Colossenses 1
God Ami Alokso Weng (TIF) vs ACF
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 Aos santos e irmãos fiéis em Cristo, que estão em Colossos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 — ausente —
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 — ausente —
4 Porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes para com todos os santos;
5 — ausente —
5 Por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 — ausente —
6 Que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 — ausente —
7 Como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Epafras ali alep numi bokoya-lomda: God ami unang tunum imi aket kola una-tala-kemin, kaami kukup kaali ti, God ami Sinik alta Kolosi kayaak unang tunum iyo dong dokoyilaya kanubip o, kalase ko.
8 O qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Kemin, kanum talabu kala, kalalup alep nuyo kamasi kipni sang kaata, weng san-sulup kawu, suunkup ipni aket-kup fukun-bam, beten kem-tabasup. Kemin, numi beten kaali, God ami dik-dakaan-bulupya, ayo almi aket fukunin kaata: Kalaata kanumin o, keba uyo kukuyale, ipkal talalu utam God ami Sinik akal ti dong dokoyilaya, atin ti aket fukunin tambal uyo kuluule, atin ti utam-laamin unang tunum ke kelin o!
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 kal-bom, kaa dik-daalupya, Dukum alalta dong dokoyilaya, ibi ti almi unang tunum alik-daap ke-lomdip, almi aket fukunin kaata, Kalaata kanumin o, kalba kaata ti, suunkup kanu-bilipya kemin, Dukum ayo kanubip kaami fiyaap uyo duumak o, ke-bam ale, dik-daalupya, alalta ipyo dong dokoyilaya, ibi kukup tambal tambal kaata-kup nu-bam, God ami kukup kanum-unba uyo utafiin yakyak un-bom dotu utam-ilomdip God ali kanolin o, kalin o, yakan-kaabup. Kemin,
10 Para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda a boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
11 nokol dik-dakaan-bulupya, God ami titil dukum uyo kuya-som yam-titil-dii kelaya, ibi titil-fak-daa-lomdip dok kanolin mafek mafek uluum tabin tiltam ipni diim kawu talokomu uyo kewa-yaamin disa; kipkal titil-fak-daa-bom balili-kup kala fiyaap kaali duu-bamdiple,
11 Corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência, e longanimidade com gozo;
12 Aatumen God ami yaap ke yo, akan-kaa-bilipla yo, kal-bomdupya, nuli beten kem-tabasup. Aatumen ata dong dokoyilaya, ibi tiika-silip kemin, am ma daanokoma kaali, kipso, Yesus ami lak duulin unang tunum almi falala-kalin diim kawu bom-bulup nuso, nuli mafek mafek tambal ma God ayo boko-lomda: Ipni no, kala-lom talalu kutiiyinsa uyo kuluulokomup ko.
12 Dando graças ao Pai que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz;
13 Nuli kutamiip tunum mafak ata yim-buu-yim-bang kutamiip tem daalaya, yang un-ilomdupla ami minlo tem unup ata tiin mosa. La, Aatumen God ata nuli uldaa-yim-buu-lomdala yim-bii yak almi aket dukum kola-laaba Man Yesus ami miit tem daalaya, ata tiin molaya tambal-kup ke-sulup. Kemin,
13 O qual nos tirou da potestade das trevas, e nos transportou para o reino do Filho do seu amor;
14 Aalap ayo Man ami kanolase uyo utamdaya: Numi ban kemin uyo kukan-tiiya-lom iliim boya-lomda sok til-daa-yim-buulin tap kelaya, nuli tambal-kup ma ke-sulup.
14 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 — ausente —
15 O qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 — ausente —
16 Porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades. Tudo foi criado por ele e para ele.
17 Kemin, God ami mafek mafek alik kii talalulin dinim bom-bisa kaali, Kraist ali ti kano bom-balaya, mafek mafek kiiyo talalulaya kawu, Kraist ata mafek mafek iyo ku ilmi baan diim kawu katiiba-kup, tiin mosa.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Kemin, Kraist alta Kristen unang tunum numi miit kayaak ke alta numi dabom kelale, Kristen unang tunum nuta ami tiil tap kesup. Kemin, kaali God ali: Nalmi Man diil o, kala-lomda ali mafek mafek alik kiimi dabom kelak o, kala-lomda ayo asuk dafolaya, tam tiin kawang kesa.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência.
19 God almi aket fukunin kaata-kup: Nami Man kaali, Aalap naltap ke-lomda nami kukup so, titil so, iyo alik kuluulak o, kala-lomdala, Aalap ayo Man ami konsa.
19 Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse,
20 Kemin, God ami aket fukunin kaayo, Nami Man ata mafek mafek alik kiiso, unang tunum alik iso, iyo kulii-tildang nalmi miit tem tiip-nak o, kala-lom, titil kaa kola-lomda, Man ayo dabaala tildaak as diim kawu taan-ilomda mafek mafek alik so, abiil tikiin kasel so, tawaal diim kaldaak-ami unang tunum iso, alik iyo afetu im-taldang almi Aalap almi miit tem tiilaya, imi God ami waasi kensip iyo kambola-silip ko.
20 E que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus.
21 Siin sawaayak kaali, ibi God ami samaan kawu bomdip ami waasi kela bomdipla kawu, aket fukunin mafak uyo kutal-fuku-som, kukup mafak uyo kutal-fuku ken-unbip. La,
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora contudo vos reconciliou
22 — ausente —
22 No corpo da sua carne, pela morte, para perante ele vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 — ausente —
23 Se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Kraist ami tunum unang ibi almi angtiil tap kesip. Kemin, kamala kaali, kipni dong dakaayinbi kaami kalan kaata, angtiil yol kaa dakabi. Yale, kaami fiyaap uyo duubi. Kraist ayo siin kawu bokop-na-lomda: Kapni taba-lom nami unang tunum imi dong dakaayokomap uyo angtiil yol kuluu-laa-mokomap o, nakase uyo, fan kala kanun-umbi. Yale, uyo disa kelin dinim kama bombuu. Kamala kalawaali ti dong dakaayin-bam, angtiil yol dakamin-kup ken-umbi.
24 Regozijo-me agora no que padeço por vós, e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 God alalta uldaa-nam-buulaya, nali tiltam Kraist ami unang tunum imi ok fukulin tunum ke-bomdiya ibi dong dakaayila-tabasi. Kemin, God almi weng kaata alik iyo kukaayin-biliya, ibi talalu utam-laabip.
25 Da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus;
26 Sawaayak kawu, weng kalawuuli tunum miit alik imi tiin diim kaa, God ayo kulii yang kuwaa-yinsa. Kata, kamala kulu taltam alami tunum unang imi tiin diim kawu ku-fatap-daayala utam-silip.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos, e em todas as gerações, e que agora foi manifesto aos seus santos;
27 Kanola God ami aket fukunin kaa, Nami unang tunum imi kukuyilila utamipla yi, Weng yang sawaansu uyo atin ti tambal kala, kala-lomdipla, unang tunum miit ma ma iyo alik dong dokoyimu no, kalin o, kalsa. Kemin, weng yang sawaansu uyo boko-lomdu: Kraist ali kipni tiling tem kabaku bombe no, kalsu. Kemin, kipkal fen-bilipya, tal yim-tama tam alami falala-kalin abip abiil tikiin kawu daalaya, aso maakup ilokomip ko.
27 Aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Numi aket fukunin kaali, Unang tunum iyo tal aba tam Kraist ami unang tunum ke-silip imi dong dakaayin-bulupla, alik tiltam Kraist ami aket kola-laamin kaali, dukum-alom tiiknu keliwa kawu, yim-tama tiltam God ami tiin diim kawu daaluwa yo, kalalupla, unang tunum alik iyo Kraist ami sang uyo kukaayin-bamdupla, yak kaal-ke-laamin yakal ilmi miit ma ma iyo kukuyin-bam ale, bokoya-lomdup: Ibi yak ma kuuta kanumin ale, yak ma kuuta kanumin disa kayi! yakan-kaa-bam ken-unbup. Kemin,
28 A quem anunciamos, admoestando a todo o homem, e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo o homem perfeito em Jesus Cristo;
29 nami aket kaali ti kiimi dong dakaayon o, kal-bomdiya, ok ayo kano ti fiit-bamdi dong dakaayin-kup kem-tabasi. Kemin, nami kala fiita-tabasi kaali, Kraist alta titil dukum ayo kup-naya kemin, kanum-tabasi ko.
29 E para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.