Gálatas 2

God Ami Alokso Weng (TIF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nali bom biiliya, wasital matumkal uyo duk-duuliya, Banabas aso, alep asuk din Jerusalam unum o kala-lomdupya, nayo Taitus aso dabuu keliya nikil asuumano unup. Jerusalam kayaak diildiil tunum Kristen kesip ita weng umuuyip unsup disa.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Kemin, God alta bokop-nala unsi kemin, nami aket fukunin kaali, ok kala kanubi kaaso, aa sawaayak kaami kanum-tabasi uso, uyo maaklo kelamu no kalaliya kaata, din Kristen unang tunum imi kamok kamok ilmi am kawu nikil tiin-bomdupla, weng tambal kaluuli, unang tunum miit kusnum imi bakayila-tal-unen-umbi weng kalawuuli, fanang maakup kaata-kup kamok kamok imi talalu kukuyinsi.
2 E subi por uma revelação e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios e particularmente aos que estavam em estima, para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Kemin, Taitus ali naso, tal-une-bam ilsup kaali, ali Grik tunum katale, kamok kamok ili weng uyo ma kuka-daa-lomdip, Kipyo! nulmi kukup kaata ma kutal-fuku-lom mep tunum kaami ipnaal uyo bo-kukan-telin aa! kala-silip disa.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Katale, Kristen o kala atuk atuk kemin tunum malo ma kiili, Yesus Kraist ata numi kukup kuyase kaata utamum o kala-lomdip, tiltam nuso maakup tiin bomduwa kemin, kanola, Sawaayak kaa nuli Moses ami Lo uta taba-lomdu sok de-yimulin tap kesu. La, Kraist ata sok ayo tildaa yim-baalaya nuli tiin tip-daalin tap ke-sulup. Yale, tunum malo ma tiltam tilip bom-bilip kiita, bokoya-lomdip: Moses ami Lo kuuta, asuk kutal-fukulin o! kal-bomdip kanum bakabip. Katale, Banabas alep nuli, asuk yak sok de-yumulin tap kemin kaami kukup kulaali, kutal-fukulokomup disa yo, kala-sulup te!
4 E isso por causa dos falsos irmãos que se tinham entremetido e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Kemin, God ali Yesus ata numi iliim boyin tap kaami sang kaa ma fal-siki-lom kuu kaltam kaldaak ken-umba disa; God ami tituun-kup tabin weng tambal kuuli, kipni diim kawu ti suunkup bombulu yo! yaka-lomduwa, nuli tunum kiimi sikil diim abamnupla, ita tiin mosip disale; imi weng kaata weng sandupya, yak Taitus ami ipnaal kaa ma ukan telin dinim ke-sulup.
5 aos quais, nem ainda por uma hora, cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Kanola, tunum iip maakup maakup ili Kristen unang tunum imi kamok kamok o kalsip. Lale, kiili kalok nolin kaata win so no, kalaliwa kiimi aket uyo ma fukun-umbi disa; le, aa God ali tunum kiimi win umi aket kaata fuku-dakan-umba disa; tunum win soyal bom-bilip kiili, nami weng uyo maso ma ifiip-nan-sip disa.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Atin ti disa kemin, ili utamiwa yi, Siin kaali God ali Pita ami dabaala din Juda kayaak imi weng tambal kukaayila-unse ultap ke, ti kanola God akal nali nam-baala umbi unang tunum miit ma miit ma kawu God alami weng tambal kaata kukaayila-unse no naka-silip.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Kemin, God ayo Pita ami titil kolaya kalaan tunum ke, ok fuku-ilin kaami ok kaata kutal-fuku-somdaya, Juda imi iip yak tem kaptam banse. Kemin, nakal ti kanose ultap keliya, nakal God alta taba-lomda titil uyo kup-nala, kalaan tunum imi ok uyo kutama bomdiya, yak aba unang tunum miit kusnum kusnum imi iip yak tem uyo tal-une-bamdiya okok-ken-tabasi.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Kemin, Jems so, Pita so, alep kiili, kamok kamok o yakan-kan-unbip. Kemin, kiili utamiwa yi, God alalta ok dukum kalawaali, misiim kuyase no kala-lomdipla, Banabas so, naso, alep nuli kiim maakup iltap ke, weng fokoyipla, nikil aket maakup kebup-kup kulaa iyo boko-lomdip: Alep kipta, unang tunum miit kusnum kusnum imi iipyak tem kaptamu okok kem-tal-une-biliple, nikil ma nuta Juda kayaak imi iip yak tem kaptamu tal-une-bamdup okok ke-bulup ke-bam kanu-mokomup o kaliwa, kulaali fan, weng uyo talaluluwa
9 e conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que se me havia dado, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios e eles, à circuncisão;
10 kamok kamok iyo weng maakup kaata-kup boko-silip. Kemin, Ibi mafek mafek dinim tunum imi aket kaata fukun-bamdip dong dakaayin-bamdiwa yi! kala-silip. Kemin, nali kaami aket uyo nan-buluya, ok kalawuuli titil-foko-bomdiya kulii yak abip ma ma kem-tal-unen-umbi.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Kanola, nikil nuli Jerusalam kaptam kulaa kela bital abip Antiok kawu unupya kawu, bombii Pita ali tal nuso bomdup kawu utami ya, Ali tal kukup mafak kem-taba kala kalaliya, almi tiin diim kulu dabaak-mo lekbi kensii.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Kemin, mep kabak-ami miit kaali, Jems ali Kristen imi Moses ami Lo ti dukum-kup kano yikik-kutal-fukulin tunum malo ma iyo yim-baala tal-silip kiili tilin disa ilipla, Pita ali yak unang tunum miit kusnum imi tem una ima uyo inan-umbip. Katale, tunum ili kulaata tal atamipya, kulu Pita ali imi atul kaata itam-suun-daa almi kukup tambal tunum miit kusnum iso, ima inan-umba uyo kulu ditang kala kambola-lomda, maso itamaya, iso ima uyo ma inam-noma dinim kelale,
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Juda kayaak Kristen kesip yakal Pita ami kukup mafak kaata dikiwa-taba-lomdip uyo kelip kala, kala-lomdaya, Banabas ali suun-daa kambolon o kaloma disa. Lale, kiimi kukup kaa kanubip kaata taba-lomdu, Banabas ayo sisii dabang daaluya, akal ti kanola suun-daa kelaya,
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 nali itami yi, Kii God ami weng tambal kaami liip kaa tituun-kup kutal-fukubip dinim o, kalaliya, nali alik imi tiin diim kulu Pita ami talalu bokola-lomdi: Juda kayaak nuli tunum miit ma iso ok dakaap, ima dakaap, kaa inin dinim. Yale, Juda kabi kaltapni kukup uyo kela-lomdap, yak tunum miit ma Kristen kelin iltap ke-lomdap iso, ima inan-tala-balap kaali, tambal. Lale, kamala kalawaata, kanimin o kalalawa, tunum miit kusnum ma Kristen kelin ili kanola kukup kalawaali kukuyilawa: Ibi Juda numi kukup kaata kutal-fuku-lomdip, kaptum kusal Juda kayaak ita-kup iso, kanola ima uyo inin o, kala-lomdap kaa titil-fak-daa kanubap i? aka-lom Pita ami kanum bakaanbi kelase ko.
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Faneng te! Tunum miit kusnum ili, Moses ami Lo uyo ma kutal-fukusip disa. Kemin, Juda ita bokoya-lomdip: Mep kiili ban kemin tunum o ken-umbip. Katale, Juda kayaak Kristen kesup nuli tunum miit kusnum imi man loop disa; numi awil-fakal kiili, Juda imi man loop kiita fokoliwa, nuli kala bom-bulup. Lale,
15 Nós somos judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios.
16 kaali nokol utamsup, God ali Moses ami Lo kutal-fukulin tunum ami aket kaata fukun-bamda, Kaali tituun-kup tibin tunum o, ken-umba disa. Tunum ali Yesus Kraist ami lak duula namti, ata-kup God ali: Kaa fan tituun-kup tabin tunum o, yakan-kan-umba. Kemin, nuli yak Lo uyo iluut kutal-fuku-laamin kaami liip uyo kambola Yesus Kraist ami lak kaata duusup utamduya kemin, God ali numi Kraist ami lak dakaamin kaami toloop kabak-ami diim kaata nuli, Tituun-kup tabin unang tunum o kem-yaaba. Kemin, dok kanolin tunum ata Lo kaata iluut kuyak daa bomda kutal-fuku-balaya, God ali bokola-lomda: Tunum kaali, tituun-kup tabin tunum o ken-umba disa ko.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé de Cristo e não pelas obras da lei, porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Kemin, Juda malo nuli, God ali numi bokoya-lomda: Ibi tituun-kup tabin unang tunum o yakak i! kalalupla, Moses ami Lo titil-kup fak-daa kutal-fuku-ilin kaami liip uyo kambola-lom, Kraist ami lak dakaamin kaami liip kaata kuluu-sulup. Kemin, Juda ili boko-lomdip: Moses ami Lo titil-foko kutal-fuku-ilin kaami kela-yaamin kaali ti mafak; kemin ale, Kraist ata kukuyilaya, ibi kaa kano-silip utamduya kemin, kaata kukuyila tal aba tam tunum miit kusnum iltap ke-lom ban kemin tunum ke-silip o ken-umbip. Lale, ili dik-daa kuluusip dinim; Kraist ali kukup mafak kaami miit kayaak disa le, aa numi lotu kemin kaami lo kambola-sulup kaali ban kemin disa.
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é, porventura, Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Nali kanola Moses ami Lo uyo dukum-kup kutal-fuku bom-biili kulaasii uyo asuk kuluu-lomdi kutal-fukuli namti, Lo kuuta, bokop-na-lomdu: Kabi Lo duulmin tunum o, nakokin.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Kemin, nali kanola Lo kutal-fuku-biisi kuuta, taba-lomdu bokop-na-lom: Kabi kaltapni ban kemin kaami tem diin-ilom telu taanokomap o, kemuya, Kraist ata nami abiin uyo kuluu-lomdaya, as diim uyo taan-ilomda, Lo kaami weng bokop-nasuu uyo wela taansuu. Kemin, kamala kalawaali Lo kuu nali maso ma nam-tal-fukubu dinim; nali ti God alami-kup kanuman o kalba kaata-kup kutal-fukubi.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Kemin, kamala kala tiin kawong bombii kaali, nalmi titil kaata kuluu-lomdi tiin kawong bombii disa; Kraist ata nami iip yak tem kaldaku bom-balaya, nali tiin kawong bomdila kemin, kamala kala tawaal diim alik kalawaami tal-banen-umbi kaami tal-unebi uyo almi lak kaata-kup duu-bamdiya, tal-unebi kemin, nali kawu utamiya, God ami Man ali, nami lak ata duu-lomdaya, almi angtiil lak uyo duulin dinim maas kulaase no kalbi.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne vivo-a na fé do Filho de Deus, o qual me amou e se entregou a si mesmo por mim.
21 Kemin, kanola Lo kuuta taba-lomdu dong dakaayin-buluya, nuli kukup tambal kaata kutal-fukusup dinam, kaa Kraist ali atin disa kulu taanse. Katale, ami taanse kabak-ali miit so kemin, God ami disa kulu olen-daap-nase uyo binali unen-umbu disa. Kabak-ali atin disa te!
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.