Romanos 5
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVI
1 Kemin, nuli utamupla, God ali ti yaap kanolama kala kalalupla, nuyo almi lak duulupla, ayo numi Kamokim Yesus Kraist ata taba-lomda numi iliim kaa bolaya, God ayo numi bokoya-lomda: Kipni ban kemin kaami uluum kaali, disa kelaya, tituun-kup tabin unang tunum kelip kayi! yakala kemin, nuli God aso aket bilili-kala-lom aket maakup ke-sulup.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Yesus ami lak duu-sulup kabak-ata alta yim-biila din God ami mepso kawu daalaya, nuli God alta disa misiim kawu dong dakaayin-balaya, laabup kemin, utamuwa yi, God ayo yim-bii tam almi abip daalala, aso yaap-kup tiinokomup kala, kalalupla ami fiyaap kaata-kup, duu-bamdup ami fenbup o.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Nuyo kabak-ami fiyaap kaata-kup duumin daa; angtiil yol tildak numi diim abokomu kaakal ti kano kaami fiyaap kaaso duu-bamduwa yo, kala-somla ko. Nuli kanola uluum tabin tiltam numi diim tulu uyo titil-foko-lom ku nakal tii bom kutal-fukulup namti, kaata taba-lomda, titil-fak-daa yim-bak-molaya tiltam titil-fokolokomup o.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Nuli tiltam titil-fokolup namti, God ali kaa tambal o kalokoma; God ami Tambal o kalokoma kaata, taba-lom nuli dong dokoyalaya, God ali ulela yim-biila din almi abip unokoma kaami fiyaap kaata, duu-bam fenbup.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Kemin ale, utamupya, Nuli ulela yim-biila din almi abip unokoma no, kalup namti, fan atin ti alalta ulela yim-bii-yim-tam-daalaya kawu, nuli fiyaap duu-mokomup. Kemin, kaa kalok kata naa kalolip: God ali almi Sinik Tambal kaata kuyila, Sinik alalta kukuyim-balaya, numi aket fukunin ayo atamupya, God kaa numi aket-kup kuyimba no, kebup o.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Kemin, ami numi aket kukaayin kaali, kanolin kemin, siin kaa nuli titil-fokolin disa ilupla, God ayo, Kulaata yaapso kelu nami Man ayo taanokoma kala, kala-somdaya, Kraist ayo kukup mafak kutal-fukusup numi lak kaata, duu-lomda taanaya, nuli yim-tama tildang God ami miit tem daase.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Kemin ale, kano tunum ma ami aptum ayo atama yi, Mafek mafek mafak ma uta tunum tangbal kaa aalon o, kem-tabu namti, du maakup ma kulaata-kup din dong dokola-lom ami abiin kaayo, kuluu-lomdila taanon o kaloma tap ema? Lale,
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Kraist ami taanse kaali, mep tunum ami taanon o kaloma tap disa; ali akal almi kusnum; nuli unang tunum tambal disa; nuli ban kemin unang tunum ke-bom laabup. La, Kraist ata taba-lomda numi iliim kaa bolon o, kala-lomda atin aket fukunin dinim ke-lomda, taanse kemin, kanolin kukup kaa God ata kukuyase kabak-ata utamupla, Numi aket kaata aaluya kemin, kaa kanose no, kebup ko.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Kemin, ayo taanaya, ami kiim kaata sing-tam-daa-lom nuli diinga-yimuluya kawu, God ayo bokoya-lomda: Ipni ban kemin kaami uluum ayo disa keyalaya, tituun-kup tabin unang tunum kelip kayi! kalase. Kemin, kamala ayo atin ti utamupya yi, Fan kaa kanose altap ke atin ti dong dakaayin-kup ke-bala God ami aket atul tabemin kaa nuli ma kuluulokomup disa kala, kalbup.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Kemin, siin kaa nuli God ami waasi kela bom ilupla kawu, God ami Man ayo tal taanse. Ami tal taanse ami win diim kawu God ata taba-lomda: Waasi kemin kukup ayo kukan-tiiyala, God aso, nuso maakup aket ayo kola-una-tala-ke-sulup. Kemin, nuli atin ti talalu utamupla, Fan God ami Man kaa fan tam tiindala, unang tunum imi dong dakaayila-laaba. Kemin, ilom kaali, numi ban ke-bulupla, God ayo aket atul kelula, kaami kalan kuyikin uyo God ami Man ata tam taba dil molaya, atin ti yaap-kup ilokomup o, kalbup.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Kemin, kaata-kup daa; numi Kamokim Yesus Kraist ata numi kanoyilaya, God ayo nuso aket maakup ke-sulup. Kemin, kamala kaa, God ami kaa kanose kaami fiyaap kaata, duubup o.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Tunum maakup ma Adam ata taba-lomda ban kemin liip kaayo, kutal-dang-daalaya kawu, ban kemin kukup uyo tiltam aba-lomdu tawaal diim kalawaayo dukum-nula kawu, taan-laamin uyo kutaltam-daaluya, unang tunum alik ban ke-bilipla, kaami uluum kaata yim-buulaya, suunkup taan-laabip ko.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 God ami lo kaa kuyin disa bom ilala kawu, ban kemin usiik tawaal diim kala bom-biisu. La, unang tunum iyo utamipya yi, Numi kanubup kaali, ban kemin namti kabuu no, kemsip disa; God ali imi ban kemin kaami maan ayo abiltap-siik kukaayim-bisa disa.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 La, saaka-laamin kuuli, Adam ami diim kawu ilu kulii yakyak kutal Moses ami diim daaluya, unang tunum alik biisip iyo yim-buuluya taan-laa-bisip. Tunum malo ma God ami weng kutiilala, Adam ata losa tap kanosip disa; ti disa kulu babon-bamdipla, lo duul-bam ilsip. Lale, saaka-laamin kaata, taba-lom yakal ti yim-buu kesu ko.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Adam ami ban kesa so, God ami numi disa misiim kulu olen-daaya-lomda talalu-yimusa so, kaa fanang maakup disa; akal almi fanang alik kemin, tunum maakup ma ami ban kesa kaami laban kaata, taba-lomda unang tunum yaapkan kii yam-tal-fukulaya, saaka yakyak talan-umbip te! Lale, God ali numi disa misiim kulu olen-daaya-lomda, tunum maakup Yesus Kraist ami tem kawu, kukup tangbal kaata, unang tunum yaapkan numi kuyinsa. God ali numi disa misiim kulu olen-daaya-lomda kukup tangbal kaa kuyase kaata, uta uta ke-lomdu, Adam ami taan-laamin kutaltam numi diim daayase kuuli, kabaak banu kewasuu.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 God ami disa misiim kulu olen-daaya-lomda ali kukup tangbal kuyase so, Adam ami ban kemsa so, kiili, akal alik akal alik kemin Adam ami ban kesa kaali, God ayo dabak-saan-bam bokola-lomda: Tunum kalawaa ban kela kemin, ami man loop tiltam talemip iyo alik ban ke-bamdip maaklo ke atin win dinim ke-lokomip kayi! kalsa. Lale, am kala daansu kaali, unang tunum yaapkan iyo ban ke-biliwa, God ayo bokoya-lomda: Ibi win dinim ke maaklo ke-lokomip o, kalase. La, ayo asuk disa misiim kulu olen-daaya-lomda, Kibi tituun-kup tabin unang tunum o, kala kutiiyinsa. Kemin, God ami kaa olen-daaya-lom bokoyase kaali, almi kukup tangbal kuyase namti kaa bombu.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Tunum maakup Adam ata taba-lom God ami weng kuyang saak tela-lom, ban kelala, ami liip kawu tiltam taan-laamin kaata, unang tunum iyo yam-mafak-dakan-tabasu. Kaa kanum tabasu uyo ti sakbaalim dukum; kemin ale, kuno tunum maakup Yesus Kraist ami kanosa ami liip kaata, kukup tangbal kaali, disa misiim kulu tiltam taben-umbu kabak-ali atin ti dukumsu. Kemin, alik kii kanta ma Kraist ami lak duulipla, God ayo bokoya-lomda: Kipni ban kemin kaami uluum uyo disa keyuluya, tituun-kup tabin unang tunum kelip o, kala namti, kiita God ami titil ayo kuluu-lomdip suunkup ilokomip. Kemin, God ami kanolin weng ayo masiim imi kuyokoma ko.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Weng kuu kanum bokosu kemin, uyo talalu utamum. Tunum maakup Adam ata tiltam taba-lomda, God ami weng kutiisa uyo losa. Kemin, kaami laban kaata, unang tunum alik nuli ti yam-mafak-daasu. Kemin, God ali boko-lomda: Iltipni ban kebip kaata, maaklo ke win dinim ke-lokomip o, kalsu. La, tunum ma Yesus ami as diim taanse kawu, ami tituun-kup tabin kukup namti kala bombu. Kemin, God ali kaami aket kaata fanang daa-lomda boko-lom: Kipni ban kemin kaami uluum kuuli disa keyu no, kalalaya, nuyo uktakan kuu-lomdup suunkup ilin unang tunum ke-sulup.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Kemin, tunum maakup Adam ata God ami weng ayo saak kuyang tela-lomda ban kelala, kaami laban kaata taba-lomda, unang tunum yaapkan iyo yam-mafak-daasa; la, tunum kusnum ma kaali, Yesus Kraist ata Aalap ami weng kaayo, weng san-ilomda kanola kemin, unang tunum yaapkan iyo God ata bokoya-lomda: Ibi tituun-kup tabin unang tunum kelip o, kal-bomda bakaya-tabasa ko.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Kanola, God ayo ban kemin kaayo fatap-nuk o, kala-lomda Lo kaayo kuyilaya, unang tunum ili Lo kaali, duul-bamdip atin ti ban kemin dukum ayo kemsip. Lale, God ali utam-ilomda atin ti dukum-kup olen-daayase kaata, taba-lomdu kiimi ban kemin uyo kabaak banu uta uta kesu.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Kemin, siin kaali ban kemin kaami kukup kaata taba-lomdu taan-laamin uyo kutal-dang-daaluya, kaami diim kawu unang tunum iyo dukum-kup yim-tal-fukulu tabasip. Kemin, kamala kalawaata, God ayo disa misiim kulu ami olen-dakaayin dukum kaata, taba-lomda nuli talalu-yimulaya, God ali bokoya-lomda: Kipni ban kemin kaami uluum ayo disa keyilula, tituun-kup tabin unang tunum kelip o, yakase. Kemin, kaa dok ami kalan kabak ata naa kalolip: God ayo numi Kamokim Yesus Kraist ami taanse ami win diim o, kala-lomda nuyo talalu-yimulaya taan-laamin liip uyo kano kela-lomdup kala, tiltam suunkup ilin unang tunum ke-sulup o.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.