Marcos 13
God Ami Alokso Weng (TIF) vs VC
1 Yesus ayo lotu am diilim ayo kela tiltam abip daal abale, almi daang bakaalin tunum ma tal bokola-lomda: Numi kukuyin kapyo! Lotu am kaltam-ali ti, atin am tambalkan ale, ili tuum tangbal tangbal kiita dikela kulii-tal maltiin-tal-une-bi-lom tuum am kaptam tangbal-kup desip. Kemin, ti utam-taman! akalale,
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Yesus asiik bokola-lomda: Am sakbaalkan kulaa utafiibap kaami sang kaata bokop-ton o, kali kemin, weng san ilap! Bii-lom kawu, waasi iyo tal am uyo alik olso balata-lomdip, tuum kuyak tip-tip-bam maltiin-unsip iyo dekela dabuulip daak abamnu bii disa ke, disa akal almi kulu bala-bala-ke-lokomu no, ansa.
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Yesus ayo tam Oliv Tikiin kawu tiin-bomda tiin kulaala yak malii lotu am diildiil uyo utafiimale, Pita, Jems, Jon, Andru kanolin nikil ita-kup aso tam tiinip kemin, tildang dik-daala-lomdip:
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 Kamokim kapyo! Kalok kanolin diim kawu, waasi iyo tal-ilomdip lotu am diildiil kaptam balat-nokomip i? elile, Dok kanolin kukup kabak asiik tiltam tabu utam talaaluwa yi, Awu, kukup mafak namti kulu tiltam tabon o, kalu kalokomup yoko? akiwale,
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Yesus asiik nikil imi bokoya-lomda: Talalu utafii-bamdiwa! Kasen-fakayin tunum kiimi weng kaa, weng san-kaamin daa kayi!
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Tunum yaapkan iyo tal nami win ayo kufu-bamdip boko-lom: Nali God ata uldaa-nam-buula tiltam Kamokim kesi tunum o, ke-bala ke-bala-ke-biliwa, unang tunum yaapkan iyo imi weng kaa, Fan o, kala weng san yang banokomip. Kemin, imi weng bakan-talabip ayo, weng san-kaamin disa yo.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Kano, ibi weng saniwa! Tunum miit ma iyo baa kulii-din daalip, tunum miit ma iso, waasi din-biliple, am waasi ayo ukduu dinan-tal-une-bala-kemip uyo dukum-nokomip kawu, ibi kaa am mafiing diim daan tiltam tulu no, kalalip aket kufoyu suunin daa. Kanolin kukup kaasiik tiltam tabokomu. La, kanum tala-bulula, kanumin diim kawu am mafiing uyo abiltap-siik tiltam tabokomu disa kayi!
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Am bokon ma kaptam kasel iyo bokon kusnum ma kasel iso din-biliwale, kuno king kusnum ma ami tunum tiin moba ita taba-lomdip, yak king kusnum ma ami tunum tiin mosa iso, din-biliple, aa, am bokon yaapkan kawu bim ayo tiltam tabe-bala, ol futam ayo tiltam tabe-bala ke-mokomu. Kemin, angtiil yol kaa kaa-mokomip kaata-kup, kuluu-laa-mokomip disa; uyo tal-unula, asuk mafiing kaptoowu angtiil yol yaapkan yaapkan iyo tiltam aba talun-talun kebii, disa kelula, kawu am mafiing am uyo tiltam talokomu ko.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 Kanolin kemin, kipni kukup ayo yaap-kup tiin mo-bomdiwa kayi! Ibi nami wok kala tabu-unokomip kaami kalan uyo, nami waasi ita taba-lom yim-tal-fuku de-yim-tama din Juda kasel imi kamok kamok yaapkan imi diim kawu tiiliwa, ita lii-bam yim-bak-saan-bam ale, ibi lotu am unipla waasi iyo tal ye-bam, kuno nami wok fukulokomip kabak-ami kalan kaata, nami waasi ita tal yim-tama din tawaal diim imi kiyap so, kamok kamok iso, imi diim daalipla, ita lii-bam yim-bak saanokomip kabaku utamiwa yi, God almi weng kaami kalan namti kabuu no, kaliwa imi diim kawu nami sang namti bakayokomip o.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Am mafiing diim kaali, tilin disa kama ilaya, nami lak duulin ili God ami weng tangbal ayo kulii-din tunum miit kusnum alik imi diim kawu bakayila-tal-unemik o.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Kemin, ita taba-lom ibi yim-bii din weng bakamin baan diim daalokomip kaali, ibi aket yaapkan kii fukun-bamdip: Kwin! kaaso weng binalip tildak numi diim abe-mokoma kaata, kanimin weng ma bokoyokomup i? kemin daa; fanang daa-bomdipla ipni weng baka-mokomip disa; kipni weng baka-mokomip kaali, God ami Sinik Tambal alta kipni aket tem bombe ata kukuyim-balala, weng yaap-kup baka-mokomip o.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Tunum nitam suun-bam ilmi nakal nami lak duulin iyo yim-buu yim-baalip yak kamok kamok imi sikil diim abamnipla, ita taba-lom anulip saaka-laa-biliple; awil-fakal yakal kuno man iyo yim-baalip yak waasi imi sikil diim abamnip iyo anulip taan-laa-biliple; kuno man yakal ilmi awol imi waasi keya-lomdip fokolip yak kamok kamok imi sikil diim abamnipla, iyo yelip saaka-laa-bilip ke-mokomip.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Kemin, ibi nami lak kaata-kup, duu-bom nami okok kaata ken-umbip o, kala-lomdipla, unang tunum yaapkan ita taba-lom ibi aket atul kukaayin-bam, itafii-mokomip. Lale, nami lak duulin unang tunum ili, kanta angtiil yol uyo daka-bamdip kulaa yang banemin dinim; suunkup nami lak kaata, dukum-kup titil-faka-bam bombii taaniwa kawu, kiita God alalta yim-tama tam almi suunkup ilin abip kawu daalala suunkup ilokomip o, kal-bomda Yesus ayo almi daang bakaalin tunum atalingkal imi kanum bakayin-bisa.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 Unang tunum nami sukon dol-yinbi umi tik-tiibip kipyo! Yesus ami weng bokosa kaata, dol-nokomi kulawaayo talalu utamalip ko!
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Ale, ibi abal akiim kawu bilip namti, asuk tam am un-ilomdip bung ma foko-kuliiluwa yo kala tam unemin daa; kuno kela abiltap-siik ukadaa din sawaan-laa-malip kayi!
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Aa, kuno ibi iltipni langabip kawu bilip namti, asuk din abip aba ilim ma foko-kuliiluwa yo, kalalip abip unemin daa; langabip kuluwu kela abiltap-siik din sawaan-laa-malip ko.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Kabak-ami tiltam talokomu kaali, unang kumun sole, unang manuuk so, kiimi ukadaa unokomip uyo fiit-bamdip tal-une-bam ale, angtiil yol awak uyo kaa-bam ke-mokomip kemin, kwin! kiiso kawe! kebi no.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Wom ati taba-lom am mafak daana uyo, kanolin mafek mafek mafak kiiyo, tiltam tilip namti, ibi taang-kala abiltap ukadaa unolip disa; kemin, ibi God ami bokola-lomdip: Kapyo, am mafak am daan tiltam tulu kemin, kabi mafek mafek mafak kiiyo, kewap tiltam talemin disa yo, aka-lomdip beten kaman-biliwa yo, kala-somla ko.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Kemin, siin sawaayak diildiil diim kawu, God ami tawaal talalusa kawu kulii yakyak kutal kamala kala diilu kaali, kanolin atin kukup mafak dukum kaa kanum tiltam talokomu ultap kaa ma tiltam tabasu dinim. Kemin, kanumsi tal-unuya, maso mafiing ayo ma alaltap kanolin kukup mafak dukum kaayo, maso asuk tiltam tabokomu disa.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Kata, God ali almi unang tunum kii, ulelnala almi lak duulin imi olen-daayila, boko-lomda: angtiil yol dakamin am daan tiltam talokomu ayo am mafak kanolin daan talokomu kaali, abiltap-kup tal aba toop unuk o, kalala bokosa. Kemin ale, kanolin weng ayo bokolin disa kesa dinam, almi tunum unang iyo alik kuliila taba disa kelalip. Lale, weng kuuta kutii bokosa ko.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Am kanumin am daanokomu kuyaku, tunum ali ma tal bokoya-lomda: God ami ulduulala, Kamokim kesa tunum Kraist ali kulube kemin, kaa atamin o kalba aye, yang kabe kemin, tal atamin o! kalba kaa, ibi, Fan o kalin daa yo.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Nami weng kala bokoli kaali, dok kata naa kalolip: kasen-fakayin tunum iyo God ayo ulelnala almi lak duusip kipni kasen-fokoya-lomdup, kipni aket fukunin ayo ku-mafak-daayupla, yang banin o, kala-lomdip kipni fanang tale-mokomip. Ma kaata tal bokoya-lomda: Nali God ami uldaa-nam-buula Kamokim kesi tunum Kraist o, kalale, kuno ma ata tal boko-lom: Nali God ami profet weng ku-fatap-dakamin tunum o, ke-bam mirakel o, kala kukup akal almi kusnum kaa kukuyokomip. Lale, God ata ipni ulelsa kemin, ibi yim-buulokomip disa.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Kemin, nasiik mafek mafek mafak mafak ma kaa tiltam tabokomu kaa tiltam tabin dinim, bom buu ti kaptoowu kama iluya, kalawu umi sang kaa bokoyi nami weng kaluuli dotu weng san utafii-bamdiwa yo, kala-lomda Yesus almi daang bakaalin tunum imi kanum bakayila ko.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 Yesus ayo asuk almi daang bakaalin tunum imi bokoya-lomda: Yak kanolin kukup mafak mafak ayo tiltam aba tal-unemsi disa keluya,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 wakalkan yakal ti kano abiil tikiin kawu bom-bilip kiiyo, kambola dikela tildaak abe-biliple, tam abiil kun diim mafek mafek titil-kup tabasip yikil kuno ilmi liip ayo kelalip sak funbi liip kusnum liip tal-une-bala tal-une-bala ke-mokomip o.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Kemin, uyo kanumsi tal-banen-sulule kawu, unang tunum alik iyo titam daa, nitamipla, tam Dukum Ami Man Nayo, ibin tem kabaku tilila, nami titil uyo kuluu-lomdila, atan alaltap ke tiin buluusi-kup sikin-bulula, talaba no kalalip nita-mokomip.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Kemin, nalmi ensel iyo yim-baali unbilin am bokon alik kala dik-daa kulaasu kaami balang tem atalingkal God ami unang tunum ulelna almi aket-kup konsip iyo afetu-lom yim-bii talokomip o, kema ko.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Yesus ayo asuk weng ma faldak-tii bokoya-lomda: As ami aket kaa fanang daalin! Ipkal as fik umi kukup kuu utamipla, umi duul ayo bam-daala kalaangnu namti, kuuli umi lap abuumin ayo mepso dikiwa tulu kala kalokomip.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Kanolin kemin ale, nami kanolin kukup tiltam tabokomu umi bakayila-tabasi uyo fan kulu tiltam tulu kala, kalokomip kuyaku utamipla, Kaa nami talokomi kaami am namti kulu mepso tulu kala, kalokomip o.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Kipyo! Nami weng kala bokoyokomi kaali, weng san iliwa! Tunum unang malo ma tiin kawang bom-bilip kiili, taanin disa kano bom ilipla, nami weng bokoya-lomdi: Ilom kaali, mafek mafek mafak alik iyo tiltam abokomip o, kalbi kaali, tiltam talokomip.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Kemin, am ma daanokoma kuyaku, abiil so, tawaal so, kulii maaklo disa ke-lokomip. Yale, nami weng kuuta ti disa ke-lokomu dinim; kano ti suunkup ilokomu no, kala Yesus ayo faldak-tiimin sang ayo kanum bokoyila ko.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Yesus ayo almi daang bakaalin tunum imi bokoya-lomda: Ali dok kanumin diim kawu talokoma no, nakan-kaabip i? Tawaal diim kaldaak-ami tunum ali ma utamsa disa; aa, abiil tikiin kasel ensel ili babon; aa God ami Man nakal kano ma kaal kesi disa; ti nalmi Aatumen God maakup ata-kup utamsa.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Ibi utamiwa, Ali kalok kanumin diim kawu talokoma no, kalbip disa kemin, ibi ti suunkup liip fen-bam bom-biliwa kayi!
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Nami din abali asuk talokomi kaali, tunum bilin abip samaan uneba tap, tunum ayo umbilin abip samaan ma kawu ilanali asuk talokomi no, kalala, almi okok kemin tunum iyo naan-daaya tal atamiple, almi moni aye, mafek mafek kiiyo, alik kulaaya yak imi sikil diim abiple, akal almi wok e kala kola kola keba-kup, amitom tiin molin tunum ami bokola-lomda: Kabi dotu fen-bam balawa, biili talon o, kalala una.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 — ausente —
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 — ausente —
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Nami weng kala daang bakaalin tunum kipni bokoyi kaata, unang tunum alik kipni bokoyin o, kali kemin, alik ibi talalu fen-bam bom-biliwa yo! kala Yesus almi daang bakaalin tunum imi kanum bakayila ko.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.