Mateus 18
God Ami Alokso Weng (TIF) vs BKJ
1 Kemin, kanola Pita so, Yesus so, alep iyo weng bakam-silipla, daang bakaalin tunum iyo tal Yesus ami bokola-lomdip: Kamokim kapyo, bom bii-lom tam God ami abip ilokomup kaali, kaa kanta ata ata kela aptum kusal nuli kabaak banup ata kamokim ke-lokoma ni? akiwa,
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 Yesus ayo man katip ma naan-daala tal atama dap-tal fuku dap ilimi miit tem kulu tii,
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 ayo almi daang bakaalin tunum imi bokoyila ko: Ibi man katip kuluwaa atamin! Weng uyo tifan bokoyokomi kemin, kipni kanolin aket mafak fukunbip ayo kuno kela fal-siki-lomdip man katip katip kalawiimi aket fukunin tangbal ultap kelin disa kelip namti, God ali ibi keyila ami abip kaa unokomip disa yo.
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Kemin, man ili fiyaap duu-bam ilmi win kaa kufuumin dinim; imi aket ali ti tangbal-kup ma fukun-bam laabip. Kanolin kemin, dok nolin tunum ata almi aket-kup fukun-bam alami win kufuumin dinim, aket tangbal fukuna namti, kaata aptum kusal kii kabaak banip keyila, God ami abip tangbal uyo kamokim ke-lokoma.
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 Kemin, dok nolin tunum ata kalanolin man altap ayo ma atamaya, Yesus nami win diim uyo man kalanolin kaali, dong dokola namti, kaata nami dong dakaap-nin kukup namti kabe no, kal-bomda Yesus ayo kanum bakayila ko.
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 Yesus ayo asuk bokoya-lomda: Kusnum kayak kayak iyo utamiwa yi! Tunum ayo taba unang tunum God ami lak duu-yilin katip katip kebip imi yam-mafak-daalon o, kem-tabon o, kala ata-mokomip namti, kiili tam-ilom tuum dukum ata ma kuluu kuyak tunum kaami kum kun diim kabaku sok de kuu dabaalip daak yol ok kumun tem una namti, wok ta an-dong-dokola taanala, bi-lom God ayo yol katip uyo kolokoma. Ale, kanola kayak kayak iyo tunum kaa kanolin dinim ke kambolip, taba unang tunum God ami lak duu-yilin katip katip kebip iyo yam-mafak-daala kela yang kukup mafak uyo nuumip namti, God asiik taba atin ti kaami yam-mafak-daala kaami du kaa kolaya, tunum ayo atin ti angtiil yol awak dukum uyo dakan-unokoma.
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 Tawaal diim kasel unang tunum yaapkan ili ti tawaal diim kaldaak-ami mafek mafek aket kaata-kup yan-bulula, fukun-bam yang kukup mafak ayo num-yaabip. Kemin, God ali kaami kalan kaata im-bak-saan-bamda, imi kukup mafak kaata, du tiiya-laa-mokoma kalaliya, kemin, dukum-kup olen-yimbi no. Kukup mafak uyo suunkup tabanang tunum imi aket fukunin uyo ku-mafak-daayiluya, iyo yang kulaak tildang kulaak ke-bamdip ban ken-umbip. Lale, dok kanolin tunum ata kukup mafak uyo kanu-bamda almi aptum kusal oko-tokoya aye, kukuya kela, yakal yang kanolin kukup uyo kanumip namti, God akal taba-lom tunum kaa dabak saan-bam, kaami aptum kusal foko kulii yang banemin uyo tela-laa-mokoma. Kemin, ibi kabak talalu utafii-bamdiwa kayi!
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 Kabi kanola utamapla, Nalmi yaan aye sikil aa uta nam-bii yang daalu kukup mafak uyo kemon o, kalbi kala, kalap namti, kaltapni yaan sikil ayo ukelnap unip malii maakup ma ke-lomdawa, kukup mafak ayo kambola bombii taan-somdapya, tam God ami abip kawu suunkup ilokomap kaata, atin ti tangbal; kemin ale, kabi yaan sikil kii bo-kukan-tiilokomi dinim o, kalalap kukup mafak-kup nuubi taanap takalip, God ami ensel ita tam-baalip din suunkup as kiinin abip unokomap kaali, atin ti tambal disa yo.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Aa ti, kanola utamapla, Nalmi tiin kaali, kukup mafak ayo kukup-nam-bulula kanumon o, kalbi kalap namti, kaltapni tiin malii uyo ulduu kulaalap unu, tiin milii maakup ke-lomdap kukup mafak ayo kambola bombii taan-ilomdap tam God ami abip kawu suunkup bom ilokomap kaata ti tambal. Lale, kabi tiin malii uyo ulduu kukan-tiilokomi dinim o, kalalap kukup mafak kaata-kup nuumsi, bii saaknap kala kala-lomdip, God ami ensel ita tam-baalip din suunkup as kiin-bam ilin abip unokomap uyo, tambal disa yo, kala Yesus ayo kanum bokose. (Kemin, kaami weng kaa kanum bokose kabak-ami miit kaali boko-lomdu: Kabi utamapla, dok nolin dok nolin mafek mafek uta taba-lomdu sasii tam-bii yang kukup mafak tem tiinilon o, kem-tabu kalap namti, yak kanolin mafek mafek kulu daang ukuwa-lom kukup mafak uyo kuno kewa ti tangbal-kup bomdawa yo, kalsu ko.)
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 Kemin, Yesus ayo bokoya-lomda: Nak-tunum kasel kipyo, nami weng kala bokoyokomi uyo weng san iliwa! Kipni aket ayo fukun-ilom unang tunum God ami lak katip duulin bom-bilip win dinim o, kalokomip. Lale, ti ipkal utamin! Kiimi tiin molin tunum o, kala ensel ili nami Aatumen God ami miit tem kulu bomdipya, unang tunum God ami lak katip duubip imi sang uyo suunkup God ayo bakaala-yaabip. Kemin, ipni aket uyo fuku-daa, Kiili win dinim o, kemin daa; ibi talalu utafii-bamdiwa kayi!
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 [Dukum Ami Man Nali, tal unang tunum yang Setaan ami miit tem un-ilom maaklo kesip kiita, foko kulii tildang God ami miit tem tiilon o, kalalila talsii no.]
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 Nami faldak-tiimin weng kala bokoyokomi kaali, daa weng san iliwa! Tunum ma sipsip almi-kup wan handret (100) kalawiita tiin mo-laaba. La, maakup ma maaklo ke-lokoma kaali, ali dok kanolokoma? Sipsip tiin molin tunum ayo sipsip ilmi-kup nainti nain (99) ita-kup kamboyila amdu tikiin kawu bilipla, din sipsip maaklo keba ata fen-tal-une-mokoma ko.
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Din fen-tal-une-bamda ata-mokoma uyo, sipsip tiin molin ayo fiyaapmin dukum duu-mokoma. Kemin, ami sipsip maakup kaami fiyaap ayo aptum kusal 99 maaklo kelin disa bom-bilip, kiimi fiyaap kanolin disa. Kwin! disa akal ma ke-bamda fiyaap duu-mokoma.
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Ultap kemin, nami Aatumen abiil tikiin kayaak almi aket fukunin uyo unang tunum almi lak duu-yilin katip katip kebip iyo maaklo kemin o, kala, ken-umba disa! kala Yesus almi daang bakaalin tunum iyo kanum bakayila ko.
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 Yesus ayo asuk boko-lomda: God ami unang tunum kipyo, kanola God ami lak duulin ali ma taba kapni kukup mafak ayo kep-ta namti, kabi kayak kayak kii bakayin disa; ti alafin bombe kala, kala-somdapla kawu, din atamapya, ami kukup mafak kaa kanop-timba kaami sang uyo bokolapla, ayo kapni weng uyo weng sandala, almi kukup mafak kanuba uyo kulaala namti, kaata asuk alep maakup ibi kuyak dii una-tala-ke-lom ale, fiyaap duu-bamdip ilokomip.
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Kemin, kapni weng uyo weng selin dinim kela namti, kaltapni kaptum ayo maakup aa, alep aa, ita ma im-tal tiilapla, alep kiita taba-lomdip alep kipni weng bokola una-tala-ke-mokomip kaali, weng sanokomip kaata, ti tambal o, kala God ami Sukon Tem uyo kanum bokosu. Kemin, alep imi weng so, kapni weng uso, uyo weng sanokoma kaata ilom am ma daanokomu uyo tunum ban keba ali maso kukup mafak uyo kanup-tokoma dinim o.
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Lale, tunum ban keba ayo nikil asuumano kipni weng uyo weng selin dinim kela namti, din sios tunum unang iyo afet-daa-lomdip alik kaami sang uyo bokoyipla, weng uyo talaluliwa, tunum ban keba ayo alik kipni weng uyo weng selin dinim kela namti, kipni iipyak tem be ayo fotaba dabaalip tam banokoma kaata, ti tambal kayi! Ale, ibi kusnum tunum so, takis kaamin tunum mafak so, imi itam suun-bam yang itamip iso, tal-unemin dinim kem-yaabip tap keliwa, tunum ban keba ayo fotabip yang banemin o, kala ko.
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 Yesus ayo asuk bokola ko: Kulaa nali alik God ami lak duulin unang tunum tawaal diim kala bom-bilip ipni bokoyon o, kalaliya kemin, weng san iliwa! Alik ibi utamipla, dok nolin dok nolin kukup uyo mafak o, kalalup God ami unang tunum imi bokoya-lomdup: Kaali kanumin dinim o, kalokomup kaayo, God akal ti bokoya-lomda: Kaali kanumin daa yo, kalokoma. Aa ti kuno alik ipkal utamiwa, Kukup kaa tambal u, kalalip God ami unang tunum iyo bokoya-lom: Kaa kanumin o, kalokomip kaali, God abiil tikiin kayaak akal bokoya-lom: Kulaa kanumin o, yokokoma no.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Kemin, nali asuk weng kusnum ma bokoyokomi: God ami lak duulin tunum alep tap asuumano tap ibi aket maakup ke-lomdip nami Aatumen abiil tikiin bombe ami beten kamaan-bam dik-dakalokomip kaayo, ali weng san-ilomdaya ipni beten kebip kaa maan tiiya-lomda kanolokoma.
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 Kemin kaali ti, God ami lak duulin tunum alep tap, asuumano tap, Yesus nami win diim kawu afet-mokomip kaa, nali tal ipso ilokomi ko.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Kemin, Pita ayo tal Yesus ami dik-daala ko: Kamokim kapyo, nami nak-tunum ayo kukup mafak kukaap-nala, uyo ami kukup mafak kukaap-namba uyo kukan-tela-tela kemsi bii liip kanim kal ma fak-daalon o, nakan-kaabap i? Kuno kambola lukup-na yakyak kebi liip fetkal fak-daalokomi kabak kaata-kup ti yema? aka-lomda dik-daale,
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 kulaa Yesus asiik bokola: Daa, fetkal kaa ti disa. Kabi kaptum kaami kukup mafak kukaap-tamba kaali, tiimin daa. Kanola kaptum ayo kukup mafak yaapkan kaa kukaap-tin-kup keba. Yale, kabi suunkup kaa kela kela ke-mokomap kaali ti tambal o.
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 Kanolin kemin ale, God ami unang tunum tiin saanin kukup kaali, kamokim king ma ami kukup ultap kemin, kamokim ali aket fukun-ilom: Nalmi okok kemin tunum ta nami uluum kukaap-nip dolasii uyo, tik-tiili utam-somdipla umi maan uyo kup-nin o, aka-lomdaya,
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 alami dong dakaalin tunum ma ayo bokola ko: Kapta din tunum uluum kup-na-silip iyo im-tama tal o, akaya din maakup e kala dibii tal-tal kema. Kemin, tunum ma dap-tama tala kaami uluum ayo sakbaalim dukum kemin,
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 kaali moni dukum kaa ma kutal-fukulin dinim. Ali dok kano taang-kala-somdala, kaa molama disa yo, kalalaya, ami kamokim ayo soldiya imi bokoya-lomda: Kibi nami ok tabuulin tunum kalaaso, ami kalel man iso, imi bung alik kiiso, iyo kulii-din mafek mafek saanin baan diim tiilip molipla, umi sisol uyo kulii-tal tiilip, nata kuluu-lomdi alimal kiita, tunum kusnum ta foko kulii-din tiilaya, ami disa ok fokolin unang tunum ke-lokomip kaata, nami uluum namti kulu molokomip kayi! kema ko.
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 Ali kanolaya kawu, ami okok kemin tunum ayo weng sandaya, tilik duung fakela daak almi kamokim ami miit tem kulu dakela daak tiin-ilomda dukum-kup bokola ko: Kamokim kapyo, ata-bom ilawa molokomi kemin, olen-daap-na kep-napla, kapni uluum kaa alik molon o, akale,
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 kulaa ami kamokim ayo utamala kanum bokola kalale, kulaali olen-daala-lom ami uluum uyo maas kuno kelale, kulaa masiim kuno kambowala tabana ko.
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Ok fukulin tunum ayo kamokim kambola tam abip tam ulale, Alami ap-tunum okok kemin tunum ma siin kawu, uluum katip ma nonsa ayo tal bombe kala kalale, almi aptum ayo yak del kalum kuyaku dap-tal fuku bokola ko: Baan kamala kulu ti kapsiik nami maan ayo baan tii kup-na-somdawa ya! akale,
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 aptum ayo tilik duung fakela daak tiin dukum-kup bokola ko: Daa kuno kep-nawa kaa molokomi kemin, olen-daap-nawa kawu, kapni maan katip kulaa molon o, akan-kaaba. Katale,
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 aptum ami weng uyo weng sanin disa ke-lomda yak aba din bolis bokoyilaya, kulaa bolisman ita tal dibii din kalabus am daa bokolip ko: Kabi ti kultamu bom-balap bii, kaptum ami maan ayo telokomap kawu, fan kabi tildaa tam-baalup tam-baa unokomap o, akiwale,
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 kulaa aptum kusal yakal utamiwa yi, Nak-tunum kaa dibiilip kalabus am daalip kala kalaliwa, iyo aket atul dip-tiiyu din ilmi kamokim ayo alik kaami sang uyo bokoliwa kulaali,
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 kamokim ayo weng san-somdala, soldiya ami bokola ko: Din nami okok kemin tunum mafak ayo dap-tama tal o, akale, din dabuu dap-tal daalaya kamokim ayo bokola ko: Kabi kukup mafak tunum kemin, kapni dik-daabap kaata nali olen-daap-ta-lomdila, kapni maan dukum ayo kuno kep-tambi no.
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 Kabi nami olen-daap-ti ulultap ke-lomdap kapsiik taba kap-tunum kaayo, olen-daalakin kaali, tambal. Yale, kabi kaali olen-daalin disa kebap. Kemin, kaata nakal kanola kabi olen-daap-tokomi disa yo, akale,
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 atin aket atul dap-telule, kulaali soldiya imi bokoyilaya, ita tunum mafak ayo de dibii din kalabus am daa bokolip ko: Kabi ti kultamu bom-balap bii kamokim king ami maan dukum uyo alik telokomap kuyaku tildaa tam-baalup tam banokomap kayi! kala kanum bokola-silip o, kala Yesus ayo faldak-tiimin weng uyo bokoyimba-kup kulaa,
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 asuk maso bokola ko: Kiwe, faldak-tiimin weng kaami miit uyo aket fukun-ilom utamin! Kaptum kusal kukup mafak kapni kukaap-tambip uyo kanubip kayi! kala, kapsiik kukup mafak ayo kukaayin daa; lukup-talala, kabi umi aket uyo maso ma fukunin daa. Kanola kaptum kusal imi maan uyo kukan-tiiyin disa ke-lokomap uyo, nami Aatumen abiil tikiin kayaak alalta kapni uluum kuu kukan-tiip-tokoma disa; angtiil yol kaata kup-tokoma kayi! kala Yesus ayo Pita ami kanum bakaan-bisa ko.
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.