Judas 1

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nak-tunum kusal kaa tiinsip o? Nali Yesus Kraist ami okok kemin tunum Jut nata, nali Jerusalam kaptam-ami Kristen imi tiin molin tunum Jems ami niing nata kemin, sawaayak kaali, Aatumen God ata unang tunum ibi naan-daayila, tildang tilip kala, kalalaya, alta kipni aket-kup kuyale, aa Yesus Kraist akal tiin mo kelaya, tambal-kup bom-bilip ipni sukon kalawuuli dola kuyon o kali.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Kemin, God ami dik-dakaan-bilila, ata taba-lom atin ti dukum-kup ipni aket uyo kukaayin-bam ale, olenin kukup kaakal atin ti dukum-kup kukaayin-bam ke-balala, atin ti dukum-kup ipni aket tem uyo bilili-kup kala bomdipla yo, kala-somla ko.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 — ausente —
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 — ausente —
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Kemin, uyo ipkal utamsip, Sawaayak kawu, Dukum ayo Israel iyo dong dokoyilala, Isip bokon uyo kela uniwale, ilom kawu Israel unang tunum malii ma iyo almi lak duulin disa keliwa, anula taanaasip kaami sang kaali, alik iyo weng san-silip. Yale, asuk maso ma bokoyilila, aket fukunin o.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Aa ti, kanola sawaayak kawu ensel malo yakal, fan almi ok dukum God ata kuyinsa kabak-ami diim uyo tambal-kup laabip dinim; kem-tal-bomdipla, almi abip uyo kambola-lomdipla, tabansip o, kala-somdala, God ayo sen tol dukum ta de-yimulala, malang tinisa tem kabaaku suunkup bomdiwa, God ami Am Dukum ma daan tiltam tulula, unang tunum iyo lek-yim-bam yim-bak-saanokoma diim kaata, fen-umbip o.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Siin sawaayak kaakal Sodom so, Gomora so, abip dukum dukum alep kaptam-ami abip mepso mepso bom-bilip iso, kaptam-ami unang tunum bom-bilip yakal ti, ensel mafak kaa kanu-bisip ililtap ke kanu-bamdiwa, sadikimin kaami kukup uyo kutal-fuku-bom ale, imi aket tem uyo akal alik keyu, unang so siin-yaamin kaami kukup kaata, kuluu-lomdipla, aptum kusal tunum kusnum so, siin-yaa-bam kemipla itam-ilomdala, God ayo ilmi kukup mafak kutal-fukusip kaami maan kaata, tiiya-lomda wing tiil kaata, imi kuya-laaba. Kemin, kaata taba-lomdu nuyo kukuyilula utamsup kemin, nuli kiimi kukup kanolin tabuu-bom bisip ultap kutal-fukulokomup namti, God ayo tal yim-baala daak suunkup kiinin-kup ilin kaami tem kawu un-ilomdup angtiil yol ayo suunkup daka-mokomup.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Kanola tunum din kipni iipyak tem kawu unbip kiili ti, kanumin kukup kaata ti kanu-bam ale; ilmi lom dakaan-umbip kaata taba-lomdu, ilmi aket fukunin uyo ku-mafak-daayilule, iyo sadiki-bam ilmi angtiil uyo ku-mafak-daka-bamdiple, numi Dukum ami atul kaayo, atam-suunin disa ke-bam fuut-kup kuyak dakan-tal-une-bam ale, aa yak abiil tikiin kayaak imi weng mafak uyo bakayin-bam ken-tabasip.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Lale, sawaayak kawu ensel imi dabom dukum Maikel ayo Setaan so, alep Moses ami as kuli kaami kalan kaata, weng aal dikin-taba-lom ale, Maikel ali Setaan ami dabak-saan-bam weng mafak kaa ma bokolin disa ke-lom bokola-lomda: Kabak-ali Dukum alta taba-lomda tam-bak-molak o! ansa.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Yale, mep tunum kaa din ipni iipyak tem umbip kiiyo, ili mafek mafek miit kaa ma utamsip disa kaami sang kaata, weng mafak uyo kola-laabip. Kemin, kukup malo ma kiili utamsip. Katale, ili aket fukun-daaliwa, Awu, kaali kang miyaan imi aket kanun-umbip ultap kemum o kala, kaata ti yakal kanu-bilipla, kunumin kukup kuluuta taba-lom, atin ti yam-mafak-dakan-umbu no.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Kanun-umbip kabak-alile, ti bom bii-lom God ayo angtiil yol awak dukum uyo imi kuyokoma kemin, kabak-ami miit kaalile, kiili sawaayak Kein ami kukup kanu-bisa ultap kaata, kanu-bamdiwa, sawaayak Belam ami moni kaamin kaami aket-kup an-bulula, bomda kukup mafak kanum-soma ultap kuuta kanu-bam ale, aa sawaayak Kora ami God ami weng kaa, weng sanami disa yo, ke-bisa tap ke-bam kanun-umbip. Kemin, aa ti God ayo Kora aalaya, taansa tap ke, kanumin tunum iyo anula taanokomip ko.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Kemin ti, ipkal aket maakup kaata-kup ke-bamdip kaptum kusal Kristen unang tunum iyo aket kola-una-tala-ken-umbip, ibi dok kanumin diim kawu tala-tala-ke-bam kaami fiyaap-kup duu-bam ima ina fakamin kaali, tunum kukup mafak tabuulin kiili, din kipso ima ina fakan-umbip. Yale, ili itam-suunin dinim; ili ti ilmi inin kaami aket kaata-kup kanu-bamdiwa, ipni fiyaap duumin aa, inin-inin aa, iyo ku-mafak-dakayilipla, ibi fatom duk-duubip te! Kiili, abiil kawu ibin de-lom wom talon o, kemala, inim ata ata ke-lom, an-bak-mola un-ilom disa ke-laaba tap ke-bam disa kawu, weng tambal tambal kaata-kup baka-bam ale, ili as lap abuumin am daanala, as lap uyo abuulamu disa kelula, tunum iyo tal atam-ilomdip miit so dola kulaalip yang saak aba data-yaabu tap kanu-bam ken-umbip.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Kiilile, ti fatom tabemin kaami kukup kaata, kanu-bilipla kemin, imi kukup mafak kanubip kabak-ami fatom kuuli, tiltam fatap-nula unang tunum kayak kayak iyo utafiin-umbip kaali, yol ok daang kun diim kaami fon-fon-tale-bamda sung ilol mafak uyo an-taldak balang saan-umba ultap ken-umbip. Yak kanola kukuyin tunum mafak kiili, abiil tikiin wakalkan kuumi disa liip kukuyin dinim disa, maaklo tal-unebu ultap o. God ali atin abip mafak malang tinisu ma talalu-yinsa kemin, ili kabaaku suunkup ilokomip te!
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Kamasi diil tunum Adam ami diim kaptoowu man loop tip-tiilala yakyak bitoop bukupkal keliple, fet kulaata Inok namti tiltam taba-lomda kanolin tunum imi sang kaayo, aptum kusal imi tiipmin weng bokoyila ko: Nayo atamiya, Dukum ayo almi ensel tambal-kup tabasip, ilmi-kup deng yaapkan yaapkan tausin o kebip ita iso alimal tiliwa itami. Kemin,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Dukum ami aket fukunba kaali, Tunum unang alik iyo yim-bak-saan-bamdila, nami daang ukup-na-bomdip kukup mafak kanun-umbip so, weng mafak mafak bakap-na-laabip iso, kaami maan kaata tiiyim-bam ale, angtiil yol kukaayin-biliya, ili weng mafak dukum bakap-nam-bamdip, ban ken-yaabip kiitale, atin ti angtiil yol awak dukum kuluuliwa yo, keba kayi kala, Inok ata aptum kusal imi kanum bokoyinsa.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Kemin, kanola mep tunum mafak yaapkan din kipni iipyak tem umbip kiili, daang tem weng baka-bam ale, ili bokoyak imi diim tii-lomdiple, ilimi aket tem kabaku aket mafak fukunin akal alik akal alik iyo tiltam tabe-bilipla, iyo ti kano kutal-fukulin-kup bom ale, weng yaapkan-kup baka-bamdip, ilmi win-kup kufu-bam ale, Nak-tunum kusal imi tong kaata mokop bakayim-bulupla, yakal ilmi mafek mafek kaata, numi kukaayik o kal-bomdiwa, aptum kusal imi tong-kup bakayim-bamdip ken-umbip tunum ili kaa bilip te!
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Katale, atin ti nak-tunum kusal kipyo, kibi nami Kamokim Yesus Kraist ami kalaan tunum imi weng bakamsip kaami aket kaata asuk fuku-daalin!
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Kalaan tunum ili kanolin tunum mafak imi sang kaali, kipni bokoya-lomdip: Ilom am mafiing daanon o kalokomu kabaku tunum malo ita kipni God ami kukup kutal-fukusip uyo aban-diiyin-bam ale, ili God ami daang ukola-lomdiwa, kiimi aket mafak fukunin ayo akal kusnum keyilula, ilmi aket mafak fukunin kaata-kup fuku-lom ale, kanu-mokomip te! kemsip. Kemin,
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 atin kanolin tunum iyo tiltam taba-lom Kristen unang tunum iyo yam-mafak-daka-bilipla, lo kutii Kristen miit alep kemin, tunum kii tawaal diim tunum imi aket fukunin kaata-kup fuku-bomdipla kanun-umbip kiili, God ami Sinik Tambal ayo imi aket tem kabaku bombe disa yo.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Kanolin katale, atin nak-tunum kusal, kipyo God ali ti tambal-kup tabasa kemin, ipni God ami weng ayo tituun ale, tifan kemin kaali, yikik-kutal-fuku-bom ale, almi Sinik Tambal ami titil kaata, kuluu-lomdiwa, God ami beten kaman-bam, tambal-kup bom-biliwa yo, kala-somla ko.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Kemin, God ali kipni aket-kup kuya-laaba kemin, ibi suunkup almi mepso kulu bom-biliwa, dong dakaayin-balaya, numi Kamokim Yesus Kraist akal ti, ibi olen-daaya-lomda yim-buu-yim-tamala din almi abip daalaya, aso suunkup ilokomip o. Ibi kabak-ali ti fenin-kup ke-biliwa kayi!
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Tunum unang maakup maakup ili, God ami lak duusip. Lale, ili aket alep fukun-bamdiwa boko-lom: Kwin! kaata fan Yesus kaali, numi iliim boyase ne? disa ye? kebip kemin, ibi olen-yin-bam dong dakaayin-bilipla, imi God ami lak dakaamin uyo tiltam titil-fokolik o.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Aa, unang tunum malo ma ili God ami lak duulin disa ke-lomdiwa, ili as kiinin abip kaami liip kawu bom-bilip kemin, ibi baan abiltap-kup yang foko im-taldang liip tambal kawu daabip-kup, kuno malii ma ita yang siin kukup tem un-ilomdip kukup mafak kaata, kutal-fuku-bomdiwa uta yam-mafak-daka-bam kebu kemin, ipkal kiiyo olen-dakaayin-bamdiwa yo. Katale, ipkal imi kukup mafak kaami atul kaayo, suun-bamdiwa takas kayaku bomdipla dong dakaayila-tal-une-bilipla yo.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Kemin, God ali ibi tambal-kup tiin molokoma kaa, ibi dok kano-somdipla daak abam-nokomip dinim; ale, ali ti yim-tama tam almi abip tambal-kup tabasu kawu daalaya, aso maakup ilokomip kaali, fatom dinim ke-bomdipla, atin fiyaap dukum-kup duu-mokomip.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 God maakup ata-kup bom-balaya kemin, numi Kamokim Yesus Kraist ami win diim kawu yim-buu-lom dotulala, nuli yaawa-sulup. Ali falala-kalin dukum kaali, atan kiin-ilom tiin buluusi taba-laaba tap ale, ali sakbaalim dukum ale, ali faneng king titil soyim dukum o. Maakup ata-kup taba-lomda mafek mafek alik imi dabom kelaya bombe. Siin sawaayak sawaayak kaptoowu kulii bital kala diilu kaa, God ali kanola tiin mo-biisale, kamala kalaakal ti kanola bombe. Aa, sin kaptoop kaptoop unokomu kaakal ti kanola suunkup ilokoma kemin, ami tong kaata-kup bakamum o kala-somla kemin, fan ko.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.