Romanos 12

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nalmi nak-tunum kusal kipyo, nali God ami olenin dukum kaata, fukun-bamdiya kemin, ipni titil tibin weng ma bokoyiliya kawu, kipni aket fukunin so, angtiil alik kiiso, kiili God ami kolin o; tunum ayo taloop an-ilom wolso alik God ami kukaanbip ultap ke kolin o; kanola kipni angtiil kaa tiin kawang bom iluya kawu, God ami koliwale, ibi God almi wolso alik-daap kelin o, kala-somla kemin, God ami kukup kaali, Kaata kanumin o kalba kaata-kup kanum-bamdiwa yi! Kemin, kanu-mokomip kaata, fan kipni God ami lotu kemin kaami kukup namti kaa bombu.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Kanola tawaal diim kalaami unang tunum kii God ami lak duulin disa ita waka-takayip namti, ibi mep kanubip kiimi kukup mafak kaali, kutal-fuku-yaamin daa. Kemin, ipni aket fukunin dukum uyo kulaalip yak God ami diim abamnuya kawu, God alalta kibi fal-siki-yim-tiilaya, aket fukunin akal alik uyo kuluuliwale, kipni kukup uyo talalu kutiiyilaya, tiltam ukol alik keluya, kaata atin utamiwa yi, God ali ipni tal-unemin, tiin-yaamin uyo kala-nuumin o keba kaali, kalabu nu kalin o keba kemin, ibi utamiwa yi, Dok kanumin kukup kaata tambal aye, dok kanolin kukup kaata nuli kutal-fuku-bom bulupla, God ali fiyaap duu-mokoma aye, dok kanolin kukup kaata ban kemin disa aye; kiita atin ti tambal-kup kanu-mokomup kala, kala-lomdip utam-somdipla yo! kala-somla ko.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 God alta nali disa misiim kawu uldaa-nam-buulala, nali almi tunum kesi. Kemin, kanola weng kalawuuli alik maakup maakup kipni bokoyokomi. Kemin, kapni kukup kaami aket so, kapni utam-yaamin kaami aket so, kiiyo kapkal utamawa yi, Kuuli kanoli no kalbap o? Kapni aket fukunin kaali, Nata nak-tunum kusal kiili, yam-kan-tii nata nata ke-lomdila, tam akaayi no, kemin daa kayi! Ti kabi aket tambal-kup fuku-daa utamapla, Awu, God ali nitama yi, Kaali nami Man ami lak kaayo, duula kala, kala-somdaya, kanolin utam-yaamin so, titil so, okok kemin uyo kup-namba no kala-somdapya, aket fukunin tambal kaata-kup fukun-bamdawa yo, kala-somya ko.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Kemin, kaa nokol utamsup, Numi angtiil kulaali maakup yale, kaami iip yak tem kabak-ali daam yaapkan kemin, alik kiimi ok kaa maakup disa; akal alami okok ke-bala ke-bala ken-umbip.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Kemin, kanola ti unang tunum nokol ti yaapkan yaapkan la, Kraist ami diim kawu yak fep-nup namti, nuli angtiil maakup tap ke-lom, alik maakup maakup nusole, numi nak-tunum kusal iso, maakup kuyak mim-daa angtiil maakup ke-sulup o.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Kanola God ali alami aket fukunin kaata-kup kuluu-lomda disa misiim kulu utam-yaamin aa, titil aa, ok aa, okok kemin kusnum kusnum alik iyo maakup maakup numi kuyase. Kemin, kaata kutal-fuku kulii-tabum o, kala-somla kemin, kanola tunum ayo ma God alta ulduulala, God ami weng kukaayin tunum kela namti, kaali ti alalta God ami tituun-kup tabin weng kuluu-sulup kaata-kup kuluu-lomda ap-tunum kusal iyo kukaayinba.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Kemin, tunum ayo kawanta ma ap-tunum kusal imi dong dakaayin tunum kela namti, akal alami okok kemin, akal ti titil-fak-daa-lomda ap-tunum kusal iyo dong dakaaya-tal-une-bala le, dok kanolin tunum ata God ami weng kukuyin tunum kela namti, aa ti akal yikik-kutal-fuku ap-tunum kusal iyo kukuyin-balale,
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 aa ti tunum ayo kanta ap-tunum kusal imi yam-titil-saanin tunum kela namti, aa ti akal aptum kusal imi yam-titil-saan-bamda bakayim-balale, kuno dok kanolin tunum ata ap-tunum kusal imi mafek mafek kukaayin tunum kela namti, ali aptum kusal kiili, mafek mafek kukaayin-bamale, tunum ali kawanta Kristen unang-tunum imi dabom ke-lom tiin mola namti, ali ti kuno tambal-kup tiin mo-bom-balale, aa tunum ali dok ata ap-tunum kusal imi olen-daaya-lom dong dakaayila namti, kakal ti kanola fiyaap-kup duu-bamdaya ap-tunum kusal iyo dong dakaayin-bam ke-biliwa yo! kala-somya ko.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Ipni kaptum kusal imi aket kuyum o kalip kaa, katip katip ke-bam imi aket kaali, kukaayin disa kayi! Kap-tunum kusal imi aket kaali ti alik dukum-kup kuyale, kukup mafak mafak uyo atin daang ukuwa-somdipla, ibi atin ti kukup tambal diim kawu fewale,
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Kraist ami lak duu-silip kaata-kup, ibi kaptum kela una-tala-ke-silip. Kemin, ti kanola kipni kaptum kusal imi aket uyo talalu kuyinbip-kup, maakup maakup ibi kaptum kusal kayak kayak imi win uyo kamboya-laamin disa; ti kufuyin-kup ke-bam ale,
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 daal tabemin daa; kemin, aket tambal-kup fukun-bamdip, titil-foko-lom Dukum ami lak ayo dakaan-bam ale, God ami Sinik ata kamboliwa, ata taba-lomda dong dokoyilaya, God ami fiyaap uyo duu-bamale, Dukum ami ok uyo dukum-kup kutal-fuku-bomale,
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 utamipya, Dukum ali faneng, numi dong dokoyokoma nu, kal-bom fiyaap duu-bam fen-bamdiple, utam talaalip, Uluum tabin uyo tiltam kipni itamu namti, kaa suunin daa; titil-fak-daa-lomdip beten kaata-kup tiinbu daanbu uyo ti kanu-bam ale,
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 God ami unang tunum iip maakup maakup ili bung mafek mafek uyo uktiip-nip kaali, dong dakaayin-bam ale, aa abip kusnum tunum ayo tal kipni diim tilip kaali ti tambal-kup tiin saan-bam ke-biliwa yi!
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Kemin, tunum kiili taba-lomdip ibi yam-mafak-dakamip namti, ibi God ami aman-dakaan-bamdip mep kiimi yam-mafak-daalan o kemin disa; kiili ti tambal-kup dong dokoyan o kal-bomdipla, beten kaata-kup kamaayokomip.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Kemin, tunum iyo fiyaap duumip namti, aa ti kipso, iso, fiyaap duu-mokomip; ale, ili amamip namti, aa ti kipso, iso, nikil maakup ama-bamale,
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 ibi ti iltipni lak-kup duu tiin-saanbip ulultap ke-bam, kaptum kusal imi aket uyo kuyinbip-kup, nuli win tabin tunum kasaa kasaa kemin, nuli kanolin ok mafak kaa kanu-mokomup dinim o, kemin disa; kipni aket uyo balili-kup-kala bomdipla, ok mafak kuyip kaata saak kuno okok ke-bamdiwa yo!
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Kemin, kanola tunum ayo kipni kukup mafak uyo kukaayip namti, kipsiik taba-lomdip kanuyinbip imi kukup mafak kaa kukaayin disa; kukup tambal kaata-kup ti titil-foko yikik-kutal-fuku-bom-bilipya kawu, kayak kayak iyo itam ipni fiyaap ayo duu-mokomip.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Ale, ibi dinan-tal-unemin kaami aket kaata-kup fukun-bam ilin disa; kemin, ipkal utamipya, Balili-kup-kalin kaami liip kaptoop-ali kaa bombuu nu kalip namti, kibi unang tunum alik iso aket maakup ke-bamdiwa yo kala-somla ko.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Kemin, nalmi nak-tunum kusal kipyo! Kibi kaptum kusal kiili, iltipni mafek mafek uyo ban keyip kaali, ipkal maan-tiimin disa; kuno keyipla, God alta taba-lomda mep imi aket atul uyo kuya-lomda, imi ban wakamin kaami maan uyo tiiyokoma. Kemin, ibi kuno kamboyiwa, ata imi maan uyo tiiyak o. Kabak-ali ipkal utamsip, God ami Sukon Tem kabak-ali boko-lomdu:
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Ipkal kaa kanumin daa kemin, Sukon Tem uyo boko-lomdu:
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Kemin, kayak kayak ita taba-lomdip kipni kukup mafak kukaayinbip kuuta taba-lomdu, kipni aket fukunin uyo kufoyulu, Nakal maan tiiliya yo kemin disa; kemin, ibi ti kukup tambal kaata-kup kutal-fukulipla uta taba-lomdu kayak kayak imi kukup mafak uyo kabaak banuya, kamboyin o kala-somla ko.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.