Colossenses 2
God Ami Alokso Weng (TIF) vs ARIB
1 Ipkal utamin, Nali ti ipso, abip Laodisia kayaak so, alik nami fanang atamin disa bilip iso, ipni dukum-kup fiit-bamdiya, dong dakaayila-tabasi.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Nali kanola fiit-bamdi dong dakaayin-biliya, kipni aket tem kaali, titil-foko-lomdip aket kola-una-tala-kebip-kup, nikil maakup ke-lomdip aket fukunin tambal uyo kuluulipla kawu, kipni Kraist ami lak dakaamin uyo dong dokoyulula, atin titil-foko-lom God ami weng kulii yang kuwaasa kaami miit uyo atin ti utamin o, kal-bomdiya, dong dakaayila-tabasi. Weng kulii yang kuwaasa kaa, Kraist ami sang kaata, kemin,
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Kraist ata-kup utam-laamin so, aket fukunin tambal so, alik imi miit kayaak o.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Nami weng kala bokoyi kaayo, tunum iyo ma ibi ibakayin-bam kasenuyipla fan o, kalolip o, kalaliya bokoyi no.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Nali kipso bom-bulup disa; nami aket fukunin kaata-kup kipso bom ilin tap kesi no, kalaliya kemin, nami fiyaap duubi kaali, itamiya: Alik nikil maakup ibi ma ami titil e kala kulii-tala-tala-ke-lom titil-fak-daalipya, Kraist ami lak kaali, dukum-kup dakaabip o, kalaliya, nami fiyaap kaata duubi ko.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Siin kawu Yesus Kraist ami lak duu-lomdip: Kulaata numi Kamokim o, kala-silip. Kemin, kamala kalaakal, ibi yak Kraist ami diim kawu fep-nipla aso, maakup almi kukup tambal kaata-kup kutal-fukulin o, yiki.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Kibi mafek mafek san diki-bilipla, timtim kiiyo yak aba umbalaak tawaal unipya, tambal-kup tabebu tap ke-lokomip ale, am delip am kun ta ku-titil-molu titil-foko tola-yaabu tap aye, ke-lomdip Kraist ami tituun-kup tabin weng Epafras ata ipni kukuyinsa uyo, weng san-kaa-bilipla, ipni Kraist ami lak uyo dukum-nula titil-foko-bomdiwa yo. Kanola ibi suunkup God ami yaap ke yo, akan-kaa-biliwa yo.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Tunum maakup maakup ili disa kasen-foko kukuyin-bam bakayin-bilipla, kipni aket fukunin uyo, Fan, kiili tituun-kup tabin weng tambal kaata bakabip o, kalokomip. Yale, kanolin tunum kiili, Kraist ami weng bakamsa kaata baka-bamdiwa disa; awil-fakal imi kukup sang kaata-kup baka-bam ale, tawaal diim kalawaami kukup mafak mafak kiimi sang kaata-kup kasen-foko ibaka-bam ken-unbip. Kemin, kiili mokop yang kasenuyipla, ibi weng san-kaamip namti, yang abil tem unin tap ke-lokomip. Kemin, ibi imi weng kaa, weng san-kaamin disa; dotu utafii-bamdiwa kayi!
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Kemin, Kraist ami sawaayak tildaak tawaal diim aba-lom tunum ke-bomda ilsa kaali, fan ali ti God kemin.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Kamala kaali, ipta Kraist ami anung til-daa-lomdip ami unang tunum alik-daap ke-lom suunkup ilin ke-silip. Kemin, sinik alik titil-kup tabasip imi dabom kaa Kraist ata no.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Kemin, Juda imi kukup kaa kanumin kemin, awak uyo man tunum ayo kuulu kala, kalale, kulaali awal iyo man ami ipnaal kaayo, bo-kukan-tela le, man ayo tiltam Juda nulmi tituun kela no, ken-unbip. Kemin ale, ibi tiltam Kraist ami tunum keliwa, iyo tal ipnaal bo-kukan-tiiyin disa; Kraist ata kipni ban kemin kaami aket kipni aket tem kabak bom-bulu kanun-unbip kaata, bo-kukan-tiiyilaya, taltam alami unang tunum tituun ke-silip.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Kanola kipni daak ok tem unip oksam kaa ukuya-silip kaali, ipni sawaayak ban ke-bisip kaami kukup kaata, kambolipla God ata kipni ban kemin ayo kukan-tiiya disa kesuu tap, kukal kanola Kraist ami taana dawaa-silip ulultap o. Kanola kipni oksam ukuyip tiltam tal-silip kaa, God ayo ipni talalu-yimulala ibi suunkup ilin unang tunum ke-silip tap, kakal ti God ami Kraist dafola tam tiinse ulultap kemin, ibi God ami Kraist dafola tam tiinse ami titil uyo ti yo, kala-lomdiwa God ami lak kaata duuliwa kawu, God akal talalu-yimulaya, ibi suunkup ilin unang tunum ke-silip.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Siin sawaayak kaali, Kraist ayo kipni ban kemin kaami aket kipni aket tem kabak bom-bulu kanun-umbip kaata, bo-kukan-tiiyin dinim kela bom-bilip kemin, ibi ban ken-tal-une-bam bom-biisip. Kemin, kanumsip kaali, God ami tiin diim kaali, ibi unang tunum taansip ililtap ke-bom ilsip. La, kamala kaata, God ata kipni ban kemin uyo alik kukan-tiiya-lomda, Kraist ami dafola tam tiinse ulultap ke-lomda ibi talalu-yimulaya, ibi suunkup ilin unang tunum ke-silip.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Kemin, God ami Lo Moses ami konsa kuuli boko-lomdu: Yak kaa kanumin disa yo, kalsu kaali, nuli duul-bamdupla, kaami uluum kaata fakan-talan-solup. Yale, Yesus Kraist ami dabak as diim daalip taanse kaata, God ata numi uluum kaami win kuyak sukon tem dolsa uyo tulula atin dinimnu, kewase.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Kemin, Kraist ami as diim taanse kaali, God ata mafek mafek alik titil-kup tabasip imi titil uyo kukan-tii yim-baak tibi ata ata ke kukan-tiiyilaya, unang tunum iyo atam kaal-kesip o.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Ibi tunum ma ata kamboliwa, ata taba-lomda ipni inin-inin kaami sang aye, God ami ima tinimin am daanokoma kaami sang aa, kayoop kama tiltam tabamna iintang duk-duu-yaamin am kaami sang aa, God ami iintang am daan-laamin kaami sang uyo weng ma kutii-lom yim-bak-saanokoma disa; atin ti disa.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Kemin, kanolin iintang am dakan-umbip aye, inin-inin aye, kaali tiil kaami sinik talaba tap kaata atam-laabup, kemin ale, tiil kaami atin tituun tiltam talsuu kaali Kraist ata no.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Kemin, tunum ma ayo tal kanola almi lom tambal ma duuli. Kemin, nata-kup utamsii no, kal-bomda, ayo kipni bokoya-lom: Kipyo, kaptum kusal numi minlo tem unin aa! yakan-kaa-bam ale, bokola: Ibi God ami beten kamaala-yaabip ulultap ke kanola ensel ami beten kamaalin o, ke-bamda kanuma namti, kanuba tunum ayo kambolip ata taba-lomda, ibi yim-baak tibii-yaamin dinim o.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Kanolin tunum kaali, fan titil-foko-lomdala Kraist ami weng uyo kutal-fukulin disa ke-lom, ami aket fukunin kaali, tawaal diim kasel ilmi aket fukunin kaata-kup kuluu-lomdaya, Nata-kup o, ken-unba. Yale, kanun tal-uneba kaami miit kabak-ali liip disa yo! Kraist ali Kristen numi dabom ale, nuta ami tiil tap kemin, dabom ata taba-lomda tiil alik kaami inin-inin uyo kukaalin-kup ke-balaya, kun so, malmel so, kiili tiika-lomdip angtiil uyo tambal-kup unu-tulu-ke-bomdiwa, God almi titil diim kawu tiltam ilu, dukum-alaabip o.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 — ausente —
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 — ausente —
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Tunum ilta-kup kanolin weng kaa kutii-lomdiwa, nuli kukuyila-laabip. Kemin, kanumin weng kutiisip kaali, nuyo kuluu-lom fukumupla kawu, atin ti disa ke-laabu. Kemin, kanolin weng kuu dikiwa-unemin disa yo.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Faneng, kanolin weng kutiisip kaata, taba-lomdu nuyo wiis-moyulula lotu ke-bamdup uyo bokoya-lomdu: Ibi kap-tunum kusal imi minlo tem unin o, yakan-kaa-bam ale, uta taba-lomdu nulmi angtiil yol uyo kukaayin-bam ken-unbu. Kemin, nulmi tiin diim kaata, mep kanolin weng kutiisip uyo, weng sawaa tangbal o, kalbup. Yale, weng uyo fan taang-kala-lomdu aket mafak fukun-bam, kukup mafak nuu-bam kemin, uyo dibiilu tiil banomu disa yo.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.