Colossenses 3
God Ami Alokso Weng (TIF) vs ARA
1 God ata Kraist ami dafola tam tiinse alaltap ke-lomda nuso yim-fola tam tiin suunkup ilin unang tunum ke-sulup. Kemin, ibi abiil tikiin kaami mafek mafek kiimi aket kaata-kup yan-bulula bomdiwa yo! Tam abiil tikiin kaali, Kraist ali Kamokim diildiil kelaya, God ami sikil tingtup diim kabaaku bombe.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 — ausente —
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 — ausente —
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Kemin, kipni alokso unang tunum ke-silip kaami miit kaali, Kraist ata kemin, ilom am ma daanuya, ami tiltam fatap-nokoma kawu kipso, kanola God ami titil falala-kalin diim kawu aso, ipso, tiltam fatap-nokomip ko.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Tawaal diim kukup mafak mafak kipni diim bombuu uyo atin kulaalip daak abip yelip taanip keyin o, kali kemin, kukup kanolin kiili ti: sadikimin aa; unang iso, kukup mafak mafak kemin aye; sadikimin kaami aket-kup yelu ilin aye; kukup mafak kaata kanumon o, kalin aye; nali mafek mafek soyap keli yo, kalin aye; kanolin fanang saanin kiili yelip taanipla keyin o. Kemin, ipni aket fukun-bamdip, Nuyo mafek mafek soyal kelupla yo kala-lom kiimi aket-kup yelula, dukum-nule, tunum men awem umi aket-kup yelula, wiis-saanin kaami kukup nun-umbip ultap keyu namti, kaali mafak o.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Kemin, tunum ayo God ami weng uyo weng san-laamin disa ke-bam kanolin kukup kiita fukuma namti, God ayo atin ti aket atul dukum kaayo, kola-lomda bombii maan tela-lom angtiil yol kolokoma.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Kemin, siin kaali ibi kanolin kukup kiita kanu-bilipla, kanumin kukup kuuta, taba-lomdu ibi yim-baak tibi yakyak kemsu.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Lale, kamala kulaali aket atul tabemin aa, itam finanin aye, fuut-bam aket atul tabemin aye, tunum tit-kup ata-bom ilin aye, ibaka-bam dap-fatom-kaamin aye, alik kiiyo, welip taanu keyin o, kala-somya ko.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Kipni aket mafak fukun-bamdip kukup mafak kutal-fuku-bom ilsip kuuyo, welip taansu. Kemin, ibakamin weng kaali, asuk bokola una-tala-kemin disa.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 God ata talalu-yimulaya, ibi tiltam alokso tunum unang ke-silip. Kemin, God ayo nami fanang uyo atin ti kaal-ke-bamdip iyo bam-daalik o kala, alalta taba-lomda kipni aket tem uyo suunkup talal-yim-balaya, ibi alaltap ken-talan-unbip.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Kemin, kabak-ami iipyak tem kawu ilip kemin, aket kanolin kii fukunin disa. Nuli Juda ale, nuli tunum nokol miit kusnum, aa nuli kanta tunum man imi ipnaal bo-kukan-tiimin kukup fukumin aye, nuli kanta kanolin kukup tabuulin dinim aye; nuli fatal tunum aye; nuli saak kasel unang tunum kemin, mafek mafek ma iyo itamsup dinim aye; nuli sok de-yimulip tunum ma ami disa wok fukulin tunum, aye; nuli nulumi dalaal kulu-bom yakmin aye, kanolin alik kiili win dinim o; mafek mafek atin ti win soyim dukum kaali, Kraist ata kemin, ali unang tunum alik ami lak duu-silip imi iipyak tem kabaku bombe. Kemin, kaata aket fuku-daalin o.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 God ali ibi ulelnaya, almi unang tunum ke-lom tituun-kup tibin keliple, almi aket uyo kipni aket-kup aasu. Kemin, ipkal ti kanola unang tunum alik iyo olen-yim-bamdiwa, tambal tambal ma kamayin-bamdiple, kipyo kaptum kusal imi minlo tem un-ilomdip, kaptum kusal iyo aket balili-kalin kaata kuyinbip-kup, balili-kup kala bomdiwa yo.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Kapta kaptum ami bokola-lomdap: Nalmi nak-tunum kaltapta ban kep-nambap o, kala-lom dabak-molon o, kalap namti, ami kanolin aket kukaanbap uyo kukan-tela-lomdap ami ban kep-timba uyo lukup-tala kelan o. God Kamokim ali kipni ban kemin uyo kanola kukan-tiiya-lomda lukolase. Kemin, kipkal ti kanola kaptum kusal imi ban keyip uyo kukan-tela-lom lukuuya una-tala-kemalip o.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Ibi kanumin umi kukup kuu kanumum o, kalip namti, kipni kukup uyo maso ma kulii-tildak kuyak mim-daa ke-lokomip kaata, fan kaptum kusal kii aket kola-una-tala-ke-bamdiwa kemin, nikil alimal atin ti kuyak mim-daalin o, kala-somla ko.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Kibi Kraist ami dik-daalipla ata dong dokoyilaya, bilili-kup kala-bom ilin aket kaata, kuluu-lomdip fanang-dakamin tambal kaata-kup kutal-fuku-bomdipla yo, kala-somla kemin, kaa dok kata naa kalolip: God ami aket kaali, Unang tunum imi weng kuyiliya angtiil maakup ultap ke-lom balili-kala-laamin kaami aket kaata-kup kuluulin o, kalalaya ipni weng kaa kuyase. Kemin, ibi God ami yaap ke yo, akan-kaa-bamdiwa kayi!
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Kraist ami weng kuyak aket tem daka-bam dukum-kup kaal-ke-lom kaptum kusal iyo God ami sang uyo kukuya una-tala-ke-bamdip, utafii-bamdiwa yo kalin weng uyo bakayin-bamdip le, kipni aket kabak-ali God kaa yaap ke yo, akan-kaa-bamdip, Baibel umi baal so, Yesus ami fiyaap don-bam baal wiimin so, God ami Sinik ata baal kuyase kaami baal kiita-kup, wii-bamdiwa ilolip kayi!
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Dok kanumin weng bakamin so, kukup kaaso, iyo alik kanumip namti, Kamokim Yesus ami win kaata kuluu-lom alik kanu-biliwa, kalok nolin kukup Kraist ami ipni kanuyimba kaali, Aatumen God ami yaap ke yo, akan-kaa-bam kanu-malip ko.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Unang, tunum din kipyo, timak kusal kiita kipni dabom keyinbip kemin, imi weng bokolip kaata-kup, weng san-kaa-bamdiwa yo. Ibi Kristen kesip kemin, kipni kanolin kukup kaa kanu-mokomip kaali, ti tambal ma keyilula kanu-mokomip.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Tunum, unang din kiwe! Kipkal iltipni unang tan kii titil weng kaa, bakayin-bamdipla, imi aket tem kaa ku-mafak-dakayilalip kemin, atin ti tambal-kup iltipni unang tan imi aket-kup yan-buluya, tambal-kup iyo tiin mo-bomdiwa yo.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Man kipyo, kibi Kristen kesip kemin, kawak-aalap imi weng, Kanumin o, kebip kiili, alik ti weng san-kaa-bam ti kanu-bamdiwa yo. Kemin, God ali kanumin kukup kaata, fiyaap duu-mokoma no.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Awal kipyo! Kipni man kiili, titil weng kaa suunkup bakayip namti, imi aket tem uyo aket atul keyulula, aket uluum kaami diim kawu ilokomip. Kemin, kibi man kii kanuyin dinim o.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Disa sok de-yimulip bomdip okok kemin unang tunum kipyo, ipni tawaal diim tunum kala tiin molin imi mafek mafek sang alik bakayinbip kaali, tambal-kup weng san-kaa-bamdipla yo. Kibi imi weng kaata, weng san-kaa-mokomip kaali, tiin molin tunum imi tiin diim kaata-kup okok ke-bulupla, ili numi fiyaap kaata duumik o, kalin disa; ili ilin disa kelip kata, kakal ti tambal-kup okok ke-bilipla yo. Ibi ti Kamokim Kraist ami aket kaata-kup fukun-bamdipla, kipni aket fanang uyo tambal-kup ma kulaalip yak ok kaami diim kawu abuu-bomdiwa yo.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Kemin, ibi kalok nolin ok nuumip ayo ilom am ma daanula, tam abiil tikiin tam unipla kawu, Kamokim Yesus Kraist ami ok tambal kaata, fukulokomip ultap ke, tawaal diim kalaakal iltipni tiin molin tunum imi ok ayo titil-foko okok ke-bilipla yo, kala-somla ko.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Ibi Kamokim Kraist ami ok tabolin tunum ke-silip kemin, am ma daanuya kawu ok dinim-nokomu diim kabaku, Kamokim alta kipni sisol kamasi talalu kutiiyinsa kaali, atin kuyokoma kemin, ibi kanolin wok kiili nun-umbip.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Ale, tunum iyo ti ban kemin-kup ilip namti, God ata kaami maan uyo tiiyokoma. Kanu-mokoma kaalile, kaa tunum imi tiin matum aye, angtiil aa, kaata itafii-bamdaya disa; ali aket tem so, kukup so, kiita-kup tituun-kup dik-yak-dii itamdaya kawu, maan kaa tiiyokoma te!
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.