Hebreus 13
God Ami Alokso Weng (TIF) vs VC
1 Kibi suunkup kap-tunum kusal Kristen kesip imi mok uyo inela una-tala-ke-bamdiwa yo!
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Uyo ipkal utamipla yi, Sawaayak kaali, tunum malo ma iyo tunum fatal tal imi am tiliple, dong dakaayila unan-solip. Kemin, am ma daanule utamiwa yi, Kiili ensel tilip u, kalolip disa; ti disa maaklo foko kutal ilmi am tii tiin molip un-un-kemsip. Kemin, ipkal kanolin umi aket uyo lukuuya-laamin disa ko.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Kemin, kanola kayak kayak iyo iltipni kap-tunum kusal Kristen kesip iyo sok de-yimulip kela kalip namti, ipkal aket fuku-daaliwa yi, Kayak kayak iyo nuso kanola de-yimulalip kala, kalalip, kaptum kusal de-yimulip bom-bilip kiimi aket kaata fukun-bamdiwa, dong dakaayin-bilip o, kala-somla kemin; aa ti kanola kaptum kusal iyo angtiil yol uyo kuluulip kala kalip namti, kipni sawaayak angtiil yol dukum utafiim-solip kaami aket kaata fukun-bamdiwa, kulaa kaptum kusal imi aket kaata fukun-bam dong dakaayin-biliwa yo!
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Unang din, tunum din kemin kabak-ali ti tambal kemin, alik ibi kuu atin talalu tiin mo-bomdiwa; kalel so, imak so, kiili kuno maas kela kulu, akal-bala-ukol-bulu-kemin disa; atin tambal-kup kalel tiin mola imak tiin molu ke-bamdipla yo. Ale, kanumin disa kemip namti, bombii am ma daanokomu kaali, unang sadikimin so, unang din tunum din ku-mafak-dakamin so, kiilile, God ata imi kanun-umbip imi yim-bak-saan-bamda kaami maan uyo tiiyokoma kayi!
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 God ali boko-lomda:
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Kalase kemin, nokol numi aket tem uyo ti titil-fak-daa boko-lom:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Kemin, siin kipni Kristen kamok kamok kiimi God ami weng kipni kukaayinsip imi aket kaata asuk fukun-bam ale, yak imi tal-unemin, tiin-yaamin tambal so, kanum un-bomdiwa taansip so, kaami aket kabak-ayo fukun-bam ale, imi yak Kraist ami lak dakaan-un-silip kaami kukup kaata, kutal-fuku-lom ke-bamdipla yo!
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Kanola Yesus Kraist ami aket fanang saanin tambal so, kukup tambal kanu-bam iloma so, kaali kaptoop tabasu so, kamala so, ilu ilu kaptoop ami kukup uli ukol ulmi alik kusnum disa; kemin ti maakup kanolin kaata-kup.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Kanolin kemin, tunum iyo ma weng ukol ulmi kusnum kusnum kaata kukuyin-biliwa, talaba yak kipni aket tem unokomu kaa, ipni Kraist ami lak dakamin kaa kambola-yaamin daa. God ata kukup tambal kukaayin-balala, uta taba kipni aket tem uyo ku-titil-moya dong dakaayuk o, kala-somla kemin; kanola nuyo kambola yak inin-inin kaami lo akal alik akal alik kaata ma kutal-fukulokomup kaali, titil-foko taang-kala numi aket tem uyo ku-titil-moyokomu disa te! Kanolin kukup uta taba-lomdu unang tunum kii dong dakaayila-tabasu disa yo.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Yesus ayo as diim taan-ilom kawu, numi ban uyo moyinsa kaata, kutal-fukun-umbup. La, unang tunum iyo Moses ami Lo kaata kuluu-lomdip God ami win uyo kufolum o, kala-lomdip daang baka-bilipla, Yesus ami kiim kaata, unang tunum imi ban kemin moyasu uyo imi dong dokoyamu disa yo.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Tunum awem diilim ayo tal olti ami kiim kaata-kup iluu kulii tam God ami abiin awem tam God ami kolala, unang tunum imi ban uyo takan-tiiyilale, kulaa olti kaami tiil ayo God ami kolin disa nolip kaata, kulii-tiltam abip aba kela yang am daang kabangu fuulip alik kiin-tal-une-bam kemsu no.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Ultap kanola, Yesus akal tiltam Jerusalam kaptam-ami daam tem abip ami am daang kaptamu taanse. Kemin, kanola unang tunum iyo talalu-yimuliya, tiltam atin tambalnin o, kalalaya, angtiil yol uyo kuluulaya, alami kiim kaata sing-tam-daa-lomda nuli talalu-yimusa.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Tunum ita tal tunum ma dibii-tam abip saaklo kawu dabak as diim daa aaliwa, taana namti, unang tunum iyo boko-lom: Atin fatom o, kalokomip. Yale, Yesus ayo numi kalan kaata tunum kamboyala, ita dibii-tal abip saak lo kawu aaliwa taanaya, unang tunum iyo boko-lomdip: Atin fatom o, kalsip. Kanolin kemin, Yesus alaltap ke-lomdupla, ami be kawu din ilum o, kala siin God ami win uyo kufon-bisip uyo atin ti kelum o, kala-somla ko.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Nokol utamsup, Tawaal diim kalawaali, numi suunkup abip dukum kaa ma bombuu disa. Lale, am ma daanokomu uyo suunkup abip ma tiltam tabokomu kuuta fenbup o.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Nuli Yesus ami win kufon-bamdup fiyaap duumin kaata God ayo kukaan-bam ale, yak God ami olti kukaala-yaabip ulultap ke win kufon-bamdup fiyaap duumin uyo suunkup God ami kukaan-bam ale, numi bon tem weng uyo, Nuli Yesus ami lak duusup o, kalin ami sang kaata-kup unang tunum imi bakayin-bam ke-bamduwa yo!
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Kemin, ibi yak kukup tambal unang tunum imi kukaayin kaami aket kaa lukuuya-yaamin disa. Mafek mafek yak kipni diim buu uyo, kumup-daa kutii yak tunum mafek mafek duluuba ayo dong dakaan-bamdipla kala-somla kemin, kanolin kukup kaali ti, God ami mafek mafek masiim kukaalin ultap. Kemin, ali kanumin kukup kaata-kup fiyaap dukum duun-unba no.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Kristen kipni kamok kamok iyo dong dakaayin-bulup tambal-kup bom-bilipla bomduwa yo, kalaliwa, ibi suunkup tiin mosip. Kemin, bombii ilmi okok ken-umbip kaami sang uyo alik God ami kukaalokomip. Yak iyo aket uluum tabe-bamdip ipyo tiin molip namti, kaali ibi dong dokoyokomu disa; ipkal kiimi minlo tem kabang ban-ilomdip, imi weng-kup weng san-kaa-bamdipla yo. Kanola ibi kanu-mokomip kaata, iyo aket uluum tabeyokomu disa; kiimi okok kemin kaami fiyaap kaata duu-bam ale, okok kemin uyo tambal-kup tabuulokomip o.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Nulmi aket tem kabak utamupla, God ami tiin diim uyo tituun u, kalalup, nuli suunkup tituun-kup tabin tal-unemum o, kebup. Kemin, ibi God ami beten kamaan-bilip nuyo dong dakaayin-balaya, kanumum o, kala-somla
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 kemin ale, kap-tunum nami aket fukunin kaali, ibi God ami beten kamaan-bilipla, dong dokop-nala, nali asuk abiltap ipni fanang din unon o, kebi ko.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 — ausente —
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 — ausente —
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Kemin, nata sukon mepkan tap so ma kala kipni dola kuyili. Lale, nalmi nak-tunum kusal kipyo, Nali dong dakaayin weng ma dukum-kup bokoyon o, kali kemin, ibi weng kalawuuli weng san bom-silipla bokoyon o, kala-somla ko.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Ti ipkal utamin. Nulmi nak-tunum Timoti ayo sok tildaa dabaalipla, kalabus am kaptam-ali maso ma bombe disa. Kanola ayo abiltap tal nami diim uyo tala kala kali namti, kawu alep nuli din ibi ita-mokomup ko.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Mep numi weng umuuyup uyo ipni Kristen imi dabom dabom so, God ami unang tunum alik iso, iyo kuuyin o, kala-somla kemin, Provins Itali umi Kristen ibi weng umuuya kelip o.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Kemin, God ata taba-lom ibi alik kukup tambal disa misiim kawu kaata-kup talal-yim-bam tiin mola, tambal-kup biliwa yo!
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.