Romanos 8
God Ami Alokso Weng (TIF) vs ACF
1 Kanolin kemin, nuli Yesus Kraist ami diim kawu fewa-sulup kemin, kamala kalawaali, God almi yim-bak-saanin weng kabak-ali ma kaa bokoya-lomda: Ibi ban kemin kaami sisol ayo ma kuluulokomip o, kalba disa.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Kemin, umi miit namti kala bombe: Nuli kanola Yesus Kraist ami kelupla kawu, God ami Sinik Tambal kaata taba-lom talalu-yimulala nuyo suunkup ilin unang tunum ken-umbup. Ban kemin so, taan-laamin so, ita taba-lom nuli sok ta de-yim-tiilin tap kelip biisup. Lale, nali de-nam-tiilip biisi ayo God ami Sinik Tambal ami titil ata tildaa nam-baala nali yaap-kup bombii.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Kemin, kaami liip namti kala bombe. Numi ban kemin uta taba-lom liip kawu, tiinsu. Kemin, Lo kuu kalok no-lomdu nuli dong dokoyulula, Lo uyo tabuulalup disa. Lale, Lo kuu fan taang-kala-somdula kanolamu dinim kelu kala, kalalala, God alta taba-lomda kuno, almi Man ata dabaala tildaak tawaal diim aba-lomda ami angtiil kaali, ban kemin unang tunum numi angtiil altap kese. Kemin, God ayo numi ban kemin ayo kukan-tiiyon o, kalalala, numi ban kemin umi maan ayo almi Man Yesus Kraist ami kolala, ata numi molaya, nuli yaawa-sulup.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne;
4 Kemin, Kraist ali, Kanoliya, nami Lo kaami kukup tituun-kup ayo imi diim abamnu, ti atin kutal-fukulin o, kala-lomdala kanose. Kemin, kamala kalawaali, siin kaami kukup mafak kaa maso ma kutal-fuku-lom nuubup disa; God ami Sinik Tambal ami kukup kaata-kup kutal-fuku-lom nun-umbup o.
4 Para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Kemin, tunum ayo kanta almi siin kukup mafak umi aket-kup an-bulu ila namti, ali almi aket fukunin kaata-kup kutal-fuku-bom kukup mafak kaali nuu-mokoma no; ale, tunum kanta kukup ma God ami Sinik ata kukolala, ami aket-kup an-bulu ila namti, kaata God ami Sinik ami aket fukunin tangbal kaa kanuman o, keba kaata, kutal-fukulokoma.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Kanola, tunum ami aket fukunin ayo almi siin kukup mafak ami aket-kup kola namti, tunum kaa almi taan-laamin liip kaa keba; kemin ale, kuno tunum ayo kanta ma God ami Sinik ami aket-kup kola namti, kaata ami aket ayo bilili-kala bomda almi tiin kawang ilin liip kaayo, keba; kemin ale,
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 kanola tunum ali kanta almi siin kukup mafak aket-kup kola-bom ila namti, tunum kaali, God ami Lo uyo kutal-fukulon o, kalba disa le aa, dok kano fukulama disa ke-lokoma. Kemin, ali God ami waasi kela ilokoma.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 Kemin, tunum kanta almi siin kukup mafak kutal-fukulin-kup kema namti, tunum kaa God ami aket fukunba kaami kukup ayo fan, taang-kala fukulama dinim.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Lale, fan kanola God ami Sinik Tambal ayo ipni diim kawu ila namti, kibi iltipni siin kukup mafak umi diim kawu bilip disa; ibi Sinik Tambal ami kukup kaami diim kawu bom-bilip o. Kanta Kraist ami Sinik Tambal kaa ami diim kawu ilin disa namti, ali Kraist ami tunum disa.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Kanola iltipni ban kemin uta taba-lomdu ipni angtiil uyo welu saak-nokomu. Lale, Kraist ali kipni iipyak tem kawu bombe namti, kaata God ami tiin diim ayo fan, tituun-kup tabin unang tunum ke-lomdip kipni sinik ayo yaawa-lomda tambal-kup bombe no.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Yesus Kraist ali taanala, God ata taba-lomda asuk dafola tam tiinse. Kemin, kipni iipyak tem kaali, God ami Sinik Tambal ayo ila namti, ilom am ma daanula, God ami am mafiing daanokoma kawu, God alalta tam-taba kipni angtiil taansip iyo asuk yim-fola tam tiin-ilom tiin kawang ilokomip o. Kanolin ok kalawaali ami Sinik Tambal ipni iipyak tem kawu bombe ami kolala, kaa kanu-mokoma no.
11 E, se o Espírito daquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dentre os mortos ressuscitou a Cristo também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Kalu kemin, numi nak-tunum kusal kipyo! God kaa nuli bokoya-lomda: Iltipni siin kaami aket fukunin mafak kuu kutal-fuku-laamin disa yo. God ami Sinik ami weng bakayimba kaata-kup kutal-fuku-bomdiwa yo, ken-laaba.
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne.
13 Kemin, kanola ibi siin kaami aket fukunin mafak kaata, kutal-fukulip namti, iltipni saak-nokomip kaami diim kawu, iltipni win ayo atin ti disa maaklo ke-lokomu. Kemin, ibi kanola Sinik Tambal ami dik-daaliwa, alta taba-lomda kukup mafak ipni diim kawu bombuu kaayo, wela taanula, ibi daang ukuwa-lom kelip namti, asuk tiin kawang ke ilokomip o.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Kemin, tunum ayo God ami Sinik ami weng kaa weng san-kaamin kiili, God ami man kensip namti kaa bilip.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus esses são filhos de Deus.
15 Kemin, ipni God ami Sinik dabuu-silip ibi taba-lom disa de-yimu-lom ipni suunin kaa kukaayila-laaba disa; Sinik ayo dabuuliwa ata, ulelnala tiltam God ami man kela-laabip o. Sinik ami titil diim kawu, God ayo naan-bamdup: Atok o, Atok o, akan-kaa-bam naalin-kup kem-laabup.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes em temor, mas recebestes o Espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Kemin, numi aket tem ayo utamuwa yi, Nuli God ami man o, kebup kemin, kano God ami Sinik alta kukuyim-balaya, utamuwa yi, U faneng nuli God ami man kala kebup.
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Kemin ale, nuli God ami man ke-sulup kemin, kaata kuno am ma daanokoma kaali, Atok ami mafek mafek dotuu kutiiyinsa kaayo, almi sikil diim kuluulokomup kaali, Kraist aso nikil maakup kuyaku-diyaku-ke-lomduwa kuluulokomup. Lale, kamala kala bom-bulup ayo utamum: Nuli Kraist ami siin angtiil yol kuluuse tap ke angtiil yol kaamup namti, kabaku am ma daanokomu kawu, abiil tikiin God ami tiin diim kaali, Kraist alaltap ke nuli win soyal kele, God ami mafek mafek tangbal iyo kuluu kelakin o.
17 E, se nós somos filhos, somos logo herdeiros também, herdeiros de Deus, e co-herdeiros de Cristo: se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Nami aket fukunbi kaali, ilom am ma daanula, abiil tikiin kawu tambal-kup ilokomup kaata, kukup tangbal ayo God ata numi kuyokoma kaali ti, mafek mafek dukum kemin, nuyo tangbal-kup kawu, tiinokomup kemin, kamala kaali dok kanolin angtiil yol kaabup uyo, atin ti katip sakap ke-lokomu no, kalbi.
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Kemin, yak am bokon kala dik-daa kulaasu kaami mafek mafek alik kiiso, ale unang tunum iso, kiili, God ami talalusa kiita boko-lomdip: God ata kukuyila utamuwa yi, God ami man kii kalok nolin unang tunum i? kalum o, kalaliwa titam-daka-bamdip talaka-bam fenbip.
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 Kemin, God ami mafek mafek so, bung so, unang tunum so, talalusa kiili, bomdiwa imi ok ayo tangbal-kup ma nun-umbip disa; atin ti kii mafaksip o. Ilmi aket fukunin kabak-ata disa; God alalta sok de-yim-tiilala, tiltam abasa.
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 Kemin, nuyo fen-buluwa, tituun-kup tabin God ayo nuli tildaa yim-baalala mafak-nokomup disa; ali talalu-yimula almi man imi dalaal-kup bilip tap nokol ti kuluu-lomdup atin tangbal-kup ilum o, kala-lomdip fen-tabasip.
21 Na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Kemin, nokol kabak utamsup, God ami mafek mafek alik kiiso, unang tunum iso, kii talalusa imi angtiil yol kan-tabasip kaali ti unang umi man kuulon o, kala-lomdu angtiil yol dakabu tap yakal ti kanola fiit-bamdip amamin-kup ke kulii yakaba tal kala diilip. Kemin ale,
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 kaali mafek mafek alik am bokon kala tiinsip iso, God ami lak duulin disa unang tunum iso, kiita-kup, aket tem kawu fiit-bam aman duluum-laabip disa; God ami Sinik kamasi kuyala kuluu-sulup nuso, ti kano angtiil yol kaa-bam yol awak uyo utafii-bam kanu-bamduwa, fen-tabasup. Kemin, nuli tiltam God ami man ke-sulup kawu, God alalta taba-lom kanolin kukup tangbal kaa kukaayokomi no, kalsa kaali, kano-lomdala, faneng numi angtiil ayo asuk fal-sikiyila akal kusnum ke-lokomu no, kalalupla, talalu titil-foko-bom fenbup.
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Kemin, God ali numi iliim kaa boyase kabak-ata nuli utamupla, Fan God kaa numi kaa asuk talalu-yila, numi angtiil uyo akal alik ke-lokoma kala kalalupla, fen-laabup. Lale, kaa mafek mafek ma utamum o, kala fen-bulup tiltam tulu utamup kaa asuk maso ma fenokomup disa; kanola tunum ayo mafek mafek ayo utama namti, kaa kanimin kaata maso ma atamon o, kalalaya fenokoma ni?
24 Porque em esperança fomos salvos. Ora a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê como o esperará?
25 La, God ali kukup numi kuyokoma kaali, kuluulin disa bom-bulup kemin, kaali ti fan kuyokoma no, kalalupla, numi aket fukunin ayo kukup kaa kuyokoma kaami aket uyo yan-buluya, niyo bilili-kup-kala-bomdup fenbup o.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 Kanolin kemin, God ami Sinik kaata numi utam-laamin disa aye, beten katip katip kemin aye, numi dong dakaayin, aa kaali kanumin kemin, kaali utamupla yi, Kalok nolin beten kaata naalokomup aa, numi beten weng ayo dik-daalakin la, dok kano-lom weng bak-tam fatap-daa dik-daalalup disa; nulmi aket tem kuyaku fanang daka-mokomup kaa, Sinik ata taba-lom numi uluum kuluu-lomda dong dakaayim-bam beten kamayila-laaba kaali, del weng so ma bokolama dinim.
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Kemin, Atok ali tunum numi aket tem kaayo, talalu ateyale, aa almi Sinik ami aket fukunin ayo dotu atela kesa. Kemin, kaami miit kaali, almi Sinik kaayo, God ami aket fukunin almi atamsa kaami sang ata-kup God ayo dik-dakaan-bamdaya, God ami unang tunum numi dong dakaayila-laaba no.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 Kulaa nokol kaal-kesup taa! God almi aket fukunin kaata, Unang tunum malo ma iyo naan-daayila tildang God almi miit tem tal-ilomdip imi aket kaa God ami kola-silip. Kemin, kalok nolin mafek mafek kaa, kiimi diim uyo tiltam tulu namti, God alalta iyo dong dakaayin-balala, yaap-kup laabip.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Kemin, God ami unang tunum naan-daayila tildang ami miit tem talemin namti kaabu no: God ali unang tunum alik iyo ti atin talalu itamsa. Kemin, utamala, Kanta nalmi unang tunum alik-daap ke-lokomip o, kala-lomda kiita ulelnila, yaapkan iyo nalmi Man tituun Kraist alaltap keliple, nalmi Man tituun ata imi fik diil keya kelak o, kala-lom ulelsa.
29 Porque os que dantes conheceu também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Unang tunum kanola kamasi ulelsa iyo naan-daayila tildang almi miit tem tilip kala, kala-lomdala, bokoya-lom: Kipni ban kemin ami maan ayo disa keyilula, tituun-kup tabin unang tunum kelip kayi! kala-lomda almi titil anung kaa kuyilala, kuluusip o.
30 E aos que predestinou a estes também chamou; e aos que chamou a estes também justificou; e aos que justificou a estes também glorificou.
31 Kemin, God ali kabak-ali kanose. Kemin, nokol kanimin o, kalokomup i? God ami titil kaali, atin ti sakbaalim dukum kemin, numi diim kawu bomda dong dakaayila-laaba. Kemin, kawanta ma taba-lomda, numi waasi ke-lomdip yim-baala kabaak banupla, ata ata ke-lokoma ni? Kuyak atin ti disa te!
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 God ami aket fukunin kaa katip katip ke-bamdala, almi Man ayo dabaala tilse disa; ali aket dinim dabaala tal saak-alomda numi iliim ayo alik boyase. Kemin, almi Man ayo numi kuyase tap ke, atin ti mafek mafek alik ayo aket dinim numi kuyokoma te!
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 Tunum God almi unang tunum ulelase nuli, God ali bokoya-lomda: Ibi tituun-kup tabin unang tunum o, ken-umba. Kemin, kanta taba-lomda numi yim-bak-molokoma yoko? Kaa atin ti disa te!
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Ale, kanta boko-lom: Tunum iyo ban kemin kaami maan uta kuluulin aa, yokokoma yoko? Kaakal atin ti disa! Yesus Kraist ali saaka le, asuk tam tiin-ilomda din Aalap God ami sikil tingtup lo kawu tiin-bomdala, numi beten kamayim-bamda dong dakaayin-bam bombe.
34 Quem é que condena? Pois é Cristo quem morreu, ou antes quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Kemin, dok kanolin ata taba-lomda, Kraist ayo dal molula, numi olen-daaya-laaba ayo kamboyokoma ni? Kano uluum tiltam numi diim abemin aye, angtiil yol tiltam talemin, aa tunum ata kukup mafak kukaayin aa, yak ol fuut am tiltam talemin aye; numi mafek mafek iiwa-laamin aa, mafek mafek mafak ta yelu saaka-laamin aye, yak kanolin mafek mafek mafak kiita taba-lomdip Kraist ami dal saan-bilipla, numi olen-dakaayin kaali, kamboyama nema? Disa! Kaata taang-kala-lomdala dil molalama disa.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Yak kanumin mafek mafek iyo tal numi diim ayo aben-umbip. Kanolin kemin ale, God ami Sukon Tem uyo boko-lomdu:
36 Como está escrito:Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia;Somos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 Kemin, kukup kanolin uyo tiltam taben-umbu. Yale, Kraist ali numi aket kaata-kup an-buluya, nuyo dong dakaayin-balaya kawu, tiltam nuta nuta kem yakyak talsup o.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Kulaa faneng, nami utabi kaali, mafek mafek uta ma taba-lomdu Kraist ami ma dil moluya, numi olen-ila-laaba kaa kulaalama disa; kemin, taan-laamin aye tiin kawang ilin aye, ensel aye, sinik mafak titil-kup tabasip aye, kamala kalawaami mafek mafek ma bombe, aa, mafek mafek ma kaptoop talokomu aye, saak yak titil akal almi miit ma ma aye,
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 abiil kaptam-ami mafek mafek aye, tawaal tem kabaak-ami mafek mafek aye, yak mafek mafek saak yak kulu buu, tildak kulu buu, kulaaso alik kuliita ma taba-lomdip taang-kala, God kaa dil molipla, numi olen-dakaayin-bam laaba kaali, kulaalama disa; ti kano olen-yim-bam laaba kaa numi Kamokim Yesus Kraist ami win diim kuluu-sulup kemin, mafek mafek kiita ma taba-lomdip dil molipla, kulaalama disa.
39 Nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.