Romanos 13

God Ami Alokso Weng (TIF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kanola God alalta gavman kiili ulela im-tiisa kemin, kiili ilta iip kulu tiltam tabasip disa; gavman alik imi ok kaali, God almi sikil diim kawu tiltam taba-yaabip. Kemin, tunum alik kiili gavman ami weng kaata-kup weng san-kaa-bamdiwa yi!
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades existentes foram ordenadas por Deus.
2 Kemin, tunum kaa kanta gavman ami weng uyo kuyang saak tiiba namti, kaali God ami weng namti kulu kuyang saak tiiba kemin, kaami maan uyo kuluulokoma ko.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem receberão sobre si mesmos a condenação.
3 Kemin, gavman kiili bomdiwa iyo kukuyin-bilipla kawu, kukup tambal kaata-kup kutal-fukulin kiita, suunik o kala-somdipya disa; kukuyin-bilipya, kukup mafak-kup kutal-fukulin kiita, suun-bamdipla, kukup mafak kaata kambolin o kal-bomdipya, kukuyin-bam, sok dina-yin-bam ken-umbip. Kemin, kabi gavman kaami atul kulaa suunin disa kelon o kalbap namti, kuno ti kukup tambal kaata-kup kutal-fukulapla kawu, gavman ita kano kapni win uyo kufup-tam-biliwa yo!
3 Porque os governantes não são terror para as boas obras, mas para as más. Tu então não queres temer a autoridade? Faze o que é bom e terás louvor dela.
4 Kanola kiili God ami okok kamalin tunum kemin, dong dakaap-tam-bulupya, tambal-kup ilan o takan-kaabip. Katale, kabi kano ban kemin-kup kemap namti, gavman kii sok de-tamulokomip. Ale, asukum kuluu te-mokomip, aa tan-kutiilip taanokomap. Kemin, kabi suun-bamdawa ko. Gavman kiili, God ami ok tabuulin tunum kemin, tunum ayo kukup mafak-kup kema kaali, kanolin isiik maan tiiya-laamin kaami ok fukulin tunum iyo kaa bom-bilip te!
4 Porque ela é o ministro de Deus para o teu bem. Mas se tu fizeres o que é mau, teme, pois ela não traz a espada em vão; porque é ministro de Deus e vingador para executar a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Gavman kiili, kanum-yaabip kemin, nuli imi min lo tem un-ilomdupya yo, kala-somya. Kemin, gavman ami weng kutal-fuku-yaamin kaami miit kaali, God ata numi kukup mafak kaami maan tiimin ami atul kaata-kup, suun-daaluwa disa; nuli aket fukun-ilom atamuwa yi, Kiimi weng kaali, atin tituun-kup tabin u, kala-somdupya, kutal-fuku kulii-una-bulupya yo!
5 Portanto, é necessário que estejais sujeitos, não somente pela ira, mas também por causa da consciência.
6 Kemin, Ata no, kala-somdapya kemin, gavman ami takis moni uyo kukaan-bam kem-tabasap. Kemin, kaa dok kata disa: gavman kiili, God ami okok kemin tunum kemin ale, ok kalawaali titil-fak-daa bomdipya kemin, kutal-fuku kulii-talan-umbip te!
6 E também por esta razão pagais tributos, porque eles são ministros de Deus, atendendo continuamente sobre esta mesma coisa.
7 Kemin, kanola gavman ayo taba-lomda, Kanuman aa! kalip namti, imi weng kaata-kup weng san-kaa-bom ale, dok kanumin dok kanumin liip takis uyo kuyan o kalip namti, kukaayin-bam ke-mokomap. Ale, gavman imi minlo tem un-ilom ilokomap aa, kapni kamokim ami win uyo kufon-bamdaple, ami tong kaata bakaan-balap, ami fiyaap uyo duu-bam ke-bamdawa yi!
7 Portanto, dai a cada um o que deveis; a quem deveis tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Kanola ibi tunum kaami mafek mafek uyo kuluu-lomdip maan kukaalin kaali, abiltap-siik koliwa kawu, atin ti alik disa keluk o. Lale, God ali numi weng kaa dukum-kup bokoya-lomda, Ibi kaptum kusal kiimi aket-kup kukaayin o, kalase kaali, maan tiiyin tap kemin, kuyokomip kaali, atin ti alik disa ke-laamin disa; kuno kuli yakyak ken-unuk o. Kemin, ipkal kaata suunkup kanu-biliwa yo. Kaa dok kata disa: dok kanolin tunum kaata aptum kusal imi aket-kup kuyinba namti, kaata atin tituun-kup tabin lo kaata kutal-fukulin tunum namti kaa bombe ko.
8 A nenhum homem devais coisa alguma, senão o amar-vos uns aos outros, porque quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Kulaali, nokol utamsup taa, Lo uyo boko-lomdu:
9 Por isto: Tu não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e, se há algum outro mandamento, tudo se resume nesta palavra: Tu amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Kemin, tunum ayo aptum kusal kayak kayak kusnum kiimi aket-kup kukaayila kaali, kukup mafak kuuli ma kanu-mokoma disa; ali atin ti lo kutal-fukulin tunum namti kulu bombe.
10 O amor não faz mal ao próximo; portanto o amor é o cumprimento da lei.
11 Kemin, kipkal am kula daanu kulaali utabip o, kalaliya, bokoya-lomdi: Kanolin kukup kaali, kanolin kayi kalbi kemin, kulaata kipni akan-unsip uyo kulaa-somdip, tam tiin baalin aa! Ti ipkal utamin! Siin kaali, nuli kama tiltam Kristen unang tunum ke-sulup kaa, God ami yim-tama tam almi abip daalama. La, uyo samaan kaptoowu bom-iluya kemin, kemin ale, kamala kulaali tal mepso talsu.
11 E então, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação agora está mais perto de nós do que quando cremos.
12 Kemin, kutamiip uyo mepso disa kelule, am mafiing uyo mepso daanon o kalbu kemin, kukup mafak kutal-fuku kutamiip tem kabangu bom-bulup kaa, alik kambowa tildang falala-kalin diim tal-bomdupla, numi waasi dinin kaami ilim kuuli, miki-somdupya yo!
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Portanto, rejeitemos as obras das trevas e vistamo-nos da armadura da luz.
13 Nulumi tal-unemin, tiin-yaamin kaali, ti tunum ami kaa fatap diim kulu tal-uneba ulultap kanu-bamdupya, nuli fuut-taben tal-une-bam ok mafak in-bomdup babon-babon kemin disa; aa sadikimin uyo kanu-bam ale, yak kukup mafak mafak fatom tabasu uyo kanumin disa; aa nuli aket atul-kup tabe-bam ale, tunum kusnum imi mafek mafek uyo disa kawu mok in-bom tiin-nenin disa;
13 E nós caminhamos honestamente, como de dia, não em tumultos, nem em embriaguez, nem em orgias, nem em devassidão, nem em contendas e inveja.
14 ibi Kamokim Yesus Kraist ami lak uyo duulip kulaali, ali tal kipni diim ila kaali, ipni waasi dinan-tal-unemin kaami ilim mikimin ulultap kemin, ibi yak iltipni aket fukunin umi taba-lomdu, yak kanumin kanumin kukup mafak kaata kanumin o, kalbu kaali, yang kanum tal-unemin disa kayi!
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façam provisão para a carne, para cumprir suas cobiças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.