Colossenses 2

God Ami Alokso Weng (TIF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ipkal utamin, Nali ti ipso, abip Laodisia kayaak so, alik nami fanang atamin disa bilip iso, ipni dukum-kup fiit-bamdiya, dong dakaayila-tabasi.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Nali kanola fiit-bamdi dong dakaayin-biliya, kipni aket tem kaali, titil-foko-lomdip aket kola-una-tala-kebip-kup, nikil maakup ke-lomdip aket fukunin tambal uyo kuluulipla kawu, kipni Kraist ami lak dakaamin uyo dong dokoyulula, atin titil-foko-lom God ami weng kulii yang kuwaasa kaami miit uyo atin ti utamin o, kal-bomdiya, dong dakaayila-tabasi. Weng kulii yang kuwaasa kaa, Kraist ami sang kaata, kemin,
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Kraist ata-kup utam-laamin so, aket fukunin tambal so, alik imi miit kayaak o.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Nami weng kala bokoyi kaayo, tunum iyo ma ibi ibakayin-bam kasenuyipla fan o, kalolip o, kalaliya bokoyi no.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Nali kipso bom-bulup disa; nami aket fukunin kaata-kup kipso bom ilin tap kesi no, kalaliya kemin, nami fiyaap duubi kaali, itamiya: Alik nikil maakup ibi ma ami titil e kala kulii-tala-tala-ke-lom titil-fak-daalipya, Kraist ami lak kaali, dukum-kup dakaabip o, kalaliya, nami fiyaap kaata duubi ko.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Siin kawu Yesus Kraist ami lak duu-lomdip: Kulaata numi Kamokim o, kala-silip. Kemin, kamala kalaakal, ibi yak Kraist ami diim kawu fep-nipla aso, maakup almi kukup tambal kaata-kup kutal-fukulin o, yiki.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Kibi mafek mafek san diki-bilipla, timtim kiiyo yak aba umbalaak tawaal unipya, tambal-kup tabebu tap ke-lokomip ale, am delip am kun ta ku-titil-molu titil-foko tola-yaabu tap aye, ke-lomdip Kraist ami tituun-kup tabin weng Epafras ata ipni kukuyinsa uyo, weng san-kaa-bilipla, ipni Kraist ami lak uyo dukum-nula titil-foko-bomdiwa yo. Kanola ibi suunkup God ami yaap ke yo, akan-kaa-biliwa yo.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Tunum maakup maakup ili disa kasen-foko kukuyin-bam bakayin-bilipla, kipni aket fukunin uyo, Fan, kiili tituun-kup tabin weng tambal kaata bakabip o, kalokomip. Yale, kanolin tunum kiili, Kraist ami weng bakamsa kaata baka-bamdiwa disa; awil-fakal imi kukup sang kaata-kup baka-bam ale, tawaal diim kalawaami kukup mafak mafak kiimi sang kaata-kup kasen-foko ibaka-bam ken-unbip. Kemin, kiili mokop yang kasenuyipla, ibi weng san-kaamip namti, yang abil tem unin tap ke-lokomip. Kemin, ibi imi weng kaa, weng san-kaamin disa; dotu utafii-bamdiwa kayi!
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Kemin, Kraist ami sawaayak tildaak tawaal diim aba-lom tunum ke-bomda ilsa kaali, fan ali ti God kemin.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Kamala kaali, ipta Kraist ami anung til-daa-lomdip ami unang tunum alik-daap ke-lom suunkup ilin ke-silip. Kemin, sinik alik titil-kup tabasip imi dabom kaa Kraist ata no.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Kemin, Juda imi kukup kaa kanumin kemin, awak uyo man tunum ayo kuulu kala, kalale, kulaali awal iyo man ami ipnaal kaayo, bo-kukan-tela le, man ayo tiltam Juda nulmi tituun kela no, ken-unbip. Kemin ale, ibi tiltam Kraist ami tunum keliwa, iyo tal ipnaal bo-kukan-tiiyin disa; Kraist ata kipni ban kemin kaami aket kipni aket tem kabak bom-bulu kanun-unbip kaata, bo-kukan-tiiyilaya, taltam alami unang tunum tituun ke-silip.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Kanola kipni daak ok tem unip oksam kaa ukuya-silip kaali, ipni sawaayak ban ke-bisip kaami kukup kaata, kambolipla God ata kipni ban kemin ayo kukan-tiiya disa kesuu tap, kukal kanola Kraist ami taana dawaa-silip ulultap o. Kanola kipni oksam ukuyip tiltam tal-silip kaa, God ayo ipni talalu-yimulala ibi suunkup ilin unang tunum ke-silip tap, kakal ti God ami Kraist dafola tam tiinse ulultap kemin, ibi God ami Kraist dafola tam tiinse ami titil uyo ti yo, kala-lomdiwa God ami lak kaata duuliwa kawu, God akal talalu-yimulaya, ibi suunkup ilin unang tunum ke-silip.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Siin sawaayak kaali, Kraist ayo kipni ban kemin kaami aket kipni aket tem kabak bom-bulu kanun-umbip kaata, bo-kukan-tiiyin dinim kela bom-bilip kemin, ibi ban ken-tal-une-bam bom-biisip. Kemin, kanumsip kaali, God ami tiin diim kaali, ibi unang tunum taansip ililtap ke-bom ilsip. La, kamala kaata, God ata kipni ban kemin uyo alik kukan-tiiya-lomda, Kraist ami dafola tam tiinse ulultap ke-lomda ibi talalu-yimulaya, ibi suunkup ilin unang tunum ke-silip.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Kemin, God ami Lo Moses ami konsa kuuli boko-lomdu: Yak kaa kanumin disa yo, kalsu kaali, nuli duul-bamdupla, kaami uluum kaata fakan-talan-solup. Yale, Yesus Kraist ami dabak as diim daalip taanse kaata, God ata numi uluum kaami win kuyak sukon tem dolsa uyo tulula atin dinimnu, kewase.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Kemin, Kraist ami as diim taanse kaali, God ata mafek mafek alik titil-kup tabasip imi titil uyo kukan-tii yim-baak tibi ata ata ke kukan-tiiyilaya, unang tunum iyo atam kaal-kesip o.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Ibi tunum ma ata kamboliwa, ata taba-lomda ipni inin-inin kaami sang aye, God ami ima tinimin am daanokoma kaami sang aa, kayoop kama tiltam tabamna iintang duk-duu-yaamin am kaami sang aa, God ami iintang am daan-laamin kaami sang uyo weng ma kutii-lom yim-bak-saanokoma disa; atin ti disa.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Kemin, kanolin iintang am dakan-umbip aye, inin-inin aye, kaali tiil kaami sinik talaba tap kaata atam-laabup, kemin ale, tiil kaami atin tituun tiltam talsuu kaali Kraist ata no.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Kemin, tunum ma ayo tal kanola almi lom tambal ma duuli. Kemin, nata-kup utamsii no, kal-bomda, ayo kipni bokoya-lom: Kipyo, kaptum kusal numi minlo tem unin aa! yakan-kaa-bam ale, bokola: Ibi God ami beten kamaala-yaabip ulultap ke kanola ensel ami beten kamaalin o, ke-bamda kanuma namti, kanuba tunum ayo kambolip ata taba-lomda, ibi yim-baak tibii-yaamin dinim o.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Kanolin tunum kaali, fan titil-foko-lomdala Kraist ami weng uyo kutal-fukulin disa ke-lom, ami aket fukunin kaali, tawaal diim kasel ilmi aket fukunin kaata-kup kuluu-lomdaya, Nata-kup o, ken-unba. Yale, kanun tal-uneba kaami miit kabak-ali liip disa yo! Kraist ali Kristen numi dabom ale, nuta ami tiil tap kemin, dabom ata taba-lomda tiil alik kaami inin-inin uyo kukaalin-kup ke-balaya, kun so, malmel so, kiili tiika-lomdip angtiil uyo tambal-kup unu-tulu-ke-bomdiwa, God almi titil diim kawu tiltam ilu, dukum-alaabip o.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 — ausente —
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 — ausente —
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Tunum ilta-kup kanolin weng kaa kutii-lomdiwa, nuli kukuyila-laabip. Kemin, kanumin weng kutiisip kaali, nuyo kuluu-lom fukumupla kawu, atin ti disa ke-laabu. Kemin, kanolin weng kuu dikiwa-unemin disa yo.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Faneng, kanolin weng kutiisip kaata, taba-lomdu nuyo wiis-moyulula lotu ke-bamdup uyo bokoya-lomdu: Ibi kap-tunum kusal imi minlo tem unin o, yakan-kaa-bam ale, uta taba-lomdu nulmi angtiil yol uyo kukaayin-bam ken-unbu. Kemin, nulmi tiin diim kaata, mep kanolin weng kutiisip uyo, weng sawaa tangbal o, kalbup. Yale, weng uyo fan taang-kala-lomdu aket mafak fukun-bam, kukup mafak nuu-bam kemin, uyo dibiilu tiil banomu disa yo.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.