Hebreus 12

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kanolin kemin nuli yi? Siin sawaayak kawu unang tunum yaapkan kanu-bisip kiili, kamala kulawu kukuyulu nuyo utamupla, God almi: Kaa kanolokomi kayi! kalsa uli tifan kanolokoma kalin kaami kukup namti kabuu nu, kebup. Kemin, nokol kanola abil unemin kukup kaami aket kaata fuku-daalupla, mafek mafek alik uluum tabasu no kala, ban wakan-tal-unemin uta taba numi sok de-yam-kaamin tap kem-tabasu uyo, kambola-somdupla, kulaali numi aket tem uyo titil-biki-lom God ami boko-lomda: Abiltap unemin o, kalalala, kuka-daayinba uyo titil-fak-daa kanu-bam ke-buluwa yo, kala-somla kemin,
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 bina din kuluwu fanang daalokomi no, kalbap ulmi-kup dik-yak-diwa bina unebap ultap ke-lom, Yesus ayo tituun dik-yak-dela ami aket-kup yan-bulula yo. Kemin, kamosinim kaali, Yesus ayo liip kukuyilala, nuli God ami lak uyo duu-sulup. Kemin, mulo kawu nuli dong dakaayin-balala, dukum-kup utamuwa yi, God almi weng kuu fan kanolokoma kala, kalbup te! Kanola siin sawaayak kaali, Yesus ali am ma daanokomu uyo, ami fiyaap duumin kuluulokoma kaami aket kaata titil-biki-somdala, angtiil yol dukum uyo utamdala, as diim uyo taansa. Kemin ale, unang tunum imi aket fukunin kaali, as diim taan-yaamin kabak-ali ti fatom i! kemsip. Yale, Yesus ayo fanang daala yi, Fatom yale, kuno saak taa kalalaya, taansa. Kemin, God ali titil-kup tabasa. Kemin, kamala kaali, Yesus ayo God ami titil kaata kuluu-lomda, talaba yak Aalap ami sikil tingtup diimlo kaldangu tiinba ko.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Ti ipkal, kabak talalu utamin. Sawaayak kaali, ban kemin tunum ita Yesus ayo atam suun-bamdip, saak weng mafak mafak so, angtiil yol so, uyo kukaan-biliwa, bom-bii-lomda atin yol dukum utamse. Yale, ali titil-foko sining-kala bom ilsa. Kemin, ipkal kaami aket uyo fukun-bamdiwa yi. Kipni aket tem kabak-ali mafak-yulula, daal tabemin daa;
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 ibi titil-fak-daa bomdiwa, ban kemin tunum imi kipni waasi kamayinbip kaa, ipkal kaa kulaayip yak banala tabasip. Katale, kaami kalan kaata, ma taba-lomdip, ibi anulip ma taanin disa bom-bilip o.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 God ami Sukon Tem kabak-ali kipni yam-titil-saanin weng uyo bokoyasuu. Kemin, ibi kaami aket kuuli lukuuyasuu nema? Kabak-ali boko-lomdu: Ibi God almi man o, kala kanum bokolale,
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Lale, ti kapkal utaman, Kanola Dukum ali tunum ma ami mook uyo inela namti, kaami kukup mafak kaata kulaalak o, kalalaya, aket uluum aye, angtiil yol aye uyo kukaalokoma. Le, akal kanola tunum ayo ma dap-talang-daa-lomda kabi nami man o, kala namti, ami ban kemin kaami kalan kaata angtiil yol uyo kukaan-bam ke-mokoma no,
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Tawaal diim kaldaak-ami awil-fakal alik ili ilmi man kiili weng titil tibin bakayin-bamdip ye-bam ale kukuyim-bamdip, mafek mafek mafak tal kipni diim abamnu uyo ti ipkal duluma sining-kala bom utamiwa yi, Kukup mafak kela-lomdup kukup tangbal kaata-kup kutal-fukulum o, kala-laabup kemin, God akal awil-fakal imi man kukuyila-yaabip ulultap ke, nuli kukuyinba kala, kalalipla, utamin o, kala-somla ko.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Kanola God nayo kukuyin-biliya, kukup mafak kanubip uyo kambolin o, kalalaya, mafek mafek mafak uyo kulaala tildaak ami man kesip ilmi kaal diim abe-bamduya, tildak kipni diim uyo abamnin disa kelu namti, ipkal kabak utamiwa yi, Nuli fan God ami man disa; nuli liip man ililtap kelup yakalaya kawu, nuli tambal-kup kukuyin disa keba no, kalokomup.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Kemin, ipkal kuumi aket kaata fuku-daa kelin o. Numi tawaal diim kaldaak-ami awil-fakal kalawiili, kanuyin-bulupla, man imi kukup mafak kanubip uyo kulaalin o, kal-bomdiwa nuyo titil weng bakayin-bam ale, ye-bamdip kanu-bam kukuya-lom kanuyin-biliwa kemin, nuli imi weng kaata-kup weng san-kaa-bamale, ilmi win uyo kufoyinsup. Kemin, ultap o. Nulmi Aalap abiil tikiin kayaak ami weng kaata-kup suunkup weng san-kaa-bamale, alami win-kup kufumum o, kala, kala-lomdupla kemin, aso maakup suunkup tambal-kup ilum o, kala-somla ko.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Numi tawaal diim kalawaami awil-fakal kiilile, ilmi aket fukunin kaata-kup titil weng bakayin-bamdip, ye-bam ale, kukuya kulii yakaba toop ilanin tap ke utamiwa yi, Tiknu kala kalip namti, ti kuyaku dilit kalu no, kala kulaa-yaabip. Yale, God alile, Ili ti kano dong dokoyila, abiin tambal-kup tiin bomdiwa, faneng ti nami kukup tambal kaata kuluulin o, kala-lomdala, aket uluum aa, angtiil yol aye uyo kukaayila-yaaba.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Kemin, Aatumen God ami kanu-bamdi kukuyon o, kal-bomda, mafek mafek mafak uyo kuno kewa, tildaak numi diim abam-nokomu kabak-ata fan, nuli fiyaap duu-mokomup disa. Numi aket tem uyo uluum-kup tabeyokomu. Yale, kanola nuli God ami numi aket uluum angtiil yol kukaayinba uyo, faleyilu no, kalalup fal-siki yak God ami kuuta kanumin o, kalba kaata-kup fukulup namti, mulo kawu nuyo kukup tambal uyo kanu-bamduwale, numi aket tem uyo balili-kup keyulala, bom-ilokomup o.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Kanolin kemin, kipni tal-unemin, tiin-yaamin uyo ipkal titil-fak-daale, kipni aket tem aa, uyo talal-bilip atin tambal-kup keya-buluya kayi!
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Kemin, ibi dikil-dakal-kemin daa; tituun-kup tola tal-une-bamdipla, kipni kukup tambal tambal ke-mokomip kabak-ata taba-lomdu, kipni tal-unemin uyo yam-titil-diiluk o, kala-somla ko. Kanola yaan malii uyo mafak ilu no, kalalip uta kano bulu tal-unemin-kup ke-mokomip kaali, tilik uyo atin mafak ilokomu disa; asuk tambal-nokomu no.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Kemin, ipkal kano titil-fak-daa kaptum kusal alik iso aket maakup ke una-tala-ke-bam ale, atin kukup tambal tambal kaata-kup ke-bam kanu-biliwa yo. Tunum ayo kukup tambal kaa, ami diim kawu ma bombuu disa; ali Dukum kaa ma ata-mokoma disa te!
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Ibi talalu utafii-bamdiwa yi! God ali Kristen nuli kukup tambal kaata-kup kukaayin-kup iloma. Katale, ipkal atamiwa yi, Tunum ayo ma God ami kela yang ban-ilomda Kristen iltipni iipyak tem bombe ayo ma aket mafak ke-lom aket uluum uyo imi kuyon o, kala, kalaliwa, kanumin daa yo, kal-bom liip kukolin o, kala-somla ko. Ale, ibi liip kukolin disa nolip namti, ami kukup mafak uyo atin dukum ke-lomdu, yam-mafak-dakan-tal-une-bulula, yaapkan ipyo God ami tiin diim uyo mafak-nokomip kemin, talalu utafii-bamdiwa kayi!
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Tunum ma ayo sadiki-mokoma aye, mep siin sawaayak kawu, Jekop fik Iso ayo ami God daang wukonsa ultap ke-lokoma aye kemin, uyo talalu utafii-amdiwa. Iso ali man diil kemin, aalap ami mafek mafek anung dukum uyo Iso kaami kolakin. Yale, am ma daanule, Iso ayo ima tinap kelule, liip maakup fak-daa-lomda, niing ami inin-inin uyo mo-lomda inasa. Kemin ale, ami inin-inin kun mose kaali, fik Iso ali talalu aket fukunin disa ke-lom, alta fik diilim kesa kaami titil kaata kulaawala, yak niing ami diim abamnula, niing asiik tiltam fik keliya, kulu moli no, akalala mosa, kaali God ami daang ukonsa tap kesa. Lale,
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 mulo kabaku Iso ami aket fukunin kaali, Nali man diil kemin, aatumen ayo tambal ma ayo kup-nama no, kala, aalap ali daa yo, kala kaa kalba-kup, Iso ami weng so ma kolin dinim kela kaami kalan kaata suunkup fen-bam ama-bala bii, Awu, nali kulawaali yak niing ami diim ababu kaa dok kano-somdila, asuk yak kuluulokomi dinim o, kalalaya, kelase uyo ipkal utamsip taa.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Siin sawaayak Israel-miin iyo yak aba bilin Sainai Tikiin ami tawap tem yak unsip. Yale, kamala kalawaali ibi tildaak amdu tikiin umi mepso uyo tildaak tilin dinim bom-bilip kemin, Israel iyo din as dukum kiin-bokobu so, atin malang tini muma tinibu so, inim dulul dukum so,
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 fong ket ami naanba so, God ami weng kabaku bakabu uso, kaami mepso kuluba-lom, unang tunum iyo kano God ami weng kabaku bakaba kaami atul suun-daa-lomdip, Moses ami bokolip ko: Kapyo, nuli weng kaali maso ma weng sanokomup disa yo, kal-bomdip bakaansip.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Kabak-ami miit kaalile, dok kata naa kalolip: God ali boko-lomda: Kanola tunum ma sikil kuyak amdu uyo malela namti, ibi tuum tup aalip taanak o. Aa, kuno ti bulumaki aye, sipsip aye, kiikal yak amdu uyo malelip namti, kiikal ti anulip taanalip kayi! kalala kemin, unang tunum iyo suun-daalip ko.
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Mep mafek mafek kaa utafiibip kaami atul kaata atin utam suun-biliwa, Moses akal bokoya-lomda: Nakal ti suun-daa-lomdi walwaal tap-tap-kebi kayi! yakan-kaamsa.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Ibi din kanolin mafek mafek kaami mepso uyo yang unin disa. La, ibi tildang amdu tikiin Saiyon o, kalbip uyo, God suunkup ilin ami tibi diim yang aba-lom, Jerusalam abip uyo abiil tikiin kaptam un-silip. Kemin, ami abip kaltam-ali ensel deng yaapkan kiita bom-bilip.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Ibi tal God alami man diil yaapkan imi tala-tala-ke-bamdip fiyaap duubip imi diim tal-silip. Ale, kiimi win kaali, God ali abiil tikiin kawu dola kutiiyase. Ibi tal mepso kulu tola-silip. Kemin, kaptam-ali God ali unang tunum alik imi yim-bak-saanokoma tunum kaali, bombe, aa sawaayak God ami bokola-lomda: Ibi tituun-kup tabin unang tunum o, kala-lomda, iyo talalu-yimula tiltam tambal-kup o, ke-silip iyo, God aso bom-bilip.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Kemin, God ami kama weng boko kutiisa kaami diim kawu, kabak-ali Kraist ata kaldaaku unang tunum yim-tamala din God ami miit tem daayon o, kalsa ata siin kaa almi kiim kaata balaka-bam lang daala taba-lomdu, mep kama weng ma kuka-daase uyo, ku-titil-diilula kewasuu kaa bombuu. Kemin, kaami kiim umi weng bakabu kaali, sawaayak Abel ami kiim kaami iipyak tem kabaku baka-bamdu: Ami maan uyo, telan o, kal-bom bakamsu ultap disa. La, Yesus ami kiim ta unang tunum imi ban uyo takan-tiiyasu kaata, uta uta ke-lomdula, Abel ami kiim uyo kulaak banu kewa-somdula, atin ti weng tambal kaata-kup bakan-umbu no.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Ipkal talalu utafii-bamdiwa kayi! Ibi kamala tunum kala weng bakaba uyo talang tem uyo katii ami weng kaa kuyang saak tiimin daa. Sawaayak kaali, tawaal diim kalawaali God ayo Israel unang tunum imi titil tibin weng kaata kutiiyinsa. Yale, ami weng uyo kuyang saak ten-bam ilsip. Kemin, utamdula, dok kano-somdip ukadaa un-bomdiwa, ilmi ban kemin kaami maan tiiyokoma uyo uktaansip disa. Kamala kaa God ayo abiil tikiin kawu bomdala, numi titil weng kaata, kukaayinba kemin, kanola ayo daang ukolup namti, dok kano-somdupla, nulmi ban kemin kaami maan tiiyokoma uyo uktaala yang banokomup disa. Atin ti disa te!
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Kemin, siin kaali, God alta weng kulaata-kup baka-balaya, Sainai Tikiin kaptam-ali liinin aalap dukum kulaasu. Yale, kamala kalawaata bokoya-lomda:
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Weng kaa boko-lomda: Liip maakup maso ma fak-daa kelami no, kalase kabak-ata nuli kukuyulu utamsup. Kemin, ilom God ami sawaayak mafek mafek talalbi kutiisa kuuli, kuukala-mola liinbi kalula, kawu takan-tiilokoma. Asuk maso ma ilokomu disa. Yale, mafek mafek maakup tap alep tap ita liinin disa; kambolaya, uta suunkup kano ilokomu.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 — ausente —
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 — ausente —
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.