Mateus 6
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVT
1 Yesus ayo weng ma bokola ko: Ibi kala nuu-bulupya, unang tunum kiita numi itam-somdiwa, numi win uta bakayin o, kalaliwa, iltipni kukup tambal tangbal ayo imi tiin diim kaa, kanumin disa ko. Utafii-bamdiwa kayi! Ibi kanu-mokomip kaali, kipni Kaalap abiil tikiin kayaak ayo taba-lomda kipni win kufuyim-bamda mafek mafek tambal kaa ma kuyokoma disa te!
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Kabak-ami bokosu kaali, kipkal tunum iyo mafek mafek ma duluu-lom iipnip kalalip dong dokoyum o, kala kipni mafek mafek bung ayo kuluubip-kup, kukaayokomip kaali ti, nuyo kanu-bulup kayak kayak ita itam numi win ayo kufuyik i! kalin tunum ililtap kaa kanumin disa ko. Yak kukup alep tabuulin tunum ili kayak kayak ita itamik o, kal-bomdiwa tunum asiik dabaalip din-ilomda fong ket naan-balaya, unang tunum alik imi tiin diim mafek mafek dulubip imi bung kukaayila-yaabip. Kemin, lotu am aye, abip iip kawu kanun-umbip kaa fan bokoyokomi. Unang tunum imi tong bakan-umbip kaali, imi sisol namti kaa bombuu kemin, kaata-kup kuluulokomip ko.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 — ausente —
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 — ausente —
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Yesus ayo asuk bokoya ko: Kipni God ami beten kamalokomip kaali, kanu-buluwa, kayak kayak ita numi win kufuyik o, kalalip kanun-umbip ulultap kaa, kanumin disa yo. Kukup alep fukumin tunum ili kanu-buluwa, unang tunum iyo itamik o, kalaliwa, suunkup lotu am aa, abip iip kawu tola-bomdip God ami beten kamalin-kup laabip kabak tifan bokoyokomi, unang tunum ta kipni tong bakan-unbip uyo imi sisol namti kulu bombe kemin, kaata-kup kuluulokomip.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Lale, kipni God ami beten kamalum o, kalokomip kaali, iltipni am kaptam ban saal lii-lom ipni Kaalap God abiil kayaak bombe ayo maaklo beten kamalalip kayi! Kaalap ali kipni maaklo beten kamanbip ayo utam-ilomda mafek mafek sang dik-dakaanbip kaa kuyokoma ko.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Kipni God ami beten kamalokomip kaali, ibi Juda unang tunum disa imi babon-bamdip weng yamyam bakan-umbip ulultap uyo kanu-bam beten kemin disa. Kiimi aket fukunin kaali, weng yamyam baka-buluwa, salap men ita numi weng uyo weng sanokomip o, kala-lomdip uyo kanun-umbip.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Lale, Kaalap God ali ipni mafek mafek dulu-lom naan-daalin dinim bom-bilip uyo utamsa. Kemin, Juda unang tunum disa imi kukup kanubip ulultap kaa kanumin disa.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Kemin, ibi God ami beten kelum o, kalokomip kaa kala nuu-bamdip bakamalip ko:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Kabi alik nuli imbii tam kaltapni miit tem daa tiin molap bomduwa yo. Kabi dong dakaayim-balap, alik nuli abiil tikiin kayaak imi kapni aket fukunbap kaata-kup talala-laabip tap kanu-bamduwa yo, kala-somla ko.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Kamala kulaali numi am kamala ima inin ayo kuyap in-buluwa yo.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Kabi numi ban uyo kamboya numi nak-tunum kusal imi numi ban kamayim-bilip, kamboyila-yaabup ulultap keyan o, kala-somla ko.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Kabi mafek mafek mafak tal numi diim aba yam-kukulon o, kalbu uyo dukum-kup dong dokoyawa, kuno kamboyap nuli yang ban ukduu-laamin disa yo. Setaan ata numi yam-mafak-daalon o, kalokoma uyo dong dokoyawa kamboyak o, kal-bomdiwa, God ayo kaa beten kaman-biliwa yo.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Kemin, kanola kibi unang tunum imi ban kamayimbip kuno kela-lom asuk fanang dakamin disa kemip namti, kipni Kaalap abiil tikiin kayaak akal ti kipni ban uyo kuno keya-lom asuk fanang dakamin disa keyokoma ko. Lale,
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 ili fan kibi ban wakayimbip ayo kuno kela-lom asuk fanang dakamin dinim ke-mokomip disa namti, kipni Kaalap akal kipni ban kebip ayo kuno kela-lom asuk fanang dakamin dinim keyokoma disa kayi! kala Yesus ayo almi daang bakaalin imi kanum bakayila ko.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Yesus ayo weng ma bokoya-lomda: Ibi God ami beten kemum o, kalalip ima falamip namti, ibi kukup alep fukumin tunum imi aket fukunin kaa, Nuli unang tunum imi ibakayim-bam tunum ami aket uluum kuluu-bomda tibi mafak diyaku bomda be alaltap keluwa, kayak kayak ili itamdiwa, numi beten kemin kaami win uyo bakayik o, kalalip tibi mafak duu-bomdip kanubip tap uyo, kanumin disa; imi aket fukunin uyo kayak kayak ita itamiwa yi, Beten ke-bam ima falabip o, yikin o, kal-bomdiwa, ok iluu-lom tibi kun ayo diingmin disa ke-bomdiwa, ima kaa falan-umbip. Kemin, nali ti tituun weng kaata bokoyokomi. Kayak kayak ita unang tunum ima fala tibi mafak diyaku-yaabip imi win kufoya-yaabip, imi sisol namti kulube kemin, kaata-kup kuluulokomip.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 — ausente —
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 — ausente —
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Asuk Yesus ayo boko-lomda: Ibi tawaal diim kaldaak-ami mafek mafek tambal tambal diilip tal am abe-mokoma kaali, keng tinom sole, ol fuku-som ke ku-mafak-daalokomu aa, yukut inin tunum ta tal am kaa balata-lom tiltam duk-duulokomip ko. Ibi tawaal diim kaldaak-ami mafek mafek tangbal tangbal kutookso kiiyo, kulii-tal kuyaku kuyaku ke sikip fik-tiimin dinim o.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Ibi God ami kukup tangbal tangbal ata-kup talalu yikik-kutal-fukulip namti, God akal kipni mafek mafek tangbal ayo abiil tikiin kawu afetu kutiiyila bom-buluya bii, tam atamiwale, kuyokoma. Kemin, abiil tikiin kaptam-ami mafek mafek kaali, tinom sole, ol fukusa so, ita ku-mafak daalokomip disa; aa, yukut inin tunum ayo tal balata kulii tam duk-duulokoma disa yo.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Kemin, ipni mafek mafek tangbal kaa, tawaal diim kaldaak bom buu namti, ibi tawaal kaami aket-kup fukun-bam ilokomip. Ale, ipni mafek mafek ayo abiil tikiin kawu bom ilu namti, aa ti abiil tikiin kaami aket-kup fukun-bam ilokomip o, kala Yesus ayo almi kalaan tunum imi kanum bakayila ko.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Yesus ayo faldak-tiimin weng ma boko-lomda: Ipni tiin kuuli angtiil umi yokon ultap kemin, tiin ayo tambal-kup ilu namti, kaata ibi mafek mafek mafak uyo kukaayak daka-bamdiwa, mafek mafek ayo tangbal-kup num-tal-une-mokomip.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Ale, kanola kipni tiin ayo atin mafak ilu namti, mafek mafek ayo utam, Awu, kuuta mafak e? kuuta tambal e? kal-bomdiwa tangbal-kup num-tal une-mokomip disa. God almi aket fukunin tambal kipni kuyokoma ayo kuuta yokon ultap ke kukuyim-buluya, utamiwa yi, Kanola tal-unebup kaa ti tangbal tal-unemup u, ke-mokomip. Kemin, mafek mafek uta taba-lomdu kanolin yokon kaa tenalu namti, kipni aket fukunin so, tal-unemin, tiin-yaamin so, uyo mafak ilokomu kayi! yakan-kaama ko.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Kulaata, Yesus ayo weng sawaa imi bokoya-lomda: Tunum maakup ma kaa taang-kala-somdala kamok alep imi ok ayo tabuu-mokoma disa. Kanola mep tunum kaali kanuma namti, ali ma ami atam fanan daa daang ukola-somdaya, ma ami aket ata kolokomale, ma kaami lak ata duuba-kup; ma ata kuno maas kela daang ukolokoma no. Kanolin kemin, ibi taang-kala God ami aket sole, moni kaamin kaami aket so, iyo alep alep kano imi aket uyo yan-bulu ilin disa yo, yaka ko.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Asuk Yesus ayo weng ma boko-lomda: Nali weng ma bokoyon o, kali kemin, weng san iliwa! Ibi taang-kala-somdiwa, God ami aket so, moni kaamin kaami aket so, iyo alep alep kano imi aket kaa yan-bulula ilokomup disa yo, kala-lomdiwa, kipni kaa unip umi aket dukum uyo fukun-bamdip boko-lom: Ima so, wok so, kii dok liip ma tilipla kuluu inum e? kal-bomdip ila faka-bam aket dukum uyo fukun-bam ale, iltipni angtiil lak ayo duu-lom bokolip: Kwin! ilim kaa doku ma tuluya kuluu mikilokomup i? kala ukol ila faka-bam aket yaapkan kaa fukun-bam kemin daa yo. God ata mafek mafek sakbaalim dukum o, kala kipni mam so, tiil so, kuyilaya bom-bilip. Kemin ale, kanola mafek mafek katip sakap inin so, ilim kaal mikimin so, kikal God alta kuyokoma. Kemin, kaami aket kaa suunkup aket yaapkan kaa fukunin disa yo.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Ibi awon imi asal asal kawu tal-unen-umbip kii itamin! Ili ima lang kaa imi dikimin disa; ale ili ima kaa dabuumin disa. Ima afetbi kulii-tal am kutiimin disa. Yale, kipni Kaalap abiil tikiin kayaak alalta ima uyo kukaayin-balaya, inan-yaabip. Lale, God ami aket fanang kaa, atin ti dukum uyo unang tunum kipni kuyimba-kup, awon ita imtal balang tem daa ke-somdaya, ipta ima uyo kukaayim-balaya ima ayo ti yaap inan-yaabip.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Kemin, ibi aket dukum fukun-bamdip iltipni angtiil lak dakaamin uta taba-lomdu dong dokoyilula, ipni ilin ayo kayoop aye, wasital aa, uyo maso til-daalip tooplo so keluya, tawaal diim kala bombii luk-daalokomip ema? Kwin, disa kawi! God ali boko-lomda: Kulaata taanan taka namti, kuyaku taanokomap ko.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Ibi kanimin o, kala-somdiwa ilim kiimi aket dukum kaa fukunbip yoko? Ibi saak yang aba saak saak kulaami mafek mafek tes kaa utamin! Kaa tunum nulultap keluya, ulmi ilim talal-bam faamin disa; uli ti disa kulu tiltam taba-lomdu umi tes tangbal ayo abun-umbu.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Siin sawaayak, tunum win tibin kamokim Solomon ami bom-biisa kaa, ali bung kayaakim ke-bomdala, ilim kutookso tangbal tangbal ata-kup kaata falatam tii-bam biisa. Lale, ami ilim sikil tuup baken-bilip miki-bam bom-biisa umi ilim dawang kulaali kulaak banula, as tes umi dawang tangbal ata ata kesu.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Kemin, tes kaali, tikiinal kawu bom ilin aye, tes tangbal uyo tes falaa ilana datnule, tunum ta tikiin kuyak-daalipla, ami tes kulaaso kiin abe-bam ke-laaba. Lale, kaa God alalta talalu kutii tiin molaya, tangbal-kup tes ayo fala-kan-umba. Kemin, nikil ibi aket alep kaa taka-bam God kaa nuli ilim kaal kaa ma kuyokoma ne? daa ye? kem-tabasip. Ipkal talalu utamin! God ami tiin diim kaali ibi tikiin tes ayo kabaak-banaya, kipta kipta kesip. Kemin, God akal kanola ibi talalu tiin molokoma ko.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Kanu-mokoma kemin, ibi aket yaapkan fukun-bamdip ami ima aye, ok aa, ilim kaal ayo, kaa doku tulu kuluu-somduwa, in-bom ale, miki-bam ke-bam ilokomup i? kemin, disa yo.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 God ami lak duulin disa ili mafek mafek alik kanolin kaata fen-bomdiwa ken-umbip. Kemin, ipni Kaalap abiil tikiin kayaak ali kipso, iso, itamala ili mafek mafek alik kaali dal-kaabip kala kem-tabasa.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Lale, mafek mafek diil dukum kipni dal-kaa-mokomip namti kala bombe. Ibi God ami miit tem un-ilom almi tituun alik-daap kelupla, almi tituun-kup kukup ata-kup kutal-fukulum o, kala God ami aket ata ti kwin! disa akal ma kemin o. Kanumip namti, God akal dong dakaayim-bam ale, kipni mafek mafek duluu-bom-bilip kaakal kusnum ima aye, ilim kaal aye, uyo kukaayim-bam ke-mokoma ko.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Ultap kemin, kamala kaa ibi am sibi kaami mafek mafek fiitmin kaami aket kaa, aket yamyam ke-bam fukunin disa. Kemin, kulaa sindip kaami aket uyo fanang daka-biliwa kayi! Am kamala kalawaami mafek mafek fiitmin tiltam tulu umi aket namti kula kaa fukunbip kemin ti kulaata-kup taa! kal-bomdiwa yo, kala Yesus ayo weng tem kalaali almi kalaan tunum imi kanum bakayim-bisa ko.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.