Mateus 18
God Ami Alokso Weng (TIF) vs VC
1 Kemin, kanola Pita so, Yesus so, alep iyo weng bakam-silipla, daang bakaalin tunum iyo tal Yesus ami bokola-lomdip: Kamokim kapyo, bom bii-lom tam God ami abip ilokomup kaali, kaa kanta ata ata kela aptum kusal nuli kabaak banup ata kamokim ke-lokoma ni? akiwa,
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Yesus ayo man katip ma naan-daala tal atama dap-tal fuku dap ilimi miit tem kulu tii,
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 ayo almi daang bakaalin tunum imi bokoyila ko: Ibi man katip kuluwaa atamin! Weng uyo tifan bokoyokomi kemin, kipni kanolin aket mafak fukunbip ayo kuno kela fal-siki-lomdip man katip katip kalawiimi aket fukunin tangbal ultap kelin disa kelip namti, God ali ibi keyila ami abip kaa unokomip disa yo.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Kemin, man ili fiyaap duu-bam ilmi win kaa kufuumin dinim; imi aket ali ti tangbal-kup ma fukun-bam laabip. Kanolin kemin, dok nolin tunum ata almi aket-kup fukun-bam alami win kufuumin dinim, aket tangbal fukuna namti, kaata aptum kusal kii kabaak banip keyila, God ami abip tangbal uyo kamokim ke-lokoma.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Kemin, dok nolin tunum ata kalanolin man altap ayo ma atamaya, Yesus nami win diim uyo man kalanolin kaali, dong dokola namti, kaata nami dong dakaap-nin kukup namti kabe no, kal-bomda Yesus ayo kanum bakayila ko.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Yesus ayo asuk bokoya-lomda: Kusnum kayak kayak iyo utamiwa yi! Tunum ayo taba unang tunum God ami lak duu-yilin katip katip kebip imi yam-mafak-daalon o, kem-tabon o, kala ata-mokomip namti, kiili tam-ilom tuum dukum ata ma kuluu kuyak tunum kaami kum kun diim kabaku sok de kuu dabaalip daak yol ok kumun tem una namti, wok ta an-dong-dokola taanala, bi-lom God ayo yol katip uyo kolokoma. Ale, kanola kayak kayak iyo tunum kaa kanolin dinim ke kambolip, taba unang tunum God ami lak duu-yilin katip katip kebip iyo yam-mafak-daala kela yang kukup mafak uyo nuumip namti, God asiik taba atin ti kaami yam-mafak-daala kaami du kaa kolaya, tunum ayo atin ti angtiil yol awak dukum uyo dakan-unokoma.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Tawaal diim kasel unang tunum yaapkan ili ti tawaal diim kaldaak-ami mafek mafek aket kaata-kup yan-bulula, fukun-bam yang kukup mafak ayo num-yaabip. Kemin, God ali kaami kalan kaata im-bak-saan-bamda, imi kukup mafak kaata, du tiiya-laa-mokoma kalaliya, kemin, dukum-kup olen-yimbi no. Kukup mafak uyo suunkup tabanang tunum imi aket fukunin uyo ku-mafak-daayiluya, iyo yang kulaak tildang kulaak ke-bamdip ban ken-umbip. Lale, dok kanolin tunum ata kukup mafak uyo kanu-bamda almi aptum kusal oko-tokoya aye, kukuya kela, yakal yang kanolin kukup uyo kanumip namti, God akal taba-lom tunum kaa dabak saan-bam, kaami aptum kusal foko kulii yang banemin uyo tela-laa-mokoma. Kemin, ibi kabak talalu utafii-bamdiwa kayi!
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Kabi kanola utamapla, Nalmi yaan aye sikil aa uta nam-bii yang daalu kukup mafak uyo kemon o, kalbi kala, kalap namti, kaltapni yaan sikil ayo ukelnap unip malii maakup ma ke-lomdawa, kukup mafak ayo kambola bombii taan-somdapya, tam God ami abip kawu suunkup ilokomap kaata, atin ti tangbal; kemin ale, kabi yaan sikil kii bo-kukan-tiilokomi dinim o, kalalap kukup mafak-kup nuubi taanap takalip, God ami ensel ita tam-baalip din suunkup as kiinin abip unokomap kaali, atin ti tambal disa yo.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Aa ti, kanola utamapla, Nalmi tiin kaali, kukup mafak ayo kukup-nam-bulula kanumon o, kalbi kalap namti, kaltapni tiin malii uyo ulduu kulaalap unu, tiin milii maakup ke-lomdap kukup mafak ayo kambola bombii taan-ilomdap tam God ami abip kawu suunkup bom ilokomap kaata ti tambal. Lale, kabi tiin malii uyo ulduu kukan-tiilokomi dinim o, kalalap kukup mafak kaata-kup nuumsi, bii saaknap kala kala-lomdip, God ami ensel ita tam-baalip din suunkup as kiin-bam ilin abip unokomap uyo, tambal disa yo, kala Yesus ayo kanum bokose. (Kemin, kaami weng kaa kanum bokose kabak-ami miit kaali boko-lomdu: Kabi utamapla, dok nolin dok nolin mafek mafek uta taba-lomdu sasii tam-bii yang kukup mafak tem tiinilon o, kem-tabu kalap namti, yak kanolin mafek mafek kulu daang ukuwa-lom kukup mafak uyo kuno kewa ti tangbal-kup bomdawa yo, kalsu ko.)
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Kemin, Yesus ayo bokoya-lomda: Nak-tunum kasel kipyo, nami weng kala bokoyokomi uyo weng san iliwa! Kipni aket ayo fukun-ilom unang tunum God ami lak katip duulin bom-bilip win dinim o, kalokomip. Lale, ti ipkal utamin! Kiimi tiin molin tunum o, kala ensel ili nami Aatumen God ami miit tem kulu bomdipya, unang tunum God ami lak katip duubip imi sang uyo suunkup God ayo bakaala-yaabip. Kemin, ipni aket uyo fuku-daa, Kiili win dinim o, kemin daa; ibi talalu utafii-bamdiwa kayi!
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 [Dukum Ami Man Nali, tal unang tunum yang Setaan ami miit tem un-ilom maaklo kesip kiita, foko kulii tildang God ami miit tem tiilon o, kalalila talsii no.]
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Nami faldak-tiimin weng kala bokoyokomi kaali, daa weng san iliwa! Tunum ma sipsip almi-kup wan handret (100) kalawiita tiin mo-laaba. La, maakup ma maaklo ke-lokoma kaali, ali dok kanolokoma? Sipsip tiin molin tunum ayo sipsip ilmi-kup nainti nain (99) ita-kup kamboyila amdu tikiin kawu bilipla, din sipsip maaklo keba ata fen-tal-une-mokoma ko.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Din fen-tal-une-bamda ata-mokoma uyo, sipsip tiin molin ayo fiyaapmin dukum duu-mokoma. Kemin, ami sipsip maakup kaami fiyaap ayo aptum kusal 99 maaklo kelin disa bom-bilip, kiimi fiyaap kanolin disa. Kwin! disa akal ma ke-bamda fiyaap duu-mokoma.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Ultap kemin, nami Aatumen abiil tikiin kayaak almi aket fukunin uyo unang tunum almi lak duu-yilin katip katip kebip iyo maaklo kemin o, kala, ken-umba disa! kala Yesus almi daang bakaalin tunum iyo kanum bakayila ko.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Yesus ayo asuk boko-lomda: God ami unang tunum kipyo, kanola God ami lak duulin ali ma taba kapni kukup mafak ayo kep-ta namti, kabi kayak kayak kii bakayin disa; ti alafin bombe kala, kala-somdapla kawu, din atamapya, ami kukup mafak kaa kanop-timba kaami sang uyo bokolapla, ayo kapni weng uyo weng sandala, almi kukup mafak kanuba uyo kulaala namti, kaata asuk alep maakup ibi kuyak dii una-tala-ke-lom ale, fiyaap duu-bamdip ilokomip.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Kemin, kapni weng uyo weng selin dinim kela namti, kaltapni kaptum ayo maakup aa, alep aa, ita ma im-tal tiilapla, alep kiita taba-lomdip alep kipni weng bokola una-tala-ke-mokomip kaali, weng sanokomip kaata, ti tambal o, kala God ami Sukon Tem uyo kanum bokosu. Kemin, alep imi weng so, kapni weng uso, uyo weng sanokoma kaata ilom am ma daanokomu uyo tunum ban keba ali maso kukup mafak uyo kanup-tokoma dinim o.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Lale, tunum ban keba ayo nikil asuumano kipni weng uyo weng selin dinim kela namti, din sios tunum unang iyo afet-daa-lomdip alik kaami sang uyo bokoyipla, weng uyo talaluliwa, tunum ban keba ayo alik kipni weng uyo weng selin dinim kela namti, kipni iipyak tem be ayo fotaba dabaalip tam banokoma kaata, ti tambal kayi! Ale, ibi kusnum tunum so, takis kaamin tunum mafak so, imi itam suun-bam yang itamip iso, tal-unemin dinim kem-yaabip tap keliwa, tunum ban keba ayo fotabip yang banemin o, kala ko.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Yesus ayo asuk bokola ko: Kulaa nali alik God ami lak duulin unang tunum tawaal diim kala bom-bilip ipni bokoyon o, kalaliya kemin, weng san iliwa! Alik ibi utamipla, dok nolin dok nolin kukup uyo mafak o, kalalup God ami unang tunum imi bokoya-lomdup: Kaali kanumin dinim o, kalokomup kaayo, God akal ti bokoya-lomda: Kaali kanumin daa yo, kalokoma. Aa ti kuno alik ipkal utamiwa, Kukup kaa tambal u, kalalip God ami unang tunum iyo bokoya-lom: Kaa kanumin o, kalokomip kaali, God abiil tikiin kayaak akal bokoya-lom: Kulaa kanumin o, yokokoma no.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Kemin, nali asuk weng kusnum ma bokoyokomi: God ami lak duulin tunum alep tap asuumano tap ibi aket maakup ke-lomdip nami Aatumen abiil tikiin bombe ami beten kamaan-bam dik-dakalokomip kaayo, ali weng san-ilomdaya ipni beten kebip kaa maan tiiya-lomda kanolokoma.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Kemin kaali ti, God ami lak duulin tunum alep tap, asuumano tap, Yesus nami win diim kawu afet-mokomip kaa, nali tal ipso ilokomi ko.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Kemin, Pita ayo tal Yesus ami dik-daala ko: Kamokim kapyo, nami nak-tunum ayo kukup mafak kukaap-nala, uyo ami kukup mafak kukaap-namba uyo kukan-tela-tela kemsi bii liip kanim kal ma fak-daalon o, nakan-kaabap i? Kuno kambola lukup-na yakyak kebi liip fetkal fak-daalokomi kabak kaata-kup ti yema? aka-lomda dik-daale,
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 kulaa Yesus asiik bokola: Daa, fetkal kaa ti disa. Kabi kaptum kaami kukup mafak kukaap-tamba kaali, tiimin daa. Kanola kaptum ayo kukup mafak yaapkan kaa kukaap-tin-kup keba. Yale, kabi suunkup kaa kela kela ke-mokomap kaali ti tambal o.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Kanolin kemin ale, God ami unang tunum tiin saanin kukup kaali, kamokim king ma ami kukup ultap kemin, kamokim ali aket fukun-ilom: Nalmi okok kemin tunum ta nami uluum kukaap-nip dolasii uyo, tik-tiili utam-somdipla umi maan uyo kup-nin o, aka-lomdaya,
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 alami dong dakaalin tunum ma ayo bokola ko: Kapta din tunum uluum kup-na-silip iyo im-tama tal o, akaya din maakup e kala dibii tal-tal kema. Kemin, tunum ma dap-tama tala kaami uluum ayo sakbaalim dukum kemin,
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 kaali moni dukum kaa ma kutal-fukulin dinim. Ali dok kano taang-kala-somdala, kaa molama disa yo, kalalaya, ami kamokim ayo soldiya imi bokoya-lomda: Kibi nami ok tabuulin tunum kalaaso, ami kalel man iso, imi bung alik kiiso, iyo kulii-din mafek mafek saanin baan diim tiilip molipla, umi sisol uyo kulii-tal tiilip, nata kuluu-lomdi alimal kiita, tunum kusnum ta foko kulii-din tiilaya, ami disa ok fokolin unang tunum ke-lokomip kaata, nami uluum namti kulu molokomip kayi! kema ko.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Ali kanolaya kawu, ami okok kemin tunum ayo weng sandaya, tilik duung fakela daak almi kamokim ami miit tem kulu dakela daak tiin-ilomda dukum-kup bokola ko: Kamokim kapyo, ata-bom ilawa molokomi kemin, olen-daap-na kep-napla, kapni uluum kaa alik molon o, akale,
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 kulaa ami kamokim ayo utamala kanum bokola kalale, kulaali olen-daala-lom ami uluum uyo maas kuno kelale, kulaa masiim kuno kambowala tabana ko.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Ok fukulin tunum ayo kamokim kambola tam abip tam ulale, Alami ap-tunum okok kemin tunum ma siin kawu, uluum katip ma nonsa ayo tal bombe kala kalale, almi aptum ayo yak del kalum kuyaku dap-tal fuku bokola ko: Baan kamala kulu ti kapsiik nami maan ayo baan tii kup-na-somdawa ya! akale,
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 aptum ayo tilik duung fakela daak tiin dukum-kup bokola ko: Daa kuno kep-nawa kaa molokomi kemin, olen-daap-nawa kawu, kapni maan katip kulaa molon o, akan-kaaba. Katale,
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 aptum ami weng uyo weng sanin disa ke-lomda yak aba din bolis bokoyilaya, kulaa bolisman ita tal dibii din kalabus am daa bokolip ko: Kabi ti kultamu bom-balap bii, kaptum ami maan ayo telokomap kawu, fan kabi tildaa tam-baalup tam-baa unokomap o, akiwale,
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 kulaa aptum kusal yakal utamiwa yi, Nak-tunum kaa dibiilip kalabus am daalip kala kalaliwa, iyo aket atul dip-tiiyu din ilmi kamokim ayo alik kaami sang uyo bokoliwa kulaali,
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 kamokim ayo weng san-somdala, soldiya ami bokola ko: Din nami okok kemin tunum mafak ayo dap-tama tal o, akale, din dabuu dap-tal daalaya kamokim ayo bokola ko: Kabi kukup mafak tunum kemin, kapni dik-daabap kaata nali olen-daap-ta-lomdila, kapni maan dukum ayo kuno kep-tambi no.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Kabi nami olen-daap-ti ulultap ke-lomdap kapsiik taba kap-tunum kaayo, olen-daalakin kaali, tambal. Yale, kabi kaali olen-daalin disa kebap. Kemin, kaata nakal kanola kabi olen-daap-tokomi disa yo, akale,
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 atin aket atul dap-telule, kulaali soldiya imi bokoyilaya, ita tunum mafak ayo de dibii din kalabus am daa bokolip ko: Kabi ti kultamu bom-balap bii kamokim king ami maan dukum uyo alik telokomap kuyaku tildaa tam-baalup tam banokomap kayi! kala kanum bokola-silip o, kala Yesus ayo faldak-tiimin weng uyo bokoyimba-kup kulaa,
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 asuk maso bokola ko: Kiwe, faldak-tiimin weng kaami miit uyo aket fukun-ilom utamin! Kaptum kusal kukup mafak kapni kukaap-tambip uyo kanubip kayi! kala, kapsiik kukup mafak ayo kukaayin daa; lukup-talala, kabi umi aket uyo maso ma fukunin daa. Kanola kaptum kusal imi maan uyo kukan-tiiyin disa ke-lokomap uyo, nami Aatumen abiil tikiin kayaak alalta kapni uluum kuu kukan-tiip-tokoma disa; angtiil yol kaata kup-tokoma kayi! kala Yesus ayo Pita ami kanum bakaan-bisa ko.
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.