Romanos 13

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kanola God alalta gavman kiili ulela im-tiisa kemin, kiili ilta iip kulu tiltam tabasip disa; gavman alik imi ok kaali, God almi sikil diim kawu tiltam taba-yaabip. Kemin, tunum alik kiili gavman ami weng kaata-kup weng san-kaa-bamdiwa yi!
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Kemin, tunum kaa kanta gavman ami weng uyo kuyang saak tiiba namti, kaali God ami weng namti kulu kuyang saak tiiba kemin, kaami maan uyo kuluulokoma ko.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Kemin, gavman kiili bomdiwa iyo kukuyin-bilipla kawu, kukup tambal kaata-kup kutal-fukulin kiita, suunik o kala-somdipya disa; kukuyin-bilipya, kukup mafak-kup kutal-fukulin kiita, suun-bamdipla, kukup mafak kaata kambolin o kal-bomdipya, kukuyin-bam, sok dina-yin-bam ken-umbip. Kemin, kabi gavman kaami atul kulaa suunin disa kelon o kalbap namti, kuno ti kukup tambal kaata-kup kutal-fukulapla kawu, gavman ita kano kapni win uyo kufup-tam-biliwa yo!
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Kanola kiili God ami okok kamalin tunum kemin, dong dakaap-tam-bulupya, tambal-kup ilan o takan-kaabip. Katale, kabi kano ban kemin-kup kemap namti, gavman kii sok de-tamulokomip. Ale, asukum kuluu te-mokomip, aa tan-kutiilip taanokomap. Kemin, kabi suun-bamdawa ko. Gavman kiili, God ami ok tabuulin tunum kemin, tunum ayo kukup mafak-kup kema kaali, kanolin isiik maan tiiya-laamin kaami ok fukulin tunum iyo kaa bom-bilip te!
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Gavman kiili, kanum-yaabip kemin, nuli imi min lo tem un-ilomdupya yo, kala-somya. Kemin, gavman ami weng kutal-fuku-yaamin kaami miit kaali, God ata numi kukup mafak kaami maan tiimin ami atul kaata-kup, suun-daaluwa disa; nuli aket fukun-ilom atamuwa yi, Kiimi weng kaali, atin tituun-kup tabin u, kala-somdupya, kutal-fuku kulii-una-bulupya yo!
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Kemin, Ata no, kala-somdapya kemin, gavman ami takis moni uyo kukaan-bam kem-tabasap. Kemin, kaa dok kata disa: gavman kiili, God ami okok kemin tunum kemin ale, ok kalawaali titil-fak-daa bomdipya kemin, kutal-fuku kulii-talan-umbip te!
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Kemin, kanola gavman ayo taba-lomda, Kanuman aa! kalip namti, imi weng kaata-kup weng san-kaa-bom ale, dok kanumin dok kanumin liip takis uyo kuyan o kalip namti, kukaayin-bam ke-mokomap. Ale, gavman imi minlo tem un-ilom ilokomap aa, kapni kamokim ami win uyo kufon-bamdaple, ami tong kaata bakaan-balap, ami fiyaap uyo duu-bam ke-bamdawa yi!
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Kanola ibi tunum kaami mafek mafek uyo kuluu-lomdip maan kukaalin kaali, abiltap-siik koliwa kawu, atin ti alik disa keluk o. Lale, God ali numi weng kaa dukum-kup bokoya-lomda, Ibi kaptum kusal kiimi aket-kup kukaayin o, kalase kaali, maan tiiyin tap kemin, kuyokomip kaali, atin ti alik disa ke-laamin disa; kuno kuli yakyak ken-unuk o. Kemin, ipkal kaata suunkup kanu-biliwa yo. Kaa dok kata disa: dok kanolin tunum kaata aptum kusal imi aket-kup kuyinba namti, kaata atin tituun-kup tabin lo kaata kutal-fukulin tunum namti kaa bombe ko.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Kulaali, nokol utamsup taa, Lo uyo boko-lomdu:
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Kemin, tunum ayo aptum kusal kayak kayak kusnum kiimi aket-kup kukaayila kaali, kukup mafak kuuli ma kanu-mokoma disa; ali atin ti lo kutal-fukulin tunum namti kulu bombe.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Kemin, kipkal am kula daanu kulaali utabip o, kalaliya, bokoya-lomdi: Kanolin kukup kaali, kanolin kayi kalbi kemin, kulaata kipni akan-unsip uyo kulaa-somdip, tam tiin baalin aa! Ti ipkal utamin! Siin kaali, nuli kama tiltam Kristen unang tunum ke-sulup kaa, God ami yim-tama tam almi abip daalama. La, uyo samaan kaptoowu bom-iluya kemin, kemin ale, kamala kulaali tal mepso talsu.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Kemin, kutamiip uyo mepso disa kelule, am mafiing uyo mepso daanon o kalbu kemin, kukup mafak kutal-fuku kutamiip tem kabangu bom-bulup kaa, alik kambowa tildang falala-kalin diim tal-bomdupla, numi waasi dinin kaami ilim kuuli, miki-somdupya yo!
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Nulumi tal-unemin, tiin-yaamin kaali, ti tunum ami kaa fatap diim kulu tal-uneba ulultap kanu-bamdupya, nuli fuut-taben tal-une-bam ok mafak in-bomdup babon-babon kemin disa; aa sadikimin uyo kanu-bam ale, yak kukup mafak mafak fatom tabasu uyo kanumin disa; aa nuli aket atul-kup tabe-bam ale, tunum kusnum imi mafek mafek uyo disa kawu mok in-bom tiin-nenin disa;
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 ibi Kamokim Yesus Kraist ami lak uyo duulip kulaali, ali tal kipni diim ila kaali, ipni waasi dinan-tal-unemin kaami ilim mikimin ulultap kemin, ibi yak iltipni aket fukunin umi taba-lomdu, yak kanumin kanumin kukup mafak kaata kanumin o, kalbu kaali, yang kanum tal-unemin disa kayi!
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.