Mateus 6

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesus ayo weng ma bokola ko: Ibi kala nuu-bulupya, unang tunum kiita numi itam-somdiwa, numi win uta bakayin o, kalaliwa, iltipni kukup tambal tangbal ayo imi tiin diim kaa, kanumin disa ko. Utafii-bamdiwa kayi! Ibi kanu-mokomip kaali, kipni Kaalap abiil tikiin kayaak ayo taba-lomda kipni win kufuyim-bamda mafek mafek tambal kaa ma kuyokoma disa te!
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Kabak-ami bokosu kaali, kipkal tunum iyo mafek mafek ma duluu-lom iipnip kalalip dong dokoyum o, kala kipni mafek mafek bung ayo kuluubip-kup, kukaayokomip kaali ti, nuyo kanu-bulup kayak kayak ita itam numi win ayo kufuyik i! kalin tunum ililtap kaa kanumin disa ko. Yak kukup alep tabuulin tunum ili kayak kayak ita itamik o, kal-bomdiwa tunum asiik dabaalip din-ilomda fong ket naan-balaya, unang tunum alik imi tiin diim mafek mafek dulubip imi bung kukaayila-yaabip. Kemin, lotu am aye, abip iip kawu kanun-umbip kaa fan bokoyokomi. Unang tunum imi tong bakan-umbip kaali, imi sisol namti kaa bombuu kemin, kaata-kup kuluulokomip ko.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 — ausente —
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 — ausente —
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Yesus ayo asuk bokoya ko: Kipni God ami beten kamalokomip kaali, kanu-buluwa, kayak kayak ita numi win kufuyik o, kalalip kanun-umbip ulultap kaa, kanumin disa yo. Kukup alep fukumin tunum ili kanu-buluwa, unang tunum iyo itamik o, kalaliwa, suunkup lotu am aa, abip iip kawu tola-bomdip God ami beten kamalin-kup laabip kabak tifan bokoyokomi, unang tunum ta kipni tong bakan-unbip uyo imi sisol namti kulu bombe kemin, kaata-kup kuluulokomip.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Lale, kipni God ami beten kamalum o, kalokomip kaali, iltipni am kaptam ban saal lii-lom ipni Kaalap God abiil kayaak bombe ayo maaklo beten kamalalip kayi! Kaalap ali kipni maaklo beten kamanbip ayo utam-ilomda mafek mafek sang dik-dakaanbip kaa kuyokoma ko.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Kipni God ami beten kamalokomip kaali, ibi Juda unang tunum disa imi babon-bamdip weng yamyam bakan-umbip ulultap uyo kanu-bam beten kemin disa. Kiimi aket fukunin kaali, weng yamyam baka-buluwa, salap men ita numi weng uyo weng sanokomip o, kala-lomdip uyo kanun-umbip.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Lale, Kaalap God ali ipni mafek mafek dulu-lom naan-daalin dinim bom-bilip uyo utamsa. Kemin, Juda unang tunum disa imi kukup kanubip ulultap kaa kanumin disa.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Kemin, ibi God ami beten kelum o, kalokomip kaa kala nuu-bamdip bakamalip ko:
9 — Portanto, orem assim:
10 Kabi alik nuli imbii tam kaltapni miit tem daa tiin molap bomduwa yo. Kabi dong dakaayim-balap, alik nuli abiil tikiin kayaak imi kapni aket fukunbap kaata-kup talala-laabip tap kanu-bamduwa yo, kala-somla ko.
10 venha o teu Reino;
11 Kamala kulaali numi am kamala ima inin ayo kuyap in-buluwa yo.
11 o pão nosso de cada dia
12 Kabi numi ban uyo kamboya numi nak-tunum kusal imi numi ban kamayim-bilip, kamboyila-yaabup ulultap keyan o, kala-somla ko.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Kabi mafek mafek mafak tal numi diim aba yam-kukulon o, kalbu uyo dukum-kup dong dokoyawa, kuno kamboyap nuli yang ban ukduu-laamin disa yo. Setaan ata numi yam-mafak-daalon o, kalokoma uyo dong dokoyawa kamboyak o, kal-bomdiwa, God ayo kaa beten kaman-biliwa yo.
13 e não nos deixes
14 Kemin, kanola kibi unang tunum imi ban kamayimbip kuno kela-lom asuk fanang dakamin disa kemip namti, kipni Kaalap abiil tikiin kayaak akal ti kipni ban uyo kuno keya-lom asuk fanang dakamin disa keyokoma ko. Lale,
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 ili fan kibi ban wakayimbip ayo kuno kela-lom asuk fanang dakamin dinim ke-mokomip disa namti, kipni Kaalap akal kipni ban kebip ayo kuno kela-lom asuk fanang dakamin dinim keyokoma disa kayi! kala Yesus ayo almi daang bakaalin imi kanum bakayila ko.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Yesus ayo weng ma bokoya-lomda: Ibi God ami beten kemum o, kalalip ima falamip namti, ibi kukup alep fukumin tunum imi aket fukunin kaa, Nuli unang tunum imi ibakayim-bam tunum ami aket uluum kuluu-bomda tibi mafak diyaku bomda be alaltap keluwa, kayak kayak ili itamdiwa, numi beten kemin kaami win uyo bakayik o, kalalip tibi mafak duu-bomdip kanubip tap uyo, kanumin disa; imi aket fukunin uyo kayak kayak ita itamiwa yi, Beten ke-bam ima falabip o, yikin o, kal-bomdiwa, ok iluu-lom tibi kun ayo diingmin disa ke-bomdiwa, ima kaa falan-umbip. Kemin, nali ti tituun weng kaata bokoyokomi. Kayak kayak ita unang tunum ima fala tibi mafak diyaku-yaabip imi win kufoya-yaabip, imi sisol namti kulube kemin, kaata-kup kuluulokomip.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 — ausente —
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 — ausente —
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Asuk Yesus ayo boko-lomda: Ibi tawaal diim kaldaak-ami mafek mafek tambal tambal diilip tal am abe-mokoma kaali, keng tinom sole, ol fuku-som ke ku-mafak-daalokomu aa, yukut inin tunum ta tal am kaa balata-lom tiltam duk-duulokomip ko. Ibi tawaal diim kaldaak-ami mafek mafek tangbal tangbal kutookso kiiyo, kulii-tal kuyaku kuyaku ke sikip fik-tiimin dinim o.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Ibi God ami kukup tangbal tangbal ata-kup talalu yikik-kutal-fukulip namti, God akal kipni mafek mafek tangbal ayo abiil tikiin kawu afetu kutiiyila bom-buluya bii, tam atamiwale, kuyokoma. Kemin, abiil tikiin kaptam-ami mafek mafek kaali, tinom sole, ol fukusa so, ita ku-mafak daalokomip disa; aa, yukut inin tunum ayo tal balata kulii tam duk-duulokoma disa yo.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Kemin, ipni mafek mafek tangbal kaa, tawaal diim kaldaak bom buu namti, ibi tawaal kaami aket-kup fukun-bam ilokomip. Ale, ipni mafek mafek ayo abiil tikiin kawu bom ilu namti, aa ti abiil tikiin kaami aket-kup fukun-bam ilokomip o, kala Yesus ayo almi kalaan tunum imi kanum bakayila ko.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 Yesus ayo faldak-tiimin weng ma boko-lomda: Ipni tiin kuuli angtiil umi yokon ultap kemin, tiin ayo tambal-kup ilu namti, kaata ibi mafek mafek mafak uyo kukaayak daka-bamdiwa, mafek mafek ayo tangbal-kup num-tal-une-mokomip.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Ale, kanola kipni tiin ayo atin mafak ilu namti, mafek mafek ayo utam, Awu, kuuta mafak e? kuuta tambal e? kal-bomdiwa tangbal-kup num-tal une-mokomip disa. God almi aket fukunin tambal kipni kuyokoma ayo kuuta yokon ultap ke kukuyim-buluya, utamiwa yi, Kanola tal-unebup kaa ti tangbal tal-unemup u, ke-mokomip. Kemin, mafek mafek uta taba-lomdu kanolin yokon kaa tenalu namti, kipni aket fukunin so, tal-unemin, tiin-yaamin so, uyo mafak ilokomu kayi! yakan-kaama ko.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 Kulaata, Yesus ayo weng sawaa imi bokoya-lomda: Tunum maakup ma kaa taang-kala-somdala kamok alep imi ok ayo tabuu-mokoma disa. Kanola mep tunum kaali kanuma namti, ali ma ami atam fanan daa daang ukola-somdaya, ma ami aket ata kolokomale, ma kaami lak ata duuba-kup; ma ata kuno maas kela daang ukolokoma no. Kanolin kemin, ibi taang-kala God ami aket sole, moni kaamin kaami aket so, iyo alep alep kano imi aket uyo yan-bulu ilin disa yo, yaka ko.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Asuk Yesus ayo weng ma boko-lomda: Nali weng ma bokoyon o, kali kemin, weng san iliwa! Ibi taang-kala-somdiwa, God ami aket so, moni kaamin kaami aket so, iyo alep alep kano imi aket kaa yan-bulula ilokomup disa yo, kala-lomdiwa, kipni kaa unip umi aket dukum uyo fukun-bamdip boko-lom: Ima so, wok so, kii dok liip ma tilipla kuluu inum e? kal-bomdip ila faka-bam aket dukum uyo fukun-bam ale, iltipni angtiil lak ayo duu-lom bokolip: Kwin! ilim kaa doku ma tuluya kuluu mikilokomup i? kala ukol ila faka-bam aket yaapkan kaa fukun-bam kemin daa yo. God ata mafek mafek sakbaalim dukum o, kala kipni mam so, tiil so, kuyilaya bom-bilip. Kemin ale, kanola mafek mafek katip sakap inin so, ilim kaal mikimin so, kikal God alta kuyokoma. Kemin, kaami aket kaa suunkup aket yaapkan kaa fukunin disa yo.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Ibi awon imi asal asal kawu tal-unen-umbip kii itamin! Ili ima lang kaa imi dikimin disa; ale ili ima kaa dabuumin disa. Ima afetbi kulii-tal am kutiimin disa. Yale, kipni Kaalap abiil tikiin kayaak alalta ima uyo kukaayin-balaya, inan-yaabip. Lale, God ami aket fanang kaa, atin ti dukum uyo unang tunum kipni kuyimba-kup, awon ita imtal balang tem daa ke-somdaya, ipta ima uyo kukaayim-balaya ima ayo ti yaap inan-yaabip.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Kemin, ibi aket dukum fukun-bamdip iltipni angtiil lak dakaamin uta taba-lomdu dong dokoyilula, ipni ilin ayo kayoop aye, wasital aa, uyo maso til-daalip tooplo so keluya, tawaal diim kala bombii luk-daalokomip ema? Kwin, disa kawi! God ali boko-lomda: Kulaata taanan taka namti, kuyaku taanokomap ko.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Ibi kanimin o, kala-somdiwa ilim kiimi aket dukum kaa fukunbip yoko? Ibi saak yang aba saak saak kulaami mafek mafek tes kaa utamin! Kaa tunum nulultap keluya, ulmi ilim talal-bam faamin disa; uli ti disa kulu tiltam taba-lomdu umi tes tangbal ayo abun-umbu.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Siin sawaayak, tunum win tibin kamokim Solomon ami bom-biisa kaa, ali bung kayaakim ke-bomdala, ilim kutookso tangbal tangbal ata-kup kaata falatam tii-bam biisa. Lale, ami ilim sikil tuup baken-bilip miki-bam bom-biisa umi ilim dawang kulaali kulaak banula, as tes umi dawang tangbal ata ata kesu.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Kemin, tes kaali, tikiinal kawu bom ilin aye, tes tangbal uyo tes falaa ilana datnule, tunum ta tikiin kuyak-daalipla, ami tes kulaaso kiin abe-bam ke-laaba. Lale, kaa God alalta talalu kutii tiin molaya, tangbal-kup tes ayo fala-kan-umba. Kemin, nikil ibi aket alep kaa taka-bam God kaa nuli ilim kaal kaa ma kuyokoma ne? daa ye? kem-tabasip. Ipkal talalu utamin! God ami tiin diim kaali ibi tikiin tes ayo kabaak-banaya, kipta kipta kesip. Kemin, God akal kanola ibi talalu tiin molokoma ko.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Kanu-mokoma kemin, ibi aket yaapkan fukun-bamdip ami ima aye, ok aa, ilim kaal ayo, kaa doku tulu kuluu-somduwa, in-bom ale, miki-bam ke-bam ilokomup i? kemin, disa yo.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 God ami lak duulin disa ili mafek mafek alik kanolin kaata fen-bomdiwa ken-umbip. Kemin, ipni Kaalap abiil tikiin kayaak ali kipso, iso, itamala ili mafek mafek alik kaali dal-kaabip kala kem-tabasa.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Lale, mafek mafek diil dukum kipni dal-kaa-mokomip namti kala bombe. Ibi God ami miit tem un-ilom almi tituun alik-daap kelupla, almi tituun-kup kukup ata-kup kutal-fukulum o, kala God ami aket ata ti kwin! disa akal ma kemin o. Kanumip namti, God akal dong dakaayim-bam ale, kipni mafek mafek duluu-bom-bilip kaakal kusnum ima aye, ilim kaal aye, uyo kukaayim-bam ke-mokoma ko.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Ultap kemin, kamala kaa ibi am sibi kaami mafek mafek fiitmin kaami aket kaa, aket yamyam ke-bam fukunin disa. Kemin, kulaa sindip kaami aket uyo fanang daka-biliwa kayi! Am kamala kalawaami mafek mafek fiitmin tiltam tulu umi aket namti kula kaa fukunbip kemin ti kulaata-kup taa! kal-bomdiwa yo, kala Yesus ayo weng tem kalaali almi kalaan tunum imi kanum bakayim-bisa ko.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.