tikiin God ami tiin diim kaali, Kraist alaltap ke nuli win soyal kele, God ami mafek mafek tangbal iyo kuluu kelakin o.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Nami aket fukunbi kaali, ilom am ma daanula, abiil tikiin kawu tambal-kup ilokomup kaata, kukup tangbal ayo God ata numi kuyokoma kaali ti, mafek mafek dukum kemin, nuyo tangbal-kup kawu, tiinokomup kemin, kamala kaali dok kanolin angtiil yol kaabup uyo, atin ti katip sakap ke-lokomu no, kalbi.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Kemin, yak am bokon kala dik-daa kulaasu kaami mafek mafek alik kiiso, ale unang tunum iso, kiili, God ami talalusa kiita boko-lomdip: God ata kukuyila utamuwa yi, God ami man kii kalok nolin unang tunum i? kalum o, kalaliwa titam-daka-bamdip talaka-bam fenbip.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Kemin, God ami mafek mafek so, bung so, unang tunum so, talalusa kiili, bomdiwa imi ok ayo tangbal-kup ma nun-umbip disa; atin ti kii mafaksip o. Ilmi aket fukunin kabak-ata disa; God alalta sok de-yim-tiilala, tiltam abasa.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Kemin, nuyo fen-buluwa, tituun-kup tabin God ayo nuli tildaa yim-baalala mafak-nokomup disa; ali talalu-yimula almi man imi dalaal-kup bilip tap nokol ti kuluu-lomdup atin tangbal-kup ilum o, kala-lomdip fen-tabasip.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Kemin, nokol kabak utamsup, God ami mafek mafek alik kiiso, unang tunum iso, kii talalusa imi angtiil yol kan-tabasip kaali ti unang umi man kuulon o, kala-lomdu angtiil yol dakabu tap yakal ti kanola fiit-bamdip amamin-kup ke kulii yakaba tal kala diilip. Kemin ale,
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 kaali mafek mafek alik am bokon kala tiinsip iso, God ami lak duulin disa unang tunum iso, kiita-kup, aket tem kawu fiit-bam aman duluum-laabip disa; God ami Sinik kamasi kuyala kuluu-sulup nuso, ti kano angtiil yol kaa-bam yol awak uyo utafii-bam kanu-bamduwa, fen-tabasup. Kemin, nuli tiltam God ami man ke-sulup kawu, God alalta taba-lom kanolin kukup tangbal kaa kukaayokomi no, kalsa kaali, kano-lomdala, faneng numi angtiil ayo asuk fal-sikiyila akal kusnum ke-lokomu no, kalalupla, talalu titil-foko-bom fenbup.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Kemin, God ali numi iliim kaa boyase kabak-ata nuli utamupla, Fan God kaa numi kaa asuk talalu-yila, numi angtiil uyo akal alik ke-lokoma kala kalalupla, fen-laabup. Lale, kaa mafek mafek ma utamum o, kala fen-bulup tiltam tulu utamup kaa asuk maso ma fenokomup disa; kanola tunum ayo mafek mafek ayo utama namti, kaa kanimin kaata maso ma atamon o, kalalaya fenokoma ni?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 La, God ali kukup numi kuyokoma kaali, kuluulin disa bom-bulup kemin, kaali ti fan kuyokoma no, kalalupla, numi aket fukunin ayo kukup kaa kuyokoma kaami aket uyo yan-buluya, niyo bilili-kup-kala-bomdup fenbup o.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Kanolin kemin, God ami Sinik kaata numi utam-laamin disa aye, beten katip katip kemin aye, numi dong dakaayin, aa kaali kanumin kemin, kaali utamupla yi, Kalok nolin beten kaata naalokomup aa, numi beten weng ayo dik-daalakin la, dok kano-lom weng bak-tam fatap-daa dik-daalalup disa; nulmi aket tem kuyaku fanang daka-mokomup kaa, Sinik ata taba-lom numi uluum kuluu-lomda dong dakaayim-bam beten kamayila-laaba kaali, del weng so ma bokolama dinim.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Kemin, Atok ali tunum numi aket tem kaayo, talalu ateyale, aa almi Sinik ami aket fukunin ayo dotu atela kesa. Kemin, kaami miit kaali, almi Sinik kaayo, God ami aket fukunin almi atamsa kaami sang ata-kup God ayo dik-dakaan-bamdaya, God ami unang tunum numi dong dakaayila-laaba no.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Kulaa nokol kaal-kesup taa! God almi aket fukunin kaata, Unang tunum malo ma iyo naan-daayila tildang God almi miit tem tal-ilomdip imi aket kaa God ami kola-silip. Kemin, kalok nolin mafek mafek kaa, kiimi diim uyo tiltam tulu namti, God alalta iyo dong dakaayin-balala, yaap-kup laabip.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Kemin, God ami unang tunum naan-daayila tildang ami miit tem talemin namti kaabu no: God ali unang tunum alik iyo ti atin talalu itamsa. Kemin, utamala, Kanta nalmi unang tunum alik-daap ke-lokomip o, kala-lomda kiita ulelnila, yaapkan iyo nalmi Man tituun Kraist alaltap keliple, nalmi Man tituun ata imi fik diil keya kelak o, kala-lom ulelsa.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Unang tunum kanola kamasi ulelsa iyo naan-daayila tildang almi miit tem tilip kala, kala-lomdala, bokoya-lom: Kipni ban kemin ami maan ayo disa keyilula, tituun-kup tabin unang tunum kelip kayi! kala-lomda almi titil anung kaa kuyilala, kuluusip o.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Kemin, God ali kabak-ali kanose. Kemin, nokol kanimin o, kalokomup i? God ami titil kaali, atin ti sakbaalim dukum kemin, numi diim kawu bomda dong dakaayila-laaba. Kemin, kawanta ma taba-lomda, numi waasi ke-lomdip yim-baala kabaak banupla, ata ata ke-lokoma ni? Kuyak atin ti disa te!
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 God ami aket fukunin kaa katip katip ke-bamdala, almi Man ayo dabaala tilse disa; ali aket dinim dabaala tal saak-alomda numi iliim ayo alik boyase. Kemin, almi Man ayo numi kuyase tap ke, atin ti mafek mafek alik ayo aket dinim numi kuyokoma te!
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Tunum God almi unang tunum ulelase nuli, God ali bokoya-lomda: Ibi tituun-kup tabin unang tunum o, ken-umba. Kemin, kanta taba-lomda numi yim-bak-molokoma yoko? Kaa atin ti disa te!
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Ale, kanta boko-lom: Tunum iyo ban kemin kaami maan uta kuluulin aa, yokokoma yoko? Kaakal atin ti disa! Yesus Kraist ali saaka le, asuk tam tiin-ilomda din Aalap God ami sikil tingtup lo kawu tiin-bomdala, numi beten kamayim-bamda dong dakaayin-bam bombe.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Kemin, dok kanolin ata taba-lomda, Kraist ayo dal molula, numi olen-daaya-laaba ayo kamboyokoma ni? Kano uluum tiltam numi diim abemin aye, angtiil yol tiltam talemin, aa tunum ata kukup mafak kukaayin aa, yak ol fuut am tiltam talemin aye; numi mafek mafek iiwa-laamin aa, mafek mafek mafak ta yelu saaka-laamin aye, yak kanolin mafek mafek mafak kiita taba-lomdip Kraist ami dal saan-bilipla, numi olen-dakaayin kaali, kamboyama nema? Disa! Kaata taang-kala-lomdala dil molalama disa.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Yak kanumin mafek mafek iyo tal numi diim ayo aben-umbip. Kanolin kemin ale, God ami Sukon Tem uyo boko-lomdu:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Kemin, kukup kanolin uyo tiltam taben-umbu. Yale, Kraist ali numi aket kaata-kup an-buluya, nuyo dong dakaayin-balaya kawu, tiltam nuta nuta kem yakyak talsup o.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Kulaa faneng, nami utabi kaali, mafek mafek uta ma taba-lomdu Kraist ami ma dil moluya, numi olen-ila-laaba kaa kulaalama disa; kemin, taan-laamin aye tiin kawang ilin aye, ensel aye, sinik mafak titil-kup tabasip aye, kamala kalawaami mafek mafek ma bombe, aa, mafek mafek ma kaptoop talokomu aye, saak yak titil akal almi miit ma ma aye,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 abiil kaptam-ami mafek mafek aye, tawaal tem kabaak-ami mafek mafek aye, yak mafek mafek saak yak kulu buu, tildak kulu buu, kulaaso alik kuliita ma taba-lomdip taang-kala, God kaa dil molipla, numi olen-dakaayin-bam laaba kaali, kulaalama disa; ti kano olen-yim-bam laaba kaa numi Kamokim Yesus Kraist ami win diim kuluu-sulup kemin, mafek mafek kiita ma taba-lomdip dil molipla, kulaalama disa.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.