Lucas 17

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesus ayo almi daang bakaalin tunum imi bokoya-lomda: Kukup mafak uyo tiltam aba-lomdu unang tunum imi aket fukunin kaa ku-mafak-daayulula, yang bun-alomdip ban kem-tal-une-mokomip. Yale, tunum kaa dok kanolin tunum kaata, kukup mafak ke-balala, aptum kusal iyo atamiwa yi, Awu, ali kanuba no kalbip-kup, kulaa yakal ban ke-bam God ami lak duu-yilin uyo kulaa kela yang banip namti, God akal mep tunum ayo angtiil yol kaa kolokoma. Kemin, ibi kuu talalu utafii-bamdiwa kayi!
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Kanola kayak kayak ili utamiwa yi, Tunum kaa kanolon o, kalba kala, kalokomip uyo ili taba-lom tuum dukum ma kuluu-lomdip kuyak tunum kaami kalum kun diim kabaku sok de-lom dabaalip daak yol ok kumun tem una namti, mep tunum kaa saaknala, bi-lom kawu God ayo angtiil yol katip ma kaata-kup ami kolokoma. Kemin ale, tunum ali taba unang tunum God ami lak dakaamin katip katip kebip imi yam-mafak-daala ban ke-lomdip yang banip namti, kulaa God akal taba-lomda kabak-ami du tiim o, kala tunum ayo angtiil yol awak dukum kaa kolokoma.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Kemin, kabak-ali iltipni kukup kabak-ata talalu utafii-bamdiwa kayi!
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Kanola am maakup ma daana kuyaku kapni ban kamap-tin-bi-lomda asuk ti suunkup tal bakap-tam-bamda: Kapyo, nami kukup kaa kanup-tambi kaa ti mafak o, kali kemin, kuno kulaali no, kem-una namti, kapkal ami kukup mafak kanup-tamba kaa, lukup-ta kela-laamalap kayi! kala Yesus ayo kanum bakayila ko.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 Yesus ami kalaan tunum iyo bokolip: Kamokim kapyo, kapta dong dokoyilawa, numi God ami lak dakaamin ayo dukum-nuk o, kala kanum bokoliple,
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 Kamokim ayo bokoya-lomda: Kanola, kipni God ami lak duu-laamin kaali, mastat almi san alaltap katip sakap ke-lomdip God ami dik-daalip namti, akal dong dokoyilala, as ma bokola-lomdip: As kabi timtim so dola kutamalap daak yol ok kumun tem aba-lom tolnan o! kalokomip kulaa, fan God ali kipni weng kulaata-kup weng seya-lomda as ayo bokolale, timtim soyim dola-lomda din yol ok kumun tem kawu tolna uta-mokomip o, kala Yesus ayo faldak-tiimin weng kanum bokoyila ko.
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 Yesus ayo bokoya-lomda: Tunum win soyim ami disa iip okok kamaalin tunum kaali, din langabip din-ilomda fiitbi ok fakabi talale, yak kang imi tiin mo-bala bom bii am tiinu tala kaa, tunum win soyim kaa boko-lomda: Baan abiltap siin din kaltapni ima kaasiik fuu inalapla yo! akokoma nema?
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 Disa! Kuyak kanum bokolokoma disa. Kemin, ayo bokola-lomda: Kamasi kaali, nami ima kasiik talalup-na-lom ifop-nap im-bilile, mulo kaata kaltapni ima ayo talalu-lom fuu inamnan o, akokoma.
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 Disa iip okok kamaalin tunum ali ti almi tiin molin tunum ami weng kaata-kup weng san din ami wok-kup, fukubi tala. Lale, ali almi tiin molin ayo, Ami yaap ke yo, kala, atin kukup tambal uyo kolokoma disa. Kemin, almi okok keba kaami sisol kaata-kup kolokoma.
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 Ultap kemin, ibi God ami okok kamaalin tunum kemin, God alta bokoya-lomda: Ibi kala nolin ok kala, kuyi kaata-kup nuu-biliwa yo! yakala, kanu-bilip bii dinimnu namti, iltipni win kaa kufo-bam boko-lomdip: Numi ok tambal kanun-tabasup kabak-ata talalu utam-ilomdap numi win uyo kufoyin-bam yaap ke yo yakan-kaaman o, kemin disa; ti boko-lomdip: Nuli fan ti disa iip okok kamaalin tunum kemin, numi suunkup ok tabuumin kaata-kup ti kanun-umbup o, kemin o! kala kanum bakayila ko.
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 Yesus so, almi daang bakaalin tunum iso, nikil iyo Jerusalam kaptam banum o, kalalip din liip ma din kaba-lomdip, Provins Sameria ku kabak daa, mep Provins Galili kuu kaldang daa, ke iip-iip kuyak liip
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 nikil wan din abip ma kamolipla, kulaa tunum nakalkal ma dikik-fukusip iyo tal Yesus atamum o kalalip tal-ilom, mafak-umusip ilmi kukup kanun-umbip kaata-kup no-lomdip daa samaanlo kabangu tolale,
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 weng kaata-kup fak tildang daa naan-bam bokolip: Kamokim kapyo, numi olen-daaya-lomdap numi angtiil mafak kalanosup kulaa dong dokoya dotu-yimulan o!
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 akan kaamiwa, Yesus akal fan imi angtiil mafak uyo uteyila-lomda ayo bokoya-lomda: Ibi din-ilom awem tunum imi diim kawu ipni angtiil uyo kukuyilipla, iyo utam-ilom boko-lomdip: Ipni angtiil uyo tambalnu no, kalipla kawu, unang tunum iyo weng san-ilomdip fiyaap duumin o, yaka.
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 kulaa nikil unabip iyo tunum maakup ma akal ata utamala yi, Nami angtiil uyo tambal kep-nu kala, kalala asuk tal-bomda dukum-kup God ami win ayo kufola tal-bom
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 lamo daak Yesus almi miit tem kuluba-lomda, tilik duung fakela daak tiin-ilom, Yesus ami, Yaap ke yo, aka ko. Tunum kaali, Sameria kasel kiili, Juda imi waasi kemin.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 Yesus ayo almi daang bakaalin tunum kuliiso, maakup imi bokoya-lomda: Tunum maakup kalawaata-kup tala. Katale, tunum nakalkal yam-talaluli katale, tunum bitikal kiili yi?
17 Então Jesus perguntou:
18 Tunum bitikal kiili kanimin o, kalalip tal God ami win kaali, kufolin disa kulaalip tabanipla, Juda numi waasi Sameria kayaak maakup kalawaata-kup talda God ami win kaa kufon-bam yaap ke yo, keba ni? kala-lom
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 Sameria tunum ami bokola-lomda: Kabi nami weng kaata weng sandap utamawa yi, Fan ali yaap kanolama no kalbap kala, kala-lomdila kulu kapni aket tem kabak aso talalu-tamuli kemin, tam tola-lomdapla tambal-kup din bom-balawa yo, kala kanum bokola ko.
19 E lhe disse:
20 Falosi malo ma iyo tal Yesus ami dik-daala-lom bokola-lomdip: Dok kanumin diim kawu God ami tunum ulduula Kamokim kesa ayo dabaala tal-ilomda, Rom ita numi tiin mosip kaa, tal-ilom tildaa yim-baa-lom tiin molokoma yoko? akiwale, asiik bokola: God ami tunum ulduula Kamokim kesa tunum kaami tal tiin molokoma kaali, fatap kulu tiin tiyak daa atam-laamin kaami mafek mafek disa te!
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 Ali tal abip maakup ma kaptamu bomdala ibi tiin molokoma disa ale, ami tiin molokoma kaali akal alik. Kiwe! Ali tal-ilomda kipni aket tem kabaku bomdala, ibi tiin saanokoma no, kala-lom, Falosi imi bokoyimba-kup kulaa,
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 ayo fal-siki taba alami daang bakaalin tunum iyo bokoya-lomda: Am ma daan tiltam talokomu kaali, tiin-yaamin am mafak ma tiltam tabokomu kemin, ipkal talalu utamiwa yi, Dok kanumin diim kabaku Dukum Ami Man Nayo, asuk talokoma kaa kalum o, kalokomip. Lale, ibi ti disa maaklo kawu fenokomip.
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 Mep tunum unang malo ma ita ipni bokoya-lomdip: Yak tunum kula bombe kulaata God ami ulduu-dabaala talse no, kaliwale, tunum unang malo ma ita boko-lomdip: Daa. Kakaa disa. Kalawaata God ami dabaala talse tunum namti kala bombe no, ke-bamdip; kasen-faka-mokomip kemin, ibi imi weng kaa weng sandip din itamum o, kemin disa yo.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 Dukum Ami Man Nami asuk talokomi kaa kanolala kawu talokomi disa. Baabaa maak ma dabaa falala-kup kalala, am bokon alik abiil so, maakup wii-falala-kup kala-laaba tap kelila, fatap-kup kuyaku talokomi. Kemin, kuyaku unang tunum alik iyo nita-mokomip.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Yale, din abiil tikiin unin disa bom ilila, unang tunum kamala kula bom-bilip kalawiili, daang ukup-na-lomdip kukup mafak kaata, kukaap-nam-bilipla, angtiil yol awak uyo kuluu-lomdila unokomi ko.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Nami unokomi kaali, asuk tilin disa bom-ilila, unang tunum kiili, sawaalak Noa ami sip awak sakbaalkan dina-balala, unang tunum imi kanolin kukup kanumsip ultap kanu-bam kanu-mokomip. Kemin,
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Noa ami sip dina-bisa kaa, unang tunum alik ili (God ami lak uyo dukum-kup duu-bomdiwa disa; ti tawaal diim kalawaami mafek mafek kiimi aket kaata ti dukum-kup duu ilsip. Ili yaap bom-bulup o kal-bomdiwa) kasen-foko ima in-bom ale, unang aa tunum aa iyo dan-kaa-bamdip ok ke-bamdip kanu-biliwa, bombii sip uyo alik ditang-kala dinimnule, Noa alimal iyo tam sip tem uniwa, abiltap maak fak-daalin tap, ok ayo alala tiltam-ilomdu, unang tunum iyo alik im-baak-molu mam bapliiya-lomdu alik kuliila tabasip. Kemin, kanumin siim o kanola nakal abiltap-siik talokomi kayi!
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 Kanolin kemin, nami unokomi kaali, asuk talin disa kalo bom ilila, unang tunum imi siin sawaalak Abraham ami niing ami man Lot kaami bom-balala unang tunum kiimi kukup kanu-bisip tap ke-lomdip kanu-mokomip. Kemin, Lot ami bom-balala, abip Sodom kasel unang tunum alik imi God ami lak kaa duulin disa; ti tawaal diim kalawaami mafek mafek aket dukum-kup yesu. Kemin, Nuli yaap bom-bulup o, kal-bomdiwa; disa kulu ima im-bom, mafek mafek san-bam ale, am lang diki-bam, ke-bam biliwa biile,
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Lot alimal iyo abip Sodom ayo kambolalip tabanipla kulu, abiil kaptamu maak fak-daalin tap as kiinba sole, tuum mangsip so, iyo om manin tap ke-lomdip, tildaak tunum unang iyo alik fuulipla taansip.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 Dukum Ami Man Nami asuk tiliya kawu, alik nata-mokomip kaali, kanola unang tunum kii God ami lak kaa talalu dukum-kup duu-laabip disa; ti tawaal diim kaldaak-ami mafek mafek aket kiita dukum-kup duu-bom ilipla, nali talokomi te!
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 Kemin, nami am daanokoma kaali, tunum ma almi abal akiim tiinba ayo asuk tam am aba-lom almi bung kaptam bom-bilip kiiyo duk-duu kulii-tiltam banemin disa; almi bung alik kiili ti maas kutii keya unokoma. Kanolin kemin, kanola tunum ma ayo almi langabip kawu bomda lang dikiba kaali, asuk din am kaa un-ilom bung duk-duu kulii-unemin daa, kela wakadaa unak o.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 Kemin, siin sawaalak kawu, Lot ami kalel uyo abip kaptam-ami mafek mafek kela tulu kabak-ami aket kaata, disa akal ma kewalala asuk fal-siki taba ti daang tem daalamu daa, as mamin kaata uyo umfuulala, taansu kabak-ami aket kaata talalu fukun-bamdiwa yo, kala-somla ko.
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 Dok kanolin tunum kaata ti almi angtiil-kup mok im-bomda ila namti, ali taan-ilomdala, maaklo ke-lokoma le, aa tunum kanta ma almi angtiil lak kuuli, duulin disa maas kewa-lomda nami aket-kup kup-na bomda, nami ok kaata-kup kulii-taba namti, kaata suunkup ilokoma no.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 Kemin, nali weng ma bokoyokomi kaali, nali kutamiip tili namti, abiin maakup ma kabaaku tunum alep iyo akan bom-iliwale, ensel iyo tal-ilomdip ma ata dabuu dabii-un-bomdiple, ma ata kuno kela unokomip.
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 Kanolin tap nakal am daanin diim tili namti, unang alep ma ima fuumum o kalalip kama num-siliple, ensel iyo tal-ilomdip ma uta kuluu kulii-un-bomdiple, ma uta kuno kewa unokomip o.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 [Kanola nimi talokomi kaali, tunum alep ma ima lang diki-bam ilipla, ensel iyo tal-ilomdip, ma kaata dabuu dap-tama un-bomdip, ale ma kaata kuno kela unokomip o,] kal-bomda Yesus ayo almi daang bakaalin tunum imi kanum bakayila ko.
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 Kanum bokolale, daang bakaalin tunum iyo dik-daalip: Kamokim, kapyo! Doku kanu-mokomu ni? akiple, Yesus asiik bokoya-lomda: Kabi utamawa yi, Awon filfil yaapkan iyo sak fun una-talabip o, kala itamap namti, kaptam-ali tunum ayo taanba ami as kuli kaata bom-balaya kemin, kanubip o kalokomap. Kemin, kanolin tap ti ipkal utamiwa yi, Mep nami mafek mafek sang kaali, kaa tiltam tabu kala, kalokomip o, kulaata utamiwa yi, Nami talokin uyo mep dikipnu no, kalokomip kayi! kala, ayo bakayila ko.
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.