Romanos 3

God Ami Alokso Weng (TIF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kanolin kemin, Juda nuli kalok kano-lom nuta nuta ke-lom tunum miit ma kii yim-baak tibiilamup i? Dok kanolin mafek mafek tangbal kaata ipnaal bo-kukan-tiiya-laamin kaami liip kaa tiltam talen-umbu ni?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Kaye? Kabak-ali ti mafek mafek tangbal tangbal kiita bom-bilip ko. Kamasi mafek mafek tambal kiili, God ami weng ayo kulaala yak Juda numi sikil diim abamnula, tiin mo-bomdup, nuyo kayak kayak iyo bakayim-bam ken-umbup
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 kaa tifan kemin, Juda malo ma kiili God ami weng kaa kutal-fukulin disa kesip kemin, God ayo kukup tangbal kaa kukaayim-bisa disa; kaa kanimin o, kalokomup i? Ti ilmi God ami weng kambolipla, akal keyase kaata taba-lomda, kukuyala utamuwa yi, God almi weng Abraham ami bokola-lomda: Kapni man loop kiili, kukup tambal kukaayokomi kayi! kalsa uyo keyinsa no, kalokomup ema?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Daa! Unang tunum alik ili ibakan-umbip la, God ali ti suunkup weng tituun-kup tabin kaata, baka-bam ale, ami kanolokomi no, kalsa kaata, aket fukun-bom ke-bam laaba. Kemin, ultap God ami Sukon Tem ayo boko-lomda:
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 La, nuli ban ke-bulupla kawu, God ata aket atul kuyila-lom yim-bak-saan-bam maan tiiyala, unang tunum iyo God ami atam-lomdip boko-lom: Ali tituun-kup tabin tunum o, kala-laabip. Kemin, nuli tawaal diim tunum ilimi aket fukunin kaata kuluu-lomdup boko-lom: Numi ban kaami kalan kaata, unang tunum iyo God ami win kufola-laabip kemin, kanimin o kala ali aket atul kaa numi kuyila-lomda, numi maan mafak uyo kuya-laaba yoko? Ali ti tituun-kup tabin disa yo, kalomup ema?
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 Daa. God ali tituun-kup tabin disa dinam, kalok no-lomda tawaal kala dik-daa kulaasu kaami unang tunum alik numi kukup ayo yam-kukulama disa ko.
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Nami kukup mafak kanu-bilila kaata, God ata maan tiip-nase kaali, kuuta taba-lom kukuyula, kayak kayak ili fatap-kup atamipla, God ami maan tiiya-yaamin kukup uyo tituun-kup tabin kesu kala, kala-lomdipla God ami win ayo kufolipla tiltam atin ti dukumnu namti, kanimin o kala God kaa nami kanolila, ita almi win tangbal kufonbip kiimi kukup uyo talalu utamin disa ke-lomda bokop-na-lom: Kabi ban wakamin tunum kebap kemin, maan kaa tiip-tokomi no naka yoko? Maan tiip-nokoma kaali, God ali tituun-kup tabin disa yo kalomi nema?
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 Kanum bokolup kemin, tunum ma iyo boko-lomdip: Na kuno, nokol kukup mafak ma so ma ke-bulupla, kayak kayak iyo numi kukup mafak ayo atam-som ale, God ata numi ban kemin, kaami tiiyim-bamda kukaayimba kaali, utam ke-bamdiwa, God ami tong bakamik o, kalbip. Kemin, imi weng ayo yaap keyokomu no? Disa. La, tunum malo ma iyo weng mafak kanolin kaata kukaap-nam-bam boko-lom: Pol ayo tunum imi weng kanolin kaali bakan-unba no, kala-laabip. Kemin, am ma daanokomu kawu, tunum kanolin kiita ibakamin weng kaata numi kukuyimbip kaami kalan kaali, God ata maan tituun-kup tabin kaata, tiiyokoma. Kemin, yaap keyokomu te!
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 Kanum bokolup kaa kanimin o kalbap? Juda kasel nuta nuta ke nak-tunum kusal kii kabaak banip keyinsup o kalbap ema? Disa! Nali kaa boko-lomdi: Ban kemin kuuta taba-lomdu Juda nuso, tunum miit kusnum iso, alik nuyo yim-bak-mosu no, kali te!
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Kemin, God ami Sukon Tem kaami sang kaa boko-lomda:
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 aa, God ami kukup tangbal kaa ma talalu utamsa tunum ali ma bombe disa; aa Nali God ami diim kawu ilon o, kalba tunum, ali ma bombe disa yo. Kemin,
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 alik ili God kaa kela yang ban-ilom ale, alik ili ti tunum mafak ke-lomdipla kemin, maakup aye ma ata taba-lomda kukup tambal so ma kutal-fukun-umba disa; atin ti disa yo.
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 Kemin, imi weng mafak kaali, kom tem fom tang tabeba tap ke baka-balale, weng yaapkan iyo disa kawu bakan-una-tala-keliwa, unang tunum iyo weng san-ilomdip taan-laamin kaami liip uyo dikela-unen-umbip; ale inap mafak tunum aamin altap ke, aptum kusal imi win ku-mafak-dakaayin ami win yaapkan iyo bakayim-bamdiple,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 suunkup wiis-saanin weng so, weng mafak atul-kup tabin so, kiiyo, aptum kusal imi weng bakayim-bamdiple,
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 abiltap-kup aket atul tabeyu aptum kusal iyo yelip taan-laa-bam ale,
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 suunkup mafek mafek yaapkan kiiyo, ku-mafak-dakaayin-bam ale, uluum tabin yaapkan iyo tunum ami kukaan-bam ale,
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 ili aptum kusal kusnum iso aket maakup ke balili-kalin kaami miit uyo kaal-ke utam-laamin dinim ke-bamale,
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 God ami aket kaa fukun-bam kukaan-bamdip suunin disa yo,
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Nokol utamsup kemin, Moses ami Lo kaami weng alik bokosu kaali, tunum lo utamsip imi bakaya-laabu kemin, kaa kalok kata naa kalolip: God ami aket kaali, Lo kaata kutiiyilila, tunum ali dok kano yawaal-daa boko-lom: Nali tituun-kup tabin tunum o kaloma disa ke-bam, tawaal kala dik-daa kulaasu kaami unang-tunum alik ili ilmi ban kemin kaami uluum tem diinin o, kala-lomda, God ayo Lo kaali, Moses ami konsa.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Kemin, kaami miit kaali, Lo kaata kukuyula, utamupla, Nulmi ban kemin namti kabuu no, kala-yaabup kaata-kup o. Tunum ali ma Moses ami Lo kukup ayo kutal-fukula namti, God ali ami kanuba ayo atam-ilomda bokola-lom: Nami tiin diim ayo kapni ban kemin kaami uluum ayo disa kep-tula tituun-kup tabin tunum kelap o, akokoma disa yo.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 La, am kala daanse kulu, God almi tiin diim kawu tiltam tituun-kup tabin tunum kemin liip kaali, nuli kukuyasuu. Kemin kaali, Lo fuku-laamin kaami liip kaptoowu tunum ayo God ami tiin diim kawu tiltam tituun-kup tabin tunum ke-lokoma disa. Kemin ale, liip ma ami tem kawu tiltam tituun-kup tabin tunum ke-lokoma namti kala bombe: Moses ami Lo dolsa kaaso, God ami Profet imi weng dolsip kiiso, kiiyo kabak-ata liip ma kaami sang kaata bokosip.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 — ausente —
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 — ausente —
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Yesus ata taba-lomda numi iliim ayo boyase kala, kala-lomda God ali almi aket fukunin kaata-kup numi bokoya-lomda: Kipni ban kemin maan kaali disa keyulula, nami tiin diim tituun-kup tabin unang tunum kelip o, ken-yaaba. Kemin, God ali molipla kawu, kukup tangbal ayo kukaayon o, kem-yaaba disa; ali ti masiim kukaaya-laaba no.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 — ausente —
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 — ausente —
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Kanuya-laaba kemin, nulmi win kufumin kaami liip kaa doku bombu ni? Atin disa ko. Kaami liip kulaali bak-daasu te! Kalok nolin ma ata taba-lomda liip kaa bak-daasa? Nulmi Lo fukusup kaata, taba-lom liip kaa bak-daasu nema? Disa. Nulmi Yesus ami lak duulup God alalta taba-lomda talalu-yimu-laamin kaata, kaami liip kaa bak-daalula, nuli kalok no-lom nulmi win kaa kufumalup dinim.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Kemin, weng kala bakabup kaami miit kaata bokolokomi kemin, tunum ali Lo kaata-kup kutal-fukula namti, God ayo bokola-lomda: Kapni ban kemin uluum ayo disa kep-tuya, tituun-kup tibin tunum kelap o, akokoma disa; tunum ali Yesus ami lak kaata duula namti, Kaata fan, ali tituun-kup tabin tunum o, akokoma no.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 Aa, God kaali, Juda kasel kiita-kup imi God ema? Disa! Ali ti tunum miit kusnum kayak kayak iso, maakup imi God o.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 God kulaa ti maakup. Kemin, ali alik kuyaku-diyaku imi God maakup. Kemin, tunum ipnaal bo-kukan-telin tunum akal tiltam Yesus ami lak duula namti, kaali God ali bokola-lomda: Kapni ban kemin kaami uluum uyo disa kep-tu tituun-kup tabin tunum kelap o, akokoma. Le, kuno tunum ipnaal bo-kukan-telin dinim akal tiltam Yesus ami lak duula namti, aa ti kano, Kapkal tituun-kup tabin tunum kelap o, aka ke-lokoma.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Kemin, numi Yesus ami lak duulupla, Ili tituun-kup tabin tunum o, yakase kaata, taba-lom Lo uyo kulaak molamu nema? Daa! Lo kuuta kukuyula utamuwa yi, Kaa kukup tangbal e, kaa ban kemin kukup e, kala-lomdu, Yesus ami lak ayo dakaabup kemin, kabak-ata utamuwa, Lo kaa ti tangbal kala, kebup o.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.