Gálatas 2
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVI
1 Nali bom biiliya, wasital matumkal uyo duk-duuliya, Banabas aso, alep asuk din Jerusalam unum o kala-lomdupya, nayo Taitus aso dabuu keliya nikil asuumano unup. Jerusalam kayaak diildiil tunum Kristen kesip ita weng umuuyip unsup disa.
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Kemin, God alta bokop-nala unsi kemin, nami aket fukunin kaali, ok kala kanubi kaaso, aa sawaayak kaami kanum-tabasi uso, uyo maaklo kelamu no kalaliya kaata, din Kristen unang tunum imi kamok kamok ilmi am kawu nikil tiin-bomdupla, weng tambal kaluuli, unang tunum miit kusnum imi bakayila-tal-unen-umbi weng kalawuuli, fanang maakup kaata-kup kamok kamok imi talalu kukuyinsi.
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Kemin, Taitus ali naso, tal-une-bam ilsup kaali, ali Grik tunum katale, kamok kamok ili weng uyo ma kuka-daa-lomdip, Kipyo! nulmi kukup kaata ma kutal-fuku-lom mep tunum kaami ipnaal uyo bo-kukan-telin aa! kala-silip disa.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 Katale, Kristen o kala atuk atuk kemin tunum malo ma kiili, Yesus Kraist ata numi kukup kuyase kaata utamum o kala-lomdip, tiltam nuso maakup tiin bomduwa kemin, kanola, Sawaayak kaa nuli Moses ami Lo uta taba-lomdu sok de-yimulin tap kesu. La, Kraist ata sok ayo tildaa yim-baalaya nuli tiin tip-daalin tap ke-sulup. Yale, tunum malo ma tiltam tilip bom-bilip kiita, bokoya-lomdip: Moses ami Lo kuuta, asuk kutal-fukulin o! kal-bomdip kanum bakabip. Katale, Banabas alep nuli, asuk yak sok de-yumulin tap kemin kaami kukup kulaali, kutal-fukulokomup disa yo, kala-sulup te!
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Kemin, God ali Yesus ata numi iliim boyin tap kaami sang kaa ma fal-siki-lom kuu kaltam kaldaak ken-umba disa; God ami tituun-kup tabin weng tambal kuuli, kipni diim kawu ti suunkup bombulu yo! yaka-lomduwa, nuli tunum kiimi sikil diim abamnupla, ita tiin mosip disale; imi weng kaata weng sandupya, yak Taitus ami ipnaal kaa ma ukan telin dinim ke-sulup.
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 Kanola, tunum iip maakup maakup ili Kristen unang tunum imi kamok kamok o kalsip. Lale, kiili kalok nolin kaata win so no, kalaliwa kiimi aket uyo ma fukun-umbi disa; le, aa God ali tunum kiimi win umi aket kaata fuku-dakan-umba disa; tunum win soyal bom-bilip kiili, nami weng uyo maso ma ifiip-nan-sip disa.
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 Atin ti disa kemin, ili utamiwa yi, Siin kaali God ali Pita ami dabaala din Juda kayaak imi weng tambal kukaayila-unse ultap ke, ti kanola God akal nali nam-baala umbi unang tunum miit ma miit ma kawu God alami weng tambal kaata kukaayila-unse no naka-silip.
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 Kemin, God ayo Pita ami titil kolaya kalaan tunum ke, ok fuku-ilin kaami ok kaata kutal-fuku-somdaya, Juda imi iip yak tem kaptam banse. Kemin, nakal ti kanose ultap keliya, nakal God alta taba-lomda titil uyo kup-nala, kalaan tunum imi ok uyo kutama bomdiya, yak aba unang tunum miit kusnum kusnum imi iip yak tem uyo tal-une-bamdiya okok-ken-tabasi.
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 Kemin, Jems so, Pita so, alep kiili, kamok kamok o yakan-kan-unbip. Kemin, kiili utamiwa yi, God alalta ok dukum kalawaali, misiim kuyase no kala-lomdipla, Banabas so, naso, alep nuli kiim maakup iltap ke, weng fokoyipla, nikil aket maakup kebup-kup kulaa iyo boko-lomdip: Alep kipta, unang tunum miit kusnum kusnum imi iipyak tem kaptamu okok kem-tal-une-biliple, nikil ma nuta Juda kayaak imi iip yak tem kaptamu tal-une-bamdup okok ke-bulup ke-bam kanu-mokomup o kaliwa, kulaali fan, weng uyo talaluluwa
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 kamok kamok iyo weng maakup kaata-kup boko-silip. Kemin, Ibi mafek mafek dinim tunum imi aket kaata fukun-bamdip dong dakaayin-bamdiwa yi! kala-silip. Kemin, nali kaami aket uyo nan-buluya, ok kalawuuli titil-foko-bomdiya kulii yak abip ma ma kem-tal-unen-umbi.
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 Kanola, nikil nuli Jerusalam kaptam kulaa kela bital abip Antiok kawu unupya kawu, bombii Pita ali tal nuso bomdup kawu utami ya, Ali tal kukup mafak kem-taba kala kalaliya, almi tiin diim kulu dabaak-mo lekbi kensii.
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 Kemin, mep kabak-ami miit kaali, Jems ali Kristen imi Moses ami Lo ti dukum-kup kano yikik-kutal-fukulin tunum malo ma iyo yim-baala tal-silip kiili tilin disa ilipla, Pita ali yak unang tunum miit kusnum imi tem una ima uyo inan-umbip. Katale, tunum ili kulaata tal atamipya, kulu Pita ali imi atul kaata itam-suun-daa almi kukup tambal tunum miit kusnum iso, ima inan-umba uyo kulu ditang kala kambola-lomda, maso itamaya, iso ima uyo ma inam-noma dinim kelale,
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 Juda kayaak Kristen kesip yakal Pita ami kukup mafak kaata dikiwa-taba-lomdip uyo kelip kala, kala-lomdaya, Banabas ali suun-daa kambolon o kaloma disa. Lale, kiimi kukup kaa kanubip kaata taba-lomdu, Banabas ayo sisii dabang daaluya, akal ti kanola suun-daa kelaya,
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 nali itami yi, Kii God ami weng tambal kaami liip kaa tituun-kup kutal-fukubip dinim o, kalaliya, nali alik imi tiin diim kulu Pita ami talalu bokola-lomdi: Juda kayaak nuli tunum miit ma iso ok dakaap, ima dakaap, kaa inin dinim. Yale, Juda kabi kaltapni kukup uyo kela-lomdap, yak tunum miit ma Kristen kelin iltap ke-lomdap iso, ima inan-tala-balap kaali, tambal. Lale, kamala kalawaata, kanimin o kalalawa, tunum miit kusnum ma Kristen kelin ili kanola kukup kalawaali kukuyilawa: Ibi Juda numi kukup kaata kutal-fuku-lomdip, kaptum kusal Juda kayaak ita-kup iso, kanola ima uyo inin o, kala-lomdap kaa titil-fak-daa kanubap i? aka-lom Pita ami kanum bakaanbi kelase ko.
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 Faneng te! Tunum miit kusnum ili, Moses ami Lo uyo ma kutal-fukusip disa. Kemin, Juda ita bokoya-lomdip: Mep kiili ban kemin tunum o ken-umbip. Katale, Juda kayaak Kristen kesup nuli tunum miit kusnum imi man loop disa; numi awil-fakal kiili, Juda imi man loop kiita fokoliwa, nuli kala bom-bulup. Lale,
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 kaali nokol utamsup, God ali Moses ami Lo kutal-fukulin tunum ami aket kaata fukun-bamda, Kaali tituun-kup tibin tunum o, ken-umba disa. Tunum ali Yesus Kraist ami lak duula namti, ata-kup God ali: Kaa fan tituun-kup tabin tunum o, yakan-kan-umba. Kemin, nuli yak Lo uyo iluut kutal-fuku-laamin kaami liip uyo kambola Yesus Kraist ami lak kaata duusup utamduya kemin, God ali numi Kraist ami lak dakaamin kaami toloop kabak-ami diim kaata nuli, Tituun-kup tabin unang tunum o kem-yaaba. Kemin, dok kanolin tunum ata Lo kaata iluut kuyak daa bomda kutal-fuku-balaya, God ali bokola-lomda: Tunum kaali, tituun-kup tabin tunum o ken-umba disa ko.
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 Kemin, Juda malo nuli, God ali numi bokoya-lomda: Ibi tituun-kup tabin unang tunum o yakak i! kalalupla, Moses ami Lo titil-kup fak-daa kutal-fuku-ilin kaami liip uyo kambola-lom, Kraist ami lak dakaamin kaami liip kaata kuluu-sulup. Kemin, Juda ili boko-lomdip: Moses ami Lo titil-foko kutal-fuku-ilin kaami kela-yaamin kaali ti mafak; kemin ale, Kraist ata kukuyilaya, ibi kaa kano-silip utamduya kemin, kaata kukuyila tal aba tam tunum miit kusnum iltap ke-lom ban kemin tunum ke-silip o ken-umbip. Lale, ili dik-daa kuluusip dinim; Kraist ali kukup mafak kaami miit kayaak disa le, aa numi lotu kemin kaami lo kambola-sulup kaali ban kemin disa.
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 Nali kanola Moses ami Lo uyo dukum-kup kutal-fuku bom-biili kulaasii uyo asuk kuluu-lomdi kutal-fukuli namti, Lo kuuta, bokop-na-lomdu: Kabi Lo duulmin tunum o, nakokin.
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 Kemin, nali kanola Lo kutal-fuku-biisi kuuta, taba-lomdu bokop-na-lom: Kabi kaltapni ban kemin kaami tem diin-ilom telu taanokomap o, kemuya, Kraist ata nami abiin uyo kuluu-lomdaya, as diim uyo taan-ilomda, Lo kaami weng bokop-nasuu uyo wela taansuu. Kemin, kamala kalawaali Lo kuu nali maso ma nam-tal-fukubu dinim; nali ti God alami-kup kanuman o kalba kaata-kup kutal-fukubi.
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Kemin, kamala kala tiin kawong bombii kaali, nalmi titil kaata kuluu-lomdi tiin kawong bombii disa; Kraist ata nami iip yak tem kaldaku bom-balaya, nali tiin kawong bomdila kemin, kamala kala tawaal diim alik kalawaami tal-banen-umbi kaami tal-unebi uyo almi lak kaata-kup duu-bamdiya, tal-unebi kemin, nali kawu utamiya, God ami Man ali, nami lak ata duu-lomdaya, almi angtiil lak uyo duulin dinim maas kulaase no kalbi.
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Kemin, kanola Lo kuuta taba-lomdu dong dakaayin-buluya, nuli kukup tambal kaata kutal-fukusup dinam, kaa Kraist ali atin disa kulu taanse. Katale, ami taanse kabak-ali miit so kemin, God ami disa kulu olen-daap-nase uyo binali unen-umbu disa. Kabak-ali atin disa te!
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.