Hebreus 13

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kibi suunkup kap-tunum kusal Kristen kesip imi mok uyo inela una-tala-ke-bamdiwa yo!
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Uyo ipkal utamipla yi, Sawaayak kaali, tunum malo ma iyo tunum fatal tal imi am tiliple, dong dakaayila unan-solip. Kemin, am ma daanule utamiwa yi, Kiili ensel tilip u, kalolip disa; ti disa maaklo foko kutal ilmi am tii tiin molip un-un-kemsip. Kemin, ipkal kanolin umi aket uyo lukuuya-laamin disa ko.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Kemin, kanola kayak kayak iyo iltipni kap-tunum kusal Kristen kesip iyo sok de-yimulip kela kalip namti, ipkal aket fuku-daaliwa yi, Kayak kayak iyo nuso kanola de-yimulalip kala, kalalip, kaptum kusal de-yimulip bom-bilip kiimi aket kaata fukun-bamdiwa, dong dakaayin-bilip o, kala-somla kemin; aa ti kanola kaptum kusal iyo angtiil yol uyo kuluulip kala kalip namti, kipni sawaayak angtiil yol dukum utafiim-solip kaami aket kaata fukun-bamdiwa, kulaa kaptum kusal imi aket kaata fukun-bam dong dakaayin-biliwa yo!
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Unang din, tunum din kemin kabak-ali ti tambal kemin, alik ibi kuu atin talalu tiin mo-bomdiwa; kalel so, imak so, kiili kuno maas kela kulu, akal-bala-ukol-bulu-kemin disa; atin tambal-kup kalel tiin mola imak tiin molu ke-bamdipla yo. Ale, kanumin disa kemip namti, bombii am ma daanokomu kaali, unang sadikimin so, unang din tunum din ku-mafak-dakamin so, kiilile, God ata imi kanun-umbip imi yim-bak-saan-bamda kaami maan uyo tiiyokoma kayi!
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 God ali boko-lomda:
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Kalase kemin, nokol numi aket tem uyo ti titil-fak-daa boko-lom:
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Kemin, siin kipni Kristen kamok kamok kiimi God ami weng kipni kukaayinsip imi aket kaata asuk fukun-bam ale, yak imi tal-unemin, tiin-yaamin tambal so, kanum un-bomdiwa taansip so, kaami aket kabak-ayo fukun-bam ale, imi yak Kraist ami lak dakaan-un-silip kaami kukup kaata, kutal-fuku-lom ke-bamdipla yo!
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Kanola Yesus Kraist ami aket fanang saanin tambal so, kukup tambal kanu-bam iloma so, kaali kaptoop tabasu so, kamala so, ilu ilu kaptoop ami kukup uli ukol ulmi alik kusnum disa; kemin ti maakup kanolin kaata-kup.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Kanolin kemin, tunum iyo ma weng ukol ulmi kusnum kusnum kaata kukuyin-biliwa, talaba yak kipni aket tem unokomu kaa, ipni Kraist ami lak dakamin kaa kambola-yaamin daa. God ata kukup tambal kukaayin-balala, uta taba kipni aket tem uyo ku-titil-moya dong dakaayuk o, kala-somla kemin; kanola nuyo kambola yak inin-inin kaami lo akal alik akal alik kaata ma kutal-fukulokomup kaali, titil-foko taang-kala numi aket tem uyo ku-titil-moyokomu disa te! Kanolin kukup uta taba-lomdu unang tunum kii dong dakaayila-tabasu disa yo.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Yesus ayo as diim taan-ilom kawu, numi ban uyo moyinsa kaata, kutal-fukun-umbup. La, unang tunum iyo Moses ami Lo kaata kuluu-lomdip God ami win uyo kufolum o, kala-lomdip daang baka-bilipla, Yesus ami kiim kaata, unang tunum imi ban kemin moyasu uyo imi dong dokoyamu disa yo.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Tunum awem diilim ayo tal olti ami kiim kaata-kup iluu kulii tam God ami abiin awem tam God ami kolala, unang tunum imi ban uyo takan-tiiyilale, kulaa olti kaami tiil ayo God ami kolin disa nolip kaata, kulii-tiltam abip aba kela yang am daang kabangu fuulip alik kiin-tal-une-bam kemsu no.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Ultap kanola, Yesus akal tiltam Jerusalam kaptam-ami daam tem abip ami am daang kaptamu taanse. Kemin, kanola unang tunum iyo talalu-yimuliya, tiltam atin tambalnin o, kalalaya, angtiil yol uyo kuluulaya, alami kiim kaata sing-tam-daa-lomda nuli talalu-yimusa.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Tunum ita tal tunum ma dibii-tam abip saaklo kawu dabak as diim daa aaliwa, taana namti, unang tunum iyo boko-lom: Atin fatom o, kalokomip. Yale, Yesus ayo numi kalan kaata tunum kamboyala, ita dibii-tal abip saak lo kawu aaliwa taanaya, unang tunum iyo boko-lomdip: Atin fatom o, kalsip. Kanolin kemin, Yesus alaltap ke-lomdupla, ami be kawu din ilum o, kala siin God ami win uyo kufon-bisip uyo atin ti kelum o, kala-somla ko.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Nokol utamsup, Tawaal diim kalawaali, numi suunkup abip dukum kaa ma bombuu disa. Lale, am ma daanokomu uyo suunkup abip ma tiltam tabokomu kuuta fenbup o.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Nuli Yesus ami win kufon-bamdup fiyaap duumin kaata God ayo kukaan-bam ale, yak God ami olti kukaala-yaabip ulultap ke win kufon-bamdup fiyaap duumin uyo suunkup God ami kukaan-bam ale, numi bon tem weng uyo, Nuli Yesus ami lak duusup o, kalin ami sang kaata-kup unang tunum imi bakayin-bam ke-bamduwa yo!
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Kemin, ibi yak kukup tambal unang tunum imi kukaayin kaami aket kaa lukuuya-yaamin disa. Mafek mafek yak kipni diim buu uyo, kumup-daa kutii yak tunum mafek mafek duluuba ayo dong dakaan-bamdipla kala-somla kemin, kanolin kukup kaali ti, God ami mafek mafek masiim kukaalin ultap. Kemin, ali kanumin kukup kaata-kup fiyaap dukum duun-unba no.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Kristen kipni kamok kamok iyo dong dakaayin-bulup tambal-kup bom-bilipla bomduwa yo, kalaliwa, ibi suunkup tiin mosip. Kemin, bombii ilmi okok ken-umbip kaami sang uyo alik God ami kukaalokomip. Yak iyo aket uluum tabe-bamdip ipyo tiin molip namti, kaali ibi dong dokoyokomu disa; ipkal kiimi minlo tem kabang ban-ilomdip, imi weng-kup weng san-kaa-bamdipla yo. Kanola ibi kanu-mokomip kaata, iyo aket uluum tabeyokomu disa; kiimi okok kemin kaami fiyaap kaata duu-bam ale, okok kemin uyo tambal-kup tabuulokomip o.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Nulmi aket tem kabak utamupla, God ami tiin diim uyo tituun u, kalalup, nuli suunkup tituun-kup tabin tal-unemum o, kebup. Kemin, ibi God ami beten kamaan-bilip nuyo dong dakaayin-balaya, kanumum o, kala-somla
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 kemin ale, kap-tunum nami aket fukunin kaali, ibi God ami beten kamaan-bilipla, dong dokop-nala, nali asuk abiltap ipni fanang din unon o, kebi ko.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 — ausente —
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 — ausente —
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Kemin, nata sukon mepkan tap so ma kala kipni dola kuyili. Lale, nalmi nak-tunum kusal kipyo, Nali dong dakaayin weng ma dukum-kup bokoyon o, kali kemin, ibi weng kalawuuli weng san bom-silipla bokoyon o, kala-somla ko.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Ti ipkal utamin. Nulmi nak-tunum Timoti ayo sok tildaa dabaalipla, kalabus am kaptam-ali maso ma bombe disa. Kanola ayo abiltap tal nami diim uyo tala kala kali namti, kawu alep nuli din ibi ita-mokomup ko.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Mep numi weng umuuyup uyo ipni Kristen imi dabom dabom so, God ami unang tunum alik iso, iyo kuuyin o, kala-somla kemin, Provins Itali umi Kristen ibi weng umuuya kelip o.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Kemin, God ata taba-lom ibi alik kukup tambal disa misiim kawu kaata-kup talal-yim-bam tiin mola, tambal-kup biliwa yo!
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.