Apocalipse 6
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NTLH
1 Jon nayo, Sipsip Man Yesus ayo ata-bom ilila, sukon falala kutiilin kaa kuluu-lomda, God ami as dan fik-tiisa ayo, maakup usiik tuk-duu-lom sukon anung katip ma baala kala atamila, kulu weng selila, God ami mafek mafek tunum tap kelin atalingkal imi ma bombe kulaata taman bikinin tap kelala, weng uluum-kup tibin dukum ma waasi dinin tunum ami naan-daala ko. Tiltam siplo talawa yo, kalba kala, kalile,
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 kulaali, hos namaal ma amitom liip tiltam taba atamila, Tunum hos kaami daang kun diim tiinba ayo, wan kutal-fukulin kala atami kemin, ayo waasi dinan-taba tunum kaa ata ata kela ami nafalum uyo kolala, kulaata asuk tawaal diim ami waasi kiiso din-bom yim-baak tibii ata ata kelon o, kalaya tala ko.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Sipsip Man ayo God almi as dan fik-tiisa alep diim uyo tuk-duu sukon anung katip ma bam-daa kutiilale, kulu nali mafek mafek tunum tap maakup ma ami weng ma uyo weng saniya, waasi dinin tunum kusnum ma ami naan-daala, Tiltam saaklo kawu talawa yo, kala atamile,
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 kulu hos fiingim ma amitom tiltam taba kaa! Kaami daang kun diim kawu tunum tiinba kaali, God ata titil konba-kup, wan kong batbat ayo kola kelale, tunum kaata taba-lomda tawaal diim kasel imi yim-bak-daalaya, din-bomdip aptum kusel iyo aala-aala-ke-lomdip saak-nokomip ko.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Sipsip Man ayo God ami as dan fik-tiisa asuum diim uyo tuk-duu sukon anung katip ma bam-daa kutiilale, kulu nayo mafek mafek tunum tap asuum ami weng uyo weng seni yi, Ima tinap ol futam kuyak dakamin tunum ami weng umola-lomda: Tiltam saak talawa yo, aka kala, kalaliya, kulu hos angtiil duut ayo amitom liip tiltam taba atamile, tunum hos daang kun diim tiinba ayo skel mafek mafek uluum imi win dolsip kaami kilo utafii-bam saanin uyo sikil tem kabak kutal-fuku kela atamila,
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 mafek mafek tunum tap kelin atalingkal imi iipyak tem kuluwu tunum weng tap ma bokolu weng san, tunum hos daang kun diim tiinba ami bokola ko: Kapyo, ol futam kulaala tildaak tawaal diim abamnuya, ima kaami sisol uyo tambanula, tunum okok kebi am atan maakup kemin umi sisol uyo, kuluu-lomda ima maakup tap waan asuumano tap kiita-kup ma molak o. Kabi inin-inin aket iip kiili, ima so, waan so, kaa ku-mafak-daalap iip-nuk o. Katale, sok wain lang so, as oliv so, kaata kamboyapla lap iyo abuulula, oliv kaami matak ok so, sok lap wain ok so, kaata malo ma ayo tildaak abamnuk o, kala ko.
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Kemin, Sipsip Man ayo God ami as dan fik-tiisa atalingkal diim ayo kuno asuk tuk-duu sukon anung katip ma bam-daa kutiilale, kulu nayo God ami mafek mafek tunum tap atalingkal ami weng uyo weng sanila, tunum alep ma imi naan-daayila ko. Tiltam saaklo tilip yo, kalba kala, kalile,
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 kulaa hos titak ma amitom liip tiltam taba atamile, tunum hos daang kun diim tiinba ayo unang tunum yim-bak-daalaya yelip saaka-yaamin ale, kuno tunum ma ami daang tem kulu tiinba ali unang tunum imi sinik kulii-din Sakbal am dakamin tunum kemin, God ali taba-lom mep tunum alep kiimi titil kuyilala, din tawaal diim kasel unang tunum iyo sikip e kala, kutii-kutii-ke sikip atalingkal fik-tii-lom unang tunum alik sikip maakup ma bom-bilip imi yelip taanokomip kaami kukup namti kala bombe, tam malo ma kiita ami waasi iso, din-bomdiwa, waasi ita anulip taanipla; ol futam uyo tiltam tulula, unang tunum malo ma iyo taaniple; mafak-alin awak uyo tiltam tabule, unang tunum malo iyo saakniple; saak olti mafak tunum yemin yakal, tam aba unang tunum malo ma anulip saaka-laa-bilip ke-mokomip o.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Kulaa, Sipsip Man ayo God ami as dan fik-tiisa awakal diim ayo tuk-duu sukon anung katip ma bam-daa kutiilale, kulu nali mafek mafek kuyak fuulip kiina God ami kukaalin diim kuyak daala atami kemin, baan diim kabaak-ami minlo tem kaali, tunum unang God ami weng kulii yang aptum kusal imi dukum-kup titil-foko bakayim-bilipla, waasi ita tal-ilom anulip taan-ilom unaasip imi sinik iyo din bom-bilip kala itamile,
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 iyo dukum-kup naan-bam bokolip ko: Dukum Titil Miit Kayaakim kapyo, kabi atin ti tituun-kup tabin tunum tambal-kup tabasap. Ale, kabi kuuta kanu-mokomi no, kalsap ayo, suunkup kanu-bam ken-umbap kemin, nuli bom-bulup bombii kalok nuumin diim kawu, kabi tawaal diim kasel unang tunum ita anulip taansup, numi kalan uyo yim-bak-saan-bam angtiil yol kaa kukaayokomap yoko? akiwa,
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 God ayo ti alik maakup maakup iyo ilim namaal batbat ayo kuyila mikilipla, bokoyila ko: Tawaal diim unang tunum ili kipni kaptum kusal yaapkan iyo nami lak duu-bom nami okok kebip ili kipni yelip taan-silip ililtap kanola, nami unang tunum malo ma ulelasii iyo ye-bilip bii disa kelu kamboyipla, imi sinik ayo tal kipso bom ilokomip kabaku, nami weng kutiisi uyo kanu-bamdila, tunum kaa taba ipni yelip saaksip kiimi yim-bak-saan-bamdi angtiil yol kukaayilokomi. Kemin, ibi fen-bam iliwa, ilanin tap kawu kipni kaptum kusal iyo alik anulip taan-taan-kelipla, alik dinim-nokomip kuyaku kanuyokomi kayi! kala God alta taba-lom unang tunum kiimi kanum bakayila ko.
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Asuk Sipsip Man ayo God ami as dan fik-tiisa bukupkal diim ayo tuk-duu-lom sukon anung katip ma bam-daa kem-salale, kulaa bim aalap ma tiltam taba kem-salale, atan ukol simit-kup kala-lom malang-tini ilim duut ultap kelule, kulaa kayoop akal kiinin dinim kelale, fiingim ke-lom kiim tap kela ko.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Kanolule, kuno inim aalap ma kutaltam daa-lom as tang yam iyo duula kulaala une-bala-tale-bala-keba no, ka-lom as lap yamnin disa kiiyo, dakela tildaak tawaal aben-umbu ultap ke, wakalkan ukol abiil tikiin lo kawu dakela tildaak tawaal diim abe-bam kemu kemin,
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 God ayo, sukon falalbip tap ke-lom, abiil tikiin ayo falala kutii kasentap tap disa kelule, tawaal ukol liin una-tala-ke-bamdu alik, amdu tikiin so, yol ok daang diim so, tawaal biim ulmi baan diim e kala tina-tina-kem-unsu uyo kambola une-bulu-tale-bulu-kem tiltam abamnu ko.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Aa, tawaal kalawaami tunum kamok kamok iso, tunum win finin iso, waasi dinin tunum imi kamok kamok iso, bung kayaak kiiso, tunum titil tabin iso, sok de-yimulip disa kulu ok fukulin tunum iso, moni okok kemin tunum iso, tunum unang alik God ami lak duulin dinim iyo, kanuba kaami atul uyo utam suun-daa-lomdip, malo iyo sak fun-taba din tuum tem sawaan-laa-balale, kuno malo ma din amdu tikiin imal tem kawu sawaan-laa-bala ke-bamdipla,
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 — ausente —
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 — ausente —
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.