Marcos 13
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVI
1 Yesus ayo lotu am diilim ayo kela tiltam abip daal abale, almi daang bakaalin tunum ma tal bokola-lomda: Numi kukuyin kapyo! Lotu am kaltam-ali ti, atin am tambalkan ale, ili tuum tangbal tangbal kiita dikela kulii-tal maltiin-tal-une-bi-lom tuum am kaptam tangbal-kup desip. Kemin, ti utam-taman! akalale,
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Yesus asiik bokola-lomda: Am sakbaalkan kulaa utafiibap kaami sang kaata bokop-ton o, kali kemin, weng san ilap! Bii-lom kawu, waasi iyo tal am uyo alik olso balata-lomdip, tuum kuyak tip-tip-bam maltiin-unsip iyo dekela dabuulip daak abamnu bii disa ke, disa akal almi kulu bala-bala-ke-lokomu no, ansa.
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Yesus ayo tam Oliv Tikiin kawu tiin-bomda tiin kulaala yak malii lotu am diildiil uyo utafiimale, Pita, Jems, Jon, Andru kanolin nikil ita-kup aso tam tiinip kemin, tildang dik-daala-lomdip:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Kamokim kapyo! Kalok kanolin diim kawu, waasi iyo tal-ilomdip lotu am diildiil kaptam balat-nokomip i? elile, Dok kanolin kukup kabak asiik tiltam tabu utam talaaluwa yi, Awu, kukup mafak namti kulu tiltam tabon o, kalu kalokomup yoko? akiwale,
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Yesus asiik nikil imi bokoya-lomda: Talalu utafii-bamdiwa! Kasen-fakayin tunum kiimi weng kaa, weng san-kaamin daa kayi!
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Tunum yaapkan iyo tal nami win ayo kufu-bamdip boko-lom: Nali God ata uldaa-nam-buula tiltam Kamokim kesi tunum o, ke-bala ke-bala-ke-biliwa, unang tunum yaapkan iyo imi weng kaa, Fan o, kala weng san yang banokomip. Kemin, imi weng bakan-talabip ayo, weng san-kaamin disa yo.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Kano, ibi weng saniwa! Tunum miit ma iyo baa kulii-din daalip, tunum miit ma iso, waasi din-biliple, am waasi ayo ukduu dinan-tal-une-bala-kemip uyo dukum-nokomip kawu, ibi kaa am mafiing diim daan tiltam tulu no, kalalip aket kufoyu suunin daa. Kanolin kukup kaasiik tiltam tabokomu. La, kanum tala-bulula, kanumin diim kawu am mafiing uyo abiltap-siik tiltam tabokomu disa kayi!
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Am bokon ma kaptam kasel iyo bokon kusnum ma kasel iso din-biliwale, kuno king kusnum ma ami tunum tiin moba ita taba-lomdip, yak king kusnum ma ami tunum tiin mosa iso, din-biliple, aa, am bokon yaapkan kawu bim ayo tiltam tabe-bala, ol futam ayo tiltam tabe-bala ke-mokomu. Kemin, angtiil yol kaa kaa-mokomip kaata-kup, kuluu-laa-mokomip disa; uyo tal-unula, asuk mafiing kaptoowu angtiil yol yaapkan yaapkan iyo tiltam aba talun-talun kebii, disa kelula, kawu am mafiing am uyo tiltam talokomu ko.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Kanolin kemin, kipni kukup ayo yaap-kup tiin mo-bomdiwa kayi! Ibi nami wok kala tabu-unokomip kaami kalan uyo, nami waasi ita taba-lom yim-tal-fuku de-yim-tama din Juda kasel imi kamok kamok yaapkan imi diim kawu tiiliwa, ita lii-bam yim-bak-saan-bam ale, ibi lotu am unipla waasi iyo tal ye-bam, kuno nami wok fukulokomip kabak-ami kalan kaata, nami waasi ita tal yim-tama din tawaal diim imi kiyap so, kamok kamok iso, imi diim daalipla, ita lii-bam yim-bak saanokomip kabaku utamiwa yi, God almi weng kaami kalan namti kabuu no, kaliwa imi diim kawu nami sang namti bakayokomip o.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Am mafiing diim kaali, tilin disa kama ilaya, nami lak duulin ili God ami weng tangbal ayo kulii-din tunum miit kusnum alik imi diim kawu bakayila-tal-unemik o.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Kemin, ita taba-lom ibi yim-bii din weng bakamin baan diim daalokomip kaali, ibi aket yaapkan kii fukun-bamdip: Kwin! kaaso weng binalip tildak numi diim abe-mokoma kaata, kanimin weng ma bokoyokomup i? kemin daa; fanang daa-bomdipla ipni weng baka-mokomip disa; kipni weng baka-mokomip kaali, God ami Sinik Tambal alta kipni aket tem bombe ata kukuyim-balala, weng yaap-kup baka-mokomip o.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Tunum nitam suun-bam ilmi nakal nami lak duulin iyo yim-buu yim-baalip yak kamok kamok imi sikil diim abamnipla, ita taba-lom anulip saaka-laa-biliple; awil-fakal yakal kuno man iyo yim-baalip yak waasi imi sikil diim abamnip iyo anulip taan-laa-biliple; kuno man yakal ilmi awol imi waasi keya-lomdip fokolip yak kamok kamok imi sikil diim abamnipla, iyo yelip saaka-laa-bilip ke-mokomip.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Kemin, ibi nami lak kaata-kup, duu-bom nami okok kaata ken-umbip o, kala-lomdipla, unang tunum yaapkan ita taba-lom ibi aket atul kukaayin-bam, itafii-mokomip. Lale, nami lak duulin unang tunum ili, kanta angtiil yol uyo daka-bamdip kulaa yang banemin dinim; suunkup nami lak kaata, dukum-kup titil-faka-bam bombii taaniwa kawu, kiita God alalta yim-tama tam almi suunkup ilin abip kawu daalala suunkup ilokomip o, kal-bomda Yesus ayo almi daang bakaalin tunum atalingkal imi kanum bakayin-bisa.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Unang tunum nami sukon dol-yinbi umi tik-tiibip kipyo! Yesus ami weng bokosa kaata, dol-nokomi kulawaayo talalu utamalip ko!
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Ale, ibi abal akiim kawu bilip namti, asuk tam am un-ilomdip bung ma foko-kuliiluwa yo kala tam unemin daa; kuno kela abiltap-siik ukadaa din sawaan-laa-malip kayi!
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Aa, kuno ibi iltipni langabip kawu bilip namti, asuk din abip aba ilim ma foko-kuliiluwa yo, kalalip abip unemin daa; langabip kuluwu kela abiltap-siik din sawaan-laa-malip ko.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Kabak-ami tiltam talokomu kaali, unang kumun sole, unang manuuk so, kiimi ukadaa unokomip uyo fiit-bamdip tal-une-bam ale, angtiil yol awak uyo kaa-bam ke-mokomip kemin, kwin! kiiso kawe! kebi no.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Wom ati taba-lom am mafak daana uyo, kanolin mafek mafek mafak kiiyo, tiltam tilip namti, ibi taang-kala abiltap ukadaa unolip disa; kemin, ibi God ami bokola-lomdip: Kapyo, am mafak am daan tiltam tulu kemin, kabi mafek mafek mafak kiiyo, kewap tiltam talemin disa yo, aka-lomdip beten kaman-biliwa yo, kala-somla ko.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Kemin, siin sawaayak diildiil diim kawu, God ami tawaal talalusa kawu kulii yakyak kutal kamala kala diilu kaali, kanolin atin kukup mafak dukum kaa kanum tiltam talokomu ultap kaa ma tiltam tabasu dinim. Kemin, kanumsi tal-unuya, maso mafiing ayo ma alaltap kanolin kukup mafak dukum kaayo, maso asuk tiltam tabokomu disa.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Kata, God ali almi unang tunum kii, ulelnala almi lak duulin imi olen-daayila, boko-lomda: angtiil yol dakamin am daan tiltam talokomu ayo am mafak kanolin daan talokomu kaali, abiltap-kup tal aba toop unuk o, kalala bokosa. Kemin ale, kanolin weng ayo bokolin disa kesa dinam, almi tunum unang iyo alik kuliila taba disa kelalip. Lale, weng kuuta kutii bokosa ko.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Am kanumin am daanokomu kuyaku, tunum ali ma tal bokoya-lomda: God ami ulduulala, Kamokim kesa tunum Kraist ali kulube kemin, kaa atamin o kalba aye, yang kabe kemin, tal atamin o! kalba kaa, ibi, Fan o kalin daa yo.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Nami weng kala bokoli kaali, dok kata naa kalolip: kasen-fakayin tunum iyo God ayo ulelnala almi lak duusip kipni kasen-fokoya-lomdup, kipni aket fukunin ayo ku-mafak-daayupla, yang banin o, kala-lomdip kipni fanang tale-mokomip. Ma kaata tal bokoya-lomda: Nali God ami uldaa-nam-buula Kamokim kesi tunum Kraist o, kalale, kuno ma ata tal boko-lom: Nali God ami profet weng ku-fatap-dakamin tunum o, ke-bam mirakel o, kala kukup akal almi kusnum kaa kukuyokomip. Lale, God ata ipni ulelsa kemin, ibi yim-buulokomip disa.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Kemin, nasiik mafek mafek mafak mafak ma kaa tiltam tabokomu kaa tiltam tabin dinim, bom buu ti kaptoowu kama iluya, kalawu umi sang kaa bokoyi nami weng kaluuli dotu weng san utafii-bamdiwa yo, kala-lomda Yesus almi daang bakaalin tunum imi kanum bakayila ko.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Yesus ayo asuk almi daang bakaalin tunum imi bokoya-lomda: Yak kanolin kukup mafak mafak ayo tiltam aba tal-unemsi disa keluya,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 wakalkan yakal ti kano abiil tikiin kawu bom-bilip kiiyo, kambola dikela tildaak abe-biliple, tam abiil kun diim mafek mafek titil-kup tabasip yikil kuno ilmi liip ayo kelalip sak funbi liip kusnum liip tal-une-bala tal-une-bala ke-mokomip o.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Kemin, uyo kanumsi tal-banen-sulule kawu, unang tunum alik iyo titam daa, nitamipla, tam Dukum Ami Man Nayo, ibin tem kabaku tilila, nami titil uyo kuluu-lomdila, atan alaltap ke tiin buluusi-kup sikin-bulula, talaba no kalalip nita-mokomip.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Kemin, nalmi ensel iyo yim-baali unbilin am bokon alik kala dik-daa kulaasu kaami balang tem atalingkal God ami unang tunum ulelna almi aket-kup konsip iyo afetu-lom yim-bii talokomip o, kema ko.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Yesus ayo asuk weng ma faldak-tii bokoya-lomda: As ami aket kaa fanang daalin! Ipkal as fik umi kukup kuu utamipla, umi duul ayo bam-daala kalaangnu namti, kuuli umi lap abuumin ayo mepso dikiwa tulu kala kalokomip.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Kanolin kemin ale, nami kanolin kukup tiltam tabokomu umi bakayila-tabasi uyo fan kulu tiltam tulu kala, kalokomip kuyaku utamipla, Kaa nami talokomi kaami am namti kulu mepso tulu kala, kalokomip o.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Kipyo! Nami weng kala bokoyokomi kaali, weng san iliwa! Tunum unang malo ma tiin kawang bom-bilip kiili, taanin disa kano bom ilipla, nami weng bokoya-lomdi: Ilom kaali, mafek mafek mafak alik iyo tiltam abokomip o, kalbi kaali, tiltam talokomip.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Kemin, am ma daanokoma kuyaku, abiil so, tawaal so, kulii maaklo disa ke-lokomip. Yale, nami weng kuuta ti disa ke-lokomu dinim; kano ti suunkup ilokomu no, kala Yesus ayo faldak-tiimin sang ayo kanum bokoyila ko.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Yesus ayo almi daang bakaalin tunum imi bokoya-lomda: Ali dok kanumin diim kawu talokoma no, nakan-kaabip i? Tawaal diim kaldaak-ami tunum ali ma utamsa disa; aa, abiil tikiin kasel ensel ili babon; aa God ami Man nakal kano ma kaal kesi disa; ti nalmi Aatumen God maakup ata-kup utamsa.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Ibi utamiwa, Ali kalok kanumin diim kawu talokoma no, kalbip disa kemin, ibi ti suunkup liip fen-bam bom-biliwa kayi!
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Nami din abali asuk talokomi kaali, tunum bilin abip samaan uneba tap, tunum ayo umbilin abip samaan ma kawu ilanali asuk talokomi no, kalala, almi okok kemin tunum iyo naan-daaya tal atamiple, almi moni aye, mafek mafek kiiyo, alik kulaaya yak imi sikil diim abiple, akal almi wok e kala kola kola keba-kup, amitom tiin molin tunum ami bokola-lomda: Kabi dotu fen-bam balawa, biili talon o, kalala una.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 — ausente —
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 — ausente —
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Nami weng kala daang bakaalin tunum kipni bokoyi kaata, unang tunum alik kipni bokoyin o, kali kemin, alik ibi talalu fen-bam bom-biliwa yo! kala Yesus almi daang bakaalin tunum imi kanum bakayila ko.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.