Colossenses 3
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NTLH
1 God ata Kraist ami dafola tam tiinse alaltap ke-lomda nuso yim-fola tam tiin suunkup ilin unang tunum ke-sulup. Kemin, ibi abiil tikiin kaami mafek mafek kiimi aket kaata-kup yan-bulula bomdiwa yo! Tam abiil tikiin kaali, Kraist ali Kamokim diildiil kelaya, God ami sikil tingtup diim kabaaku bombe.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 — ausente —
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 — ausente —
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Kemin, kipni alokso unang tunum ke-silip kaami miit kaali, Kraist ata kemin, ilom am ma daanuya, ami tiltam fatap-nokoma kawu kipso, kanola God ami titil falala-kalin diim kawu aso, ipso, tiltam fatap-nokomip ko.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Tawaal diim kukup mafak mafak kipni diim bombuu uyo atin kulaalip daak abip yelip taanip keyin o, kali kemin, kukup kanolin kiili ti: sadikimin aa; unang iso, kukup mafak mafak kemin aye; sadikimin kaami aket-kup yelu ilin aye; kukup mafak kaata kanumon o, kalin aye; nali mafek mafek soyap keli yo, kalin aye; kanolin fanang saanin kiili yelip taanipla keyin o. Kemin, ipni aket fukun-bamdip, Nuyo mafek mafek soyal kelupla yo kala-lom kiimi aket-kup yelula, dukum-nule, tunum men awem umi aket-kup yelula, wiis-saanin kaami kukup nun-umbip ultap keyu namti, kaali mafak o.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Kemin, tunum ayo God ami weng uyo weng san-laamin disa ke-bam kanolin kukup kiita fukuma namti, God ayo atin ti aket atul dukum kaayo, kola-lomda bombii maan tela-lom angtiil yol kolokoma.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Kemin, siin kaali ibi kanolin kukup kiita kanu-bilipla, kanumin kukup kuuta, taba-lomdu ibi yim-baak tibi yakyak kemsu.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Lale, kamala kulaali aket atul tabemin aa, itam finanin aye, fuut-bam aket atul tabemin aye, tunum tit-kup ata-bom ilin aye, ibaka-bam dap-fatom-kaamin aye, alik kiiyo, welip taanu keyin o, kala-somya ko.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Kipni aket mafak fukun-bamdip kukup mafak kutal-fuku-bom ilsip kuuyo, welip taansu. Kemin, ibakamin weng kaali, asuk bokola una-tala-kemin disa.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 God ata talalu-yimulaya, ibi tiltam alokso tunum unang ke-silip. Kemin, God ayo nami fanang uyo atin ti kaal-ke-bamdip iyo bam-daalik o kala, alalta taba-lomda kipni aket tem uyo suunkup talal-yim-balaya, ibi alaltap ken-talan-unbip.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Kemin, kabak-ami iipyak tem kawu ilip kemin, aket kanolin kii fukunin disa. Nuli Juda ale, nuli tunum nokol miit kusnum, aa nuli kanta tunum man imi ipnaal bo-kukan-tiimin kukup fukumin aye, nuli kanta kanolin kukup tabuulin dinim aye; nuli fatal tunum aye; nuli saak kasel unang tunum kemin, mafek mafek ma iyo itamsup dinim aye; nuli sok de-yimulip tunum ma ami disa wok fukulin tunum, aye; nuli nulumi dalaal kulu-bom yakmin aye, kanolin alik kiili win dinim o; mafek mafek atin ti win soyim dukum kaali, Kraist ata kemin, ali unang tunum alik ami lak duu-silip imi iipyak tem kabaku bombe. Kemin, kaata aket fuku-daalin o.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 God ali ibi ulelnaya, almi unang tunum ke-lom tituun-kup tibin keliple, almi aket uyo kipni aket-kup aasu. Kemin, ipkal ti kanola unang tunum alik iyo olen-yim-bamdiwa, tambal tambal ma kamayin-bamdiple, kipyo kaptum kusal imi minlo tem un-ilomdip, kaptum kusal iyo aket balili-kalin kaata kuyinbip-kup, balili-kup kala bomdiwa yo.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Kapta kaptum ami bokola-lomdap: Nalmi nak-tunum kaltapta ban kep-nambap o, kala-lom dabak-molon o, kalap namti, ami kanolin aket kukaanbap uyo kukan-tela-lomdap ami ban kep-timba uyo lukup-tala kelan o. God Kamokim ali kipni ban kemin uyo kanola kukan-tiiya-lomda lukolase. Kemin, kipkal ti kanola kaptum kusal imi ban keyip uyo kukan-tela-lom lukuuya una-tala-kemalip o.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Ibi kanumin umi kukup kuu kanumum o, kalip namti, kipni kukup uyo maso ma kulii-tildak kuyak mim-daa ke-lokomip kaata, fan kaptum kusal kii aket kola-una-tala-ke-bamdiwa kemin, nikil alimal atin ti kuyak mim-daalin o, kala-somla ko.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Kibi Kraist ami dik-daalipla ata dong dokoyilaya, bilili-kup kala-bom ilin aket kaata, kuluu-lomdip fanang-dakamin tambal kaata-kup kutal-fuku-bomdipla yo, kala-somla kemin, kaa dok kata naa kalolip: God ami aket kaali, Unang tunum imi weng kuyiliya angtiil maakup ultap ke-lom balili-kala-laamin kaami aket kaata-kup kuluulin o, kalalaya ipni weng kaa kuyase. Kemin, ibi God ami yaap ke yo, akan-kaa-bamdiwa kayi!
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kraist ami weng kuyak aket tem daka-bam dukum-kup kaal-ke-lom kaptum kusal iyo God ami sang uyo kukuya una-tala-ke-bamdip, utafii-bamdiwa yo kalin weng uyo bakayin-bamdip le, kipni aket kabak-ali God kaa yaap ke yo, akan-kaa-bamdip, Baibel umi baal so, Yesus ami fiyaap don-bam baal wiimin so, God ami Sinik ata baal kuyase kaami baal kiita-kup, wii-bamdiwa ilolip kayi!
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Dok kanumin weng bakamin so, kukup kaaso, iyo alik kanumip namti, Kamokim Yesus ami win kaata kuluu-lom alik kanu-biliwa, kalok nolin kukup Kraist ami ipni kanuyimba kaali, Aatumen God ami yaap ke yo, akan-kaa-bam kanu-malip ko.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Unang, tunum din kipyo, timak kusal kiita kipni dabom keyinbip kemin, imi weng bokolip kaata-kup, weng san-kaa-bamdiwa yo. Ibi Kristen kesip kemin, kipni kanolin kukup kaa kanu-mokomip kaali, ti tambal ma keyilula kanu-mokomip.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Tunum, unang din kiwe! Kipkal iltipni unang tan kii titil weng kaa, bakayin-bamdipla, imi aket tem kaa ku-mafak-dakayilalip kemin, atin ti tambal-kup iltipni unang tan imi aket-kup yan-buluya, tambal-kup iyo tiin mo-bomdiwa yo.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Man kipyo, kibi Kristen kesip kemin, kawak-aalap imi weng, Kanumin o, kebip kiili, alik ti weng san-kaa-bam ti kanu-bamdiwa yo. Kemin, God ali kanumin kukup kaata, fiyaap duu-mokoma no.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Awal kipyo! Kipni man kiili, titil weng kaa suunkup bakayip namti, imi aket tem uyo aket atul keyulula, aket uluum kaami diim kawu ilokomip. Kemin, kibi man kii kanuyin dinim o.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Disa sok de-yimulip bomdip okok kemin unang tunum kipyo, ipni tawaal diim tunum kala tiin molin imi mafek mafek sang alik bakayinbip kaali, tambal-kup weng san-kaa-bamdipla yo. Kibi imi weng kaata, weng san-kaa-mokomip kaali, tiin molin tunum imi tiin diim kaata-kup okok ke-bulupla, ili numi fiyaap kaata duumik o, kalin disa; ili ilin disa kelip kata, kakal ti tambal-kup okok ke-bilipla yo. Ibi ti Kamokim Kraist ami aket kaata-kup fukun-bamdipla, kipni aket fanang uyo tambal-kup ma kulaalip yak ok kaami diim kawu abuu-bomdiwa yo.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Kemin, ibi kalok nolin ok nuumip ayo ilom am ma daanula, tam abiil tikiin tam unipla kawu, Kamokim Yesus Kraist ami ok tambal kaata, fukulokomip ultap ke, tawaal diim kalaakal iltipni tiin molin tunum imi ok ayo titil-foko okok ke-bilipla yo, kala-somla ko.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Ibi Kamokim Kraist ami ok tabolin tunum ke-silip kemin, am ma daanuya kawu ok dinim-nokomu diim kabaku, Kamokim alta kipni sisol kamasi talalu kutiiyinsa kaali, atin kuyokoma kemin, ibi kanolin wok kiili nun-umbip.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Ale, tunum iyo ti ban kemin-kup ilip namti, God ata kaami maan uyo tiiyokoma. Kanu-mokoma kaalile, kaa tunum imi tiin matum aye, angtiil aa, kaata itafii-bamdaya disa; ali aket tem so, kukup so, kiita-kup tituun-kup dik-yak-dii itamdaya kawu, maan kaa tiiyokoma te!
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.