Marcos 3
God Ami Alokso Weng (TIF) vs ARC
1 Kulaa, Yesus ayo asuk din Juda kasel imi lotu am ma tam una kaali, tunum ma sikil malii famsa ayo kawu bombe.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 Kemin, Falosi tunum ili kaptam bom-bilip iyo aket fukun-bamdip: Yesus ayo talalu atafii-bam ilupla, numi lo kaali, lo-lomda God ami iintang am daanu kaami diim kawu tunum kaayo, dap-talalula kala kalup namti, dibii-din weng talalmin baan diim kawu daa-lom dap-fatap daalum o, kemip.
2 E estavam observando-o se curaria no sábado, para o acusarem.
3 Kemin, Yesus ayo tunum sikil malii famsa ami bokola-lomda: Kabi tam tola tal iip dikis kaldaak tolnan o, aka-lom
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Yesus ayo Falosi imi dik-daaya-lomda: Numi lo kaali boko-lom: Kabi God ami iintang am daanu kaali, unang tunum iyo dong dakaayan o, kalsu ne, yam-mafak-dakaman o, kalsu ne? Aa, boko-lomdu: Kabi unang tunum mafak-alin imi yam-talal-balapla, yaawa-laamin o, kalsu nelile, kuno kamboyawa taan-laamin o, kalsu yoko? ke-bam bakayin-balale, iyo weng dulumnip.
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem ou fazer mal? Salvar a vida ou matar? E eles calaram-se.
5 Kemin, Yesus ayo kawu tola-bom unang tunum alik iyo itafiin-tal-une-bam talaala yi, Kuliili God ami weng kaali, weng san-namup dinim o, kalbip kala, kalale, kulaa Yesus ami aket uyo ti mafak-ala-lom aket atul dap-tela kelula, Yesus ayo tunum sikil malii famsa kaami bokola-lomda: Kapni sikil kaa ifilan a! aka-kem-salale, tunum ayo almi sikil ayo ifilale, tangbal ma kelule,
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a mão, sã como a outra.
6 kulaa, Falosi iyo abiltap din King Herot ami tunum iso, nikil weng taken-bamdip, Yesus kaali dok no-lomdupla, ayo aalup taanak o, kal-bom takenip ko.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 Lale, Yesus so, almi okok kemin tunum iso, nikil iyo keyilalip yakaba toop Galili Ok Kumun unipla, kulaa Provins Galili kaptam-ami unang tunum yaapkan iyo Yesus ami daang bakaalipla, kulaa Provins Judiya kasel so,
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Jerusalam kasel so, Provins Idumea kasel so, yak Jodan wok malii kasel so, abip Taya so, abip Saidon kayaak so imi mepso kulu ilin unang tunum yaapkan iyo Yesus ami kukup alik kaa kanuba kaami sang kaata weng sandip dak-daa kulii ami fanang tilip ale,
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e dalém do Jordão, e de perto de Tiro, e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 — ausente —
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não comprimisse,
10 — ausente —
10 porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 Kemin, sinik mafak mafak-miin iyo Yesus ami atamip kaali, kamok kamok imi weng umkaayin kaami kukup kaata-kup kuluu-lomdipla, ilmi tilik duung uyo fakela daak tiin-ilom Yesus ami miit tem kuluwu dabuuna-lom wol-bamdip bokola-lom: Kabi ti God ami Man o, akipla kulaali,
11 E os espíritos imundos, vendo-o, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Yesus ayo dukum-kup bokoya-lomda: Kipyo! Kaali God ami Man o, kal-bomdip nam-fatap-dakamin disa yo, kalba-kup, kulaa sinik mafak mafak-miin iyo fotabe-balala yak banemip ko.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 — ausente —
13 E subiu ao monte e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 — ausente —
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar
15 titil kuyilila kaata, kuluu sinik mafak taba unang tunum imi yam-mafak-dakan-unsip iyo fotabe-bam kemin o, kala-lomda ulelna.
15 e para que tivessem o poder de curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 Tunum talangkal kiimi win kiili, kala bom-bilip: Saimon ami win kusnum kaali Yesus ata Pita yo, anba akal,
16 Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 ale, Sebedi ami miining Jems so, almi niing Jon so, alap imi win kusnum kaali, Yesus ata bokoya-lom: Boaneges o kala taman fakabu ultap o, yika alap yakal,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 ale, Andru akal, Filip akal, Batolomyu akal, Matyu akal, Tomas akal, ale, asekim Jems kaali, Alfius ami man kemin akal, Tadius akal, asekim Saimon ali Rom kayaak imi itam fananin tunum akal,
18 André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o Zelote,
19 ale Yesus almi dap-fatap-daala aalokomip tunum Keriot kayaak Judas akal kela, nikil kiita ulelna ko.
19 e Judas Iscariotes, o que o traiu.
20 Kemin, Yesus nikil iyo tam am unipla, unang tunum yaapkan iyo tal falala yim-tiiliwa, nikil iyo dok no-somdiwa ima kaali, inam-namip dinim keliwale
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 kulaa, Yesus almi ap-tunum kusal iyo, kaami sang uyo weng san boko-lomdip: Ali abat-alom tiinsa kemin, kulaa din Yesus ayo ulduu dibii tulum o, kala-lomdipla tilip.
21 E, quando os seus parentes ouviram isso, saíram para o prender, porque diziam: Está fora de si.
22 Kemin, lotu kaal ke-laamin tunum abip diil Jerusalam kaa liip tal-bom-bilip iyo boko-lomdip: Sinik mafak imi kamokim Belsebul o, kala Setaan ayo Yesus ami diim kawu bomdala, ata dong dakaan-balala, kaami unang tunum sinik mafak ta yim-buusu ata fotabe-bala kemin, yak banebip o, iyo kemip.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 Kemin, Yesus ayo unang tunum tal ami liip bolip iyo weng umuuya tal almi mepso tiliple, weng faldak kulu tii taldak kulu tii ke-bam bokoya-lomda: Setaan ayo dok kano-somda sinik mafak kusnum almi okok kemin iyo fotabam-nala yak banoma dinim.
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Abip maakup kaali, biki-kutii miit alep ke-lomdip ilmi waasi dinip namti, kiimi titil-foko tangbal-kup laabip kaali, kulaata imi titil namti disa ke-lokomu.
24 Se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Kanolin kemin, unang tunum am maakup laabip iyo suunkup weng aal diki-bam waasi dinin-kup kemip namti, ili tangbal-kup ma ilokomip dinim; kemin, yakal ti biki-kutii waasi kela una-tala-ke-bam kanu-mokomip.
25 e se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Kanolin alaltap, Setaan so, almi sinik mafak iso, alimal yakal waasi kewala una-tala-ke biki-kutii, miit alep ke-lomdip dinip namti, alimal kuliili, titil-fak-daa-lomdip tangbal-kup ma laabip dinim; ale, kulaa imi titil kaali, disa keyilon o, kebu.
26 Se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem fim.
27 Dok nolin tunum ata taba kun soyim tunum ami am undala ami bung mafek mafek uyo duk-duulon i, kala namti, yukut inipyaap ayo kamasi kawu tunum titil soyim ayo sok de-dap-tiile, kaal dinim ke kawu tam ilomda ami mafek mafek uyo duk-duulokoma no, kala Yesus ayo kanum bokola.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não manietar o valente; e, então, roubará a sua casa.
28 Kemin, nali weng kalawaali, tituun weng kaata bakayinbi kemin, weng san iliwa! Tunum kaa kanta kukup mafak ke-bamda, weng mafak baka-bam ken-um-bala ami aket fanang dakamin uyo fal-siki-lom ami kukup mafak keba uyo kulaala namti, God ayo ami kukup mafak kaa kanum-yaaba uyo tak-daa-lom kukan-telokoma. Kemin ale,
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda sorte de blasfêmias, com que blasfemarem.
29 tunum kanta God ami Sinik Tambal ami sang bokola-lomda: Belsebul sinik mafak imi kamokim ata Yesus ayo dong dakaanba no, kalokoma kaata, God ami Sinik Tambal ami win kaa ku-mafak-daawala kala-somdaya, God ayo ami ban uyo tik-daawala yak banokomu dinim. Suunkup ilokomu.
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo.
30 Kemin, kaali dok ami miit kaata daa kemin, kiili boko-lomdip: Kaali sinik mafak ayo ami diim kawu bombe no, kalip kaami sang kaata, Yesus asiik weng maan tiiya-lom kanum bakaya ko.
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo.)
31 Kulaa, Yesus ami awak so, nakal-fakal nikil iso, iyo tal-ilomdip abip kaptamu tola-lom weng kulaalip am kaptam unula, iyo boko-lom: Numi fanang talan o, kemipla,
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando de fora, mandaram-no chamar.
32 unang tunum yaapkan iyo tiin-bom bii Yesus ayo falala dabak mobip kemin, bokola-lomdip: Nak-tunum kapyo! Kapni kawak so, nakal iso, aptil iyo taldip kapni weng ma bokop-tum o, kalalip tal abip kaptamu tolbip o, akiple,
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram e estão lá fora.
33 kulaa Yesus asiik unang tunum imi dik-daaya-lomda bokola: Kii kanta nami akamen so, nami nakal-fakal so ni? yinba-kup,
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 tiinbip iyo itafiin-tal-une-bam ayo bokoya-lomda: Kalawiita nami akamen so, nami nakal so kemin,
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 unang tunum iyo kawanata God ami boko-lomda: Kaata kanumin o! keba kaata-kup kutal-fukulip namti, ita nami niik-kusal, nami nakal-kusal ale, nami akamen aptil iltap namti kaa bom-bilip ko, yaka ko.
35 Porquanto qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.