Romanos 5

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kemin, nuli utamupla, God ali ti yaap kanolama kala kalalupla, nuyo almi lak duulupla, ayo numi Kamokim Yesus Kraist ata taba-lomda numi iliim kaa bolaya, God ayo numi bokoya-lomda: Kipni ban kemin kaami uluum kaali, disa kelaya, tituun-kup tabin unang tunum kelip kayi! yakala kemin, nuli God aso aket bilili-kala-lom aket maakup ke-sulup.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Yesus ami lak duu-sulup kabak-ata alta yim-biila din God ami mepso kawu daalaya, nuli God alta disa misiim kawu dong dakaayin-balaya, laabup kemin, utamuwa yi, God ayo yim-bii tam almi abip daalala, aso yaap-kup tiinokomup kala, kalalupla ami fiyaap kaata-kup, duu-bamdup ami fenbup o.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Nuyo kabak-ami fiyaap kaata-kup duumin daa; angtiil yol tildak numi diim abokomu kaakal ti kano kaami fiyaap kaaso duu-bamduwa yo, kala-somla ko. Nuli kanola uluum tabin tiltam numi diim tulu uyo titil-foko-lom ku nakal tii bom kutal-fukulup namti, kaata taba-lomda, titil-fak-daa yim-bak-molaya tiltam titil-fokolokomup o.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Nuli tiltam titil-fokolup namti, God ali kaa tambal o kalokoma; God ami Tambal o kalokoma kaata, taba-lom nuli dong dokoyalaya, God ali ulela yim-biila din almi abip unokoma kaami fiyaap kaata, duu-bam fenbup.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Kemin ale, utamupya, Nuli ulela yim-biila din almi abip unokoma no, kalup namti, fan atin ti alalta ulela yim-bii-yim-tam-daalaya kawu, nuli fiyaap duu-mokomup. Kemin, kaa kalok kata naa kalolip: God ali almi Sinik Tambal kaata kuyila, Sinik alalta kukuyim-balaya, numi aket fukunin ayo atamupya, God kaa numi aket-kup kuyimba no, kebup o.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Kemin, ami numi aket kukaayin kaali, kanolin kemin, siin kaa nuli titil-fokolin disa ilupla, God ayo, Kulaata yaapso kelu nami Man ayo taanokoma kala, kala-somdaya, Kraist ayo kukup mafak kutal-fukusup numi lak kaata, duu-lomda taanaya, nuli yim-tama tildang God ami miit tem daase.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Kemin ale, kano tunum ma ami aptum ayo atama yi, Mafek mafek mafak ma uta tunum tangbal kaa aalon o, kem-tabu namti, du maakup ma kulaata-kup din dong dokola-lom ami abiin kaayo, kuluu-lomdila taanon o kaloma tap ema? Lale,
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Kraist ami taanse kaali, mep tunum ami taanon o kaloma tap disa; ali akal almi kusnum; nuli unang tunum tambal disa; nuli ban kemin unang tunum ke-bom laabup. La, Kraist ata taba-lomda numi iliim kaa bolon o, kala-lomda atin aket fukunin dinim ke-lomda, taanse kemin, kanolin kukup kaa God ata kukuyase kabak-ata utamupla, Numi aket kaata aaluya kemin, kaa kanose no, kebup ko.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Kemin, ayo taanaya, ami kiim kaata sing-tam-daa-lom nuli diinga-yimuluya kawu, God ayo bokoya-lomda: Ipni ban kemin kaami uluum ayo disa keyalaya, tituun-kup tabin unang tunum kelip kayi! kalase. Kemin, kamala ayo atin ti utamupya yi, Fan kaa kanose altap ke atin ti dong dakaayin-kup ke-bala God ami aket atul tabemin kaa nuli ma kuluulokomup disa kala, kalbup.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Kemin, siin kaa nuli God ami waasi kela bom ilupla kawu, God ami Man ayo tal taanse. Ami tal taanse ami win diim kawu God ata taba-lomda: Waasi kemin kukup ayo kukan-tiiyala, God aso, nuso maakup aket ayo kola-una-tala-ke-sulup. Kemin, nuli atin ti talalu utamupla, Fan God ami Man kaa fan tam tiindala, unang tunum imi dong dakaayila-laaba. Kemin, ilom kaali, numi ban ke-bulupla, God ayo aket atul kelula, kaami kalan kuyikin uyo God ami Man ata tam taba dil molaya, atin ti yaap-kup ilokomup o, kalbup.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Kemin, kaata-kup daa; numi Kamokim Yesus Kraist ata numi kanoyilaya, God ayo nuso aket maakup ke-sulup. Kemin, kamala kaa, God ami kaa kanose kaami fiyaap kaata, duubup o.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Tunum maakup ma Adam ata taba-lomda ban kemin liip kaayo, kutal-dang-daalaya kawu, ban kemin kukup uyo tiltam aba-lomdu tawaal diim kalawaayo dukum-nula kawu, taan-laamin uyo kutaltam-daaluya, unang tunum alik ban ke-bilipla, kaami uluum kaata yim-buulaya, suunkup taan-laabip ko.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 God ami lo kaa kuyin disa bom ilala kawu, ban kemin usiik tawaal diim kala bom-biisu. La, unang tunum iyo utamipya yi, Numi kanubup kaali, ban kemin namti kabuu no, kemsip disa; God ali imi ban kemin kaami maan ayo abiltap-siik kukaayim-bisa disa.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 La, saaka-laamin kuuli, Adam ami diim kawu ilu kulii yakyak kutal Moses ami diim daaluya, unang tunum alik biisip iyo yim-buuluya taan-laa-bisip. Tunum malo ma God ami weng kutiilala, Adam ata losa tap kanosip disa; ti disa kulu babon-bamdipla, lo duul-bam ilsip. Lale, saaka-laamin kaata, taba-lom yakal ti yim-buu kesu ko.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Adam ami ban kesa so, God ami numi disa misiim kulu olen-daaya-lomda talalu-yimusa so, kaa fanang maakup disa; akal almi fanang alik kemin, tunum maakup ma ami ban kesa kaami laban kaata, taba-lomda unang tunum yaapkan kii yam-tal-fukulaya, saaka yakyak talan-umbip te! Lale, God ali numi disa misiim kulu olen-daaya-lomda, tunum maakup Yesus Kraist ami tem kawu, kukup tangbal kaata, unang tunum yaapkan numi kuyinsa. God ali numi disa misiim kulu olen-daaya-lomda kukup tangbal kaa kuyase kaata, uta uta ke-lomdu, Adam ami taan-laamin kutaltam numi diim daayase kuuli, kabaak banu kewasuu.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 God ami disa misiim kulu olen-daaya-lomda ali kukup tangbal kuyase so, Adam ami ban kemsa so, kiili, akal alik akal alik kemin Adam ami ban kesa kaali, God ayo dabak-saan-bam bokola-lomda: Tunum kalawaa ban kela kemin, ami man loop tiltam talemip iyo alik ban ke-bamdip maaklo ke atin win dinim ke-lokomip kayi! kalsa. Lale, am kala daansu kaali, unang tunum yaapkan iyo ban ke-biliwa, God ayo bokoya-lomda: Ibi win dinim ke maaklo ke-lokomip o, kalase. La, ayo asuk disa misiim kulu olen-daaya-lomda, Kibi tituun-kup tabin unang tunum o, kala kutiiyinsa. Kemin, God ami kaa olen-daaya-lom bokoyase kaali, almi kukup tangbal kuyase namti kaa bombu.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Tunum maakup Adam ata taba-lom God ami weng kuyang saak tela-lom, ban kelala, ami liip kawu tiltam taan-laamin kaata, unang tunum iyo yam-mafak-dakan-tabasu. Kaa kanum tabasu uyo ti sakbaalim dukum; kemin ale, kuno tunum maakup Yesus Kraist ami kanosa ami liip kaata, kukup tangbal kaali, disa misiim kulu tiltam taben-umbu kabak-ali atin ti dukumsu. Kemin, alik kii kanta ma Kraist ami lak duulipla, God ayo bokoya-lomda: Kipni ban kemin kaami uluum uyo disa keyuluya, tituun-kup tabin unang tunum kelip o, kala namti, kiita God ami titil ayo kuluu-lomdip suunkup ilokomip. Kemin, God ami kanolin weng ayo masiim imi kuyokoma ko.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Weng kuu kanum bokosu kemin, uyo talalu utamum. Tunum maakup Adam ata tiltam taba-lomda, God ami weng kutiisa uyo losa. Kemin, kaami laban kaata, unang tunum alik nuli ti yam-mafak-daasu. Kemin, God ali boko-lomda: Iltipni ban kebip kaata, maaklo ke win dinim ke-lokomip o, kalsu. La, tunum ma Yesus ami as diim taanse kawu, ami tituun-kup tabin kukup namti kala bombu. Kemin, God ali kaami aket kaata fanang daa-lomda boko-lom: Kipni ban kemin kaami uluum kuuli disa keyu no, kalalaya, nuyo uktakan kuu-lomdup suunkup ilin unang tunum ke-sulup.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Kemin, tunum maakup Adam ata God ami weng ayo saak kuyang tela-lomda ban kelala, kaami laban kaata taba-lomda, unang tunum yaapkan iyo yam-mafak-daasa; la, tunum kusnum ma kaali, Yesus Kraist ata Aalap ami weng kaayo, weng san-ilomda kanola kemin, unang tunum yaapkan iyo God ata bokoya-lomda: Ibi tituun-kup tabin unang tunum kelip o, kal-bomda bakaya-tabasa ko.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Kanola, God ayo ban kemin kaayo fatap-nuk o, kala-lomda Lo kaayo kuyilaya, unang tunum ili Lo kaali, duul-bamdip atin ti ban kemin dukum ayo kemsip. Lale, God ali utam-ilomda atin ti dukum-kup olen-daayase kaata, taba-lomdu kiimi ban kemin uyo kabaak banu uta uta kesu.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Kemin, siin kaali ban kemin kaami kukup kaata taba-lomdu taan-laamin uyo kutal-dang-daaluya, kaami diim kawu unang tunum iyo dukum-kup yim-tal-fukulu tabasip. Kemin, kamala kalawaata, God ayo disa misiim kulu ami olen-dakaayin dukum kaata, taba-lomda nuli talalu-yimulaya, God ali bokoya-lomda: Kipni ban kemin kaami uluum ayo disa keyilula, tituun-kup tabin unang tunum kelip o, yakase. Kemin, kaa dok ami kalan kabak ata naa kalolip: God ayo numi Kamokim Yesus Kraist ami taanse ami win diim o, kala-lomda nuyo talalu-yimulaya taan-laamin liip uyo kano kela-lomdup kala, tiltam suunkup ilin unang tunum ke-sulup o.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.