Judas 1

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nak-tunum kusal kaa tiinsip o? Nali Yesus Kraist ami okok kemin tunum Jut nata, nali Jerusalam kaptam-ami Kristen imi tiin molin tunum Jems ami niing nata kemin, sawaayak kaali, Aatumen God ata unang tunum ibi naan-daayila, tildang tilip kala, kalalaya, alta kipni aket-kup kuyale, aa Yesus Kraist akal tiin mo kelaya, tambal-kup bom-bilip ipni sukon kalawuuli dola kuyon o kali.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Kemin, God ami dik-dakaan-bilila, ata taba-lom atin ti dukum-kup ipni aket uyo kukaayin-bam ale, olenin kukup kaakal atin ti dukum-kup kukaayin-bam ke-balala, atin ti dukum-kup ipni aket tem uyo bilili-kup kala bomdipla yo, kala-somla ko.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 — ausente —
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 — ausente —
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Kemin, uyo ipkal utamsip, Sawaayak kawu, Dukum ayo Israel iyo dong dokoyilala, Isip bokon uyo kela uniwale, ilom kawu Israel unang tunum malii ma iyo almi lak duulin disa keliwa, anula taanaasip kaami sang kaali, alik iyo weng san-silip. Yale, asuk maso ma bokoyilila, aket fukunin o.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Aa ti, kanola sawaayak kawu ensel malo yakal, fan almi ok dukum God ata kuyinsa kabak-ami diim uyo tambal-kup laabip dinim; kem-tal-bomdipla, almi abip uyo kambola-lomdipla, tabansip o, kala-somdala, God ayo sen tol dukum ta de-yimulala, malang tinisa tem kabaaku suunkup bomdiwa, God ami Am Dukum ma daan tiltam tulula, unang tunum iyo lek-yim-bam yim-bak-saanokoma diim kaata, fen-umbip o.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Siin sawaayak kaakal Sodom so, Gomora so, abip dukum dukum alep kaptam-ami abip mepso mepso bom-bilip iso, kaptam-ami unang tunum bom-bilip yakal ti, ensel mafak kaa kanu-bisip ililtap ke kanu-bamdiwa, sadikimin kaami kukup uyo kutal-fuku-bom ale, imi aket tem uyo akal alik keyu, unang so siin-yaamin kaami kukup kaata, kuluu-lomdipla, aptum kusal tunum kusnum so, siin-yaa-bam kemipla itam-ilomdala, God ayo ilmi kukup mafak kutal-fukusip kaami maan kaata, tiiya-lomda wing tiil kaata, imi kuya-laaba. Kemin, kaata taba-lomdu nuyo kukuyilula utamsup kemin, nuli kiimi kukup kanolin tabuu-bom bisip ultap kutal-fukulokomup namti, God ayo tal yim-baala daak suunkup kiinin-kup ilin kaami tem kawu un-ilomdup angtiil yol ayo suunkup daka-mokomup.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Kanola tunum din kipni iipyak tem kawu unbip kiili ti, kanumin kukup kaata ti kanu-bam ale; ilmi lom dakaan-umbip kaata taba-lomdu, ilmi aket fukunin uyo ku-mafak-daayilule, iyo sadiki-bam ilmi angtiil uyo ku-mafak-daka-bamdiple, numi Dukum ami atul kaayo, atam-suunin disa ke-bam fuut-kup kuyak dakan-tal-une-bam ale, aa yak abiil tikiin kayaak imi weng mafak uyo bakayin-bam ken-tabasip.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Lale, sawaayak kawu ensel imi dabom dukum Maikel ayo Setaan so, alep Moses ami as kuli kaami kalan kaata, weng aal dikin-taba-lom ale, Maikel ali Setaan ami dabak-saan-bam weng mafak kaa ma bokolin disa ke-lom bokola-lomda: Kabak-ali Dukum alta taba-lomda tam-bak-molak o! ansa.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Yale, mep tunum kaa din ipni iipyak tem umbip kiiyo, ili mafek mafek miit kaa ma utamsip disa kaami sang kaata, weng mafak uyo kola-laabip. Kemin, kukup malo ma kiili utamsip. Katale, ili aket fukun-daaliwa, Awu, kaali kang miyaan imi aket kanun-umbip ultap kemum o kala, kaata ti yakal kanu-bilipla, kunumin kukup kuluuta taba-lom, atin ti yam-mafak-dakan-umbu no.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Kanun-umbip kabak-alile, ti bom bii-lom God ayo angtiil yol awak dukum uyo imi kuyokoma kemin, kabak-ami miit kaalile, kiili sawaayak Kein ami kukup kanu-bisa ultap kaata, kanu-bamdiwa, sawaayak Belam ami moni kaamin kaami aket-kup an-bulula, bomda kukup mafak kanum-soma ultap kuuta kanu-bam ale, aa sawaayak Kora ami God ami weng kaa, weng sanami disa yo, ke-bisa tap ke-bam kanun-umbip. Kemin, aa ti God ayo Kora aalaya, taansa tap ke, kanumin tunum iyo anula taanokomip ko.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Kemin ti, ipkal aket maakup kaata-kup ke-bamdip kaptum kusal Kristen unang tunum iyo aket kola-una-tala-ken-umbip, ibi dok kanumin diim kawu tala-tala-ke-bam kaami fiyaap-kup duu-bam ima ina fakamin kaali, tunum kukup mafak tabuulin kiili, din kipso ima ina fakan-umbip. Yale, ili itam-suunin dinim; ili ti ilmi inin kaami aket kaata-kup kanu-bamdiwa, ipni fiyaap duumin aa, inin-inin aa, iyo ku-mafak-dakayilipla, ibi fatom duk-duubip te! Kiili, abiil kawu ibin de-lom wom talon o, kemala, inim ata ata ke-lom, an-bak-mola un-ilom disa ke-laaba tap ke-bam disa kawu, weng tambal tambal kaata-kup baka-bam ale, ili as lap abuumin am daanala, as lap uyo abuulamu disa kelula, tunum iyo tal atam-ilomdip miit so dola kulaalip yang saak aba data-yaabu tap kanu-bam ken-umbip.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Kiilile, ti fatom tabemin kaami kukup kaata, kanu-bilipla kemin, imi kukup mafak kanubip kabak-ami fatom kuuli, tiltam fatap-nula unang tunum kayak kayak iyo utafiin-umbip kaali, yol ok daang kun diim kaami fon-fon-tale-bamda sung ilol mafak uyo an-taldak balang saan-umba ultap ken-umbip. Yak kanola kukuyin tunum mafak kiili, abiil tikiin wakalkan kuumi disa liip kukuyin dinim disa, maaklo tal-unebu ultap o. God ali atin abip mafak malang tinisu ma talalu-yinsa kemin, ili kabaaku suunkup ilokomip te!
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Kamasi diil tunum Adam ami diim kaptoowu man loop tip-tiilala yakyak bitoop bukupkal keliple, fet kulaata Inok namti tiltam taba-lomda kanolin tunum imi sang kaayo, aptum kusal imi tiipmin weng bokoyila ko: Nayo atamiya, Dukum ayo almi ensel tambal-kup tabasip, ilmi-kup deng yaapkan yaapkan tausin o kebip ita iso alimal tiliwa itami. Kemin,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Dukum ami aket fukunba kaali, Tunum unang alik iyo yim-bak-saan-bamdila, nami daang ukup-na-bomdip kukup mafak kanun-umbip so, weng mafak mafak bakap-na-laabip iso, kaami maan kaata tiiyim-bam ale, angtiil yol kukaayin-biliya, ili weng mafak dukum bakap-nam-bamdip, ban ken-yaabip kiitale, atin ti angtiil yol awak dukum kuluuliwa yo, keba kayi kala, Inok ata aptum kusal imi kanum bokoyinsa.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Kemin, kanola mep tunum mafak yaapkan din kipni iipyak tem umbip kiili, daang tem weng baka-bam ale, ili bokoyak imi diim tii-lomdiple, ilimi aket tem kabaku aket mafak fukunin akal alik akal alik iyo tiltam tabe-bilipla, iyo ti kano kutal-fukulin-kup bom ale, weng yaapkan-kup baka-bamdip, ilmi win-kup kufu-bam ale, Nak-tunum kusal imi tong kaata mokop bakayim-bulupla, yakal ilmi mafek mafek kaata, numi kukaayik o kal-bomdiwa, aptum kusal imi tong-kup bakayim-bamdip ken-umbip tunum ili kaa bilip te!
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Katale, atin ti nak-tunum kusal kipyo, kibi nami Kamokim Yesus Kraist ami kalaan tunum imi weng bakamsip kaami aket kaata asuk fuku-daalin!
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Kalaan tunum ili kanolin tunum mafak imi sang kaali, kipni bokoya-lomdip: Ilom am mafiing daanon o kalokomu kabaku tunum malo ita kipni God ami kukup kutal-fukusip uyo aban-diiyin-bam ale, ili God ami daang ukola-lomdiwa, kiimi aket mafak fukunin ayo akal kusnum keyilula, ilmi aket mafak fukunin kaata-kup fuku-lom ale, kanu-mokomip te! kemsip. Kemin,
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 atin kanolin tunum iyo tiltam taba-lom Kristen unang tunum iyo yam-mafak-daka-bilipla, lo kutii Kristen miit alep kemin, tunum kii tawaal diim tunum imi aket fukunin kaata-kup fuku-bomdipla kanun-umbip kiili, God ami Sinik Tambal ayo imi aket tem kabaku bombe disa yo.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Kanolin katale, atin nak-tunum kusal, kipyo God ali ti tambal-kup tabasa kemin, ipni God ami weng ayo tituun ale, tifan kemin kaali, yikik-kutal-fuku-bom ale, almi Sinik Tambal ami titil kaata, kuluu-lomdiwa, God ami beten kaman-bam, tambal-kup bom-biliwa yo, kala-somla ko.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Kemin, God ali kipni aket-kup kuya-laaba kemin, ibi suunkup almi mepso kulu bom-biliwa, dong dakaayin-balaya, numi Kamokim Yesus Kraist akal ti, ibi olen-daaya-lomda yim-buu-yim-tamala din almi abip daalaya, aso suunkup ilokomip o. Ibi kabak-ali ti fenin-kup ke-biliwa kayi!
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Tunum unang maakup maakup ili, God ami lak duusip. Lale, ili aket alep fukun-bamdiwa boko-lom: Kwin! kaata fan Yesus kaali, numi iliim boyase ne? disa ye? kebip kemin, ibi olen-yin-bam dong dakaayin-bilipla, imi God ami lak dakaamin uyo tiltam titil-fokolik o.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Aa, unang tunum malo ma ili God ami lak duulin disa ke-lomdiwa, ili as kiinin abip kaami liip kawu bom-bilip kemin, ibi baan abiltap-kup yang foko im-taldang liip tambal kawu daabip-kup, kuno malii ma ita yang siin kukup tem un-ilomdip kukup mafak kaata, kutal-fuku-bomdiwa uta yam-mafak-daka-bam kebu kemin, ipkal kiiyo olen-dakaayin-bamdiwa yo. Katale, ipkal imi kukup mafak kaami atul kaayo, suun-bamdiwa takas kayaku bomdipla dong dakaayila-tal-une-bilipla yo.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Kemin, God ali ibi tambal-kup tiin molokoma kaa, ibi dok kano-somdipla daak abam-nokomip dinim; ale, ali ti yim-tama tam almi abip tambal-kup tabasu kawu daalaya, aso maakup ilokomip kaali, fatom dinim ke-bomdipla, atin fiyaap dukum-kup duu-mokomip.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 God maakup ata-kup bom-balaya kemin, numi Kamokim Yesus Kraist ami win diim kawu yim-buu-lom dotulala, nuli yaawa-sulup. Ali falala-kalin dukum kaali, atan kiin-ilom tiin buluusi taba-laaba tap ale, ali sakbaalim dukum ale, ali faneng king titil soyim dukum o. Maakup ata-kup taba-lomda mafek mafek alik imi dabom kelaya bombe. Siin sawaayak sawaayak kaptoowu kulii bital kala diilu kaa, God ali kanola tiin mo-biisale, kamala kalaakal ti kanola bombe. Aa, sin kaptoop kaptoop unokomu kaakal ti kanola suunkup ilokoma kemin, ami tong kaata-kup bakamum o kala-somla kemin, fan ko.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.