Apocalipse 6

God Ami Alokso Weng (TIF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jon nayo, Sipsip Man Yesus ayo ata-bom ilila, sukon falala kutiilin kaa kuluu-lomda, God ami as dan fik-tiisa ayo, maakup usiik tuk-duu-lom sukon anung katip ma baala kala atamila, kulu weng selila, God ami mafek mafek tunum tap kelin atalingkal imi ma bombe kulaata taman bikinin tap kelala, weng uluum-kup tibin dukum ma waasi dinin tunum ami naan-daala ko. Tiltam siplo talawa yo, kalba kala, kalile,
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 kulaali, hos namaal ma amitom liip tiltam taba atamila, Tunum hos kaami daang kun diim tiinba ayo, wan kutal-fukulin kala atami kemin, ayo waasi dinan-taba tunum kaa ata ata kela ami nafalum uyo kolala, kulaata asuk tawaal diim ami waasi kiiso din-bom yim-baak tibii ata ata kelon o, kalaya tala ko.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Sipsip Man ayo God almi as dan fik-tiisa alep diim uyo tuk-duu sukon anung katip ma bam-daa kutiilale, kulu nali mafek mafek tunum tap maakup ma ami weng ma uyo weng saniya, waasi dinin tunum kusnum ma ami naan-daala, Tiltam saaklo kawu talawa yo, kala atamile,
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 kulu hos fiingim ma amitom tiltam taba kaa! Kaami daang kun diim kawu tunum tiinba kaali, God ata titil konba-kup, wan kong batbat ayo kola kelale, tunum kaata taba-lomda tawaal diim kasel imi yim-bak-daalaya, din-bomdip aptum kusel iyo aala-aala-ke-lomdip saak-nokomip ko.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Sipsip Man ayo God ami as dan fik-tiisa asuum diim uyo tuk-duu sukon anung katip ma bam-daa kutiilale, kulu nayo mafek mafek tunum tap asuum ami weng uyo weng seni yi, Ima tinap ol futam kuyak dakamin tunum ami weng umola-lomda: Tiltam saak talawa yo, aka kala, kalaliya, kulu hos angtiil duut ayo amitom liip tiltam taba atamile, tunum hos daang kun diim tiinba ayo skel mafek mafek uluum imi win dolsip kaami kilo utafii-bam saanin uyo sikil tem kabak kutal-fuku kela atamila,
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 mafek mafek tunum tap kelin atalingkal imi iipyak tem kuluwu tunum weng tap ma bokolu weng san, tunum hos daang kun diim tiinba ami bokola ko: Kapyo, ol futam kulaala tildaak tawaal diim abamnuya, ima kaami sisol uyo tambanula, tunum okok kebi am atan maakup kemin umi sisol uyo, kuluu-lomda ima maakup tap waan asuumano tap kiita-kup ma molak o. Kabi inin-inin aket iip kiili, ima so, waan so, kaa ku-mafak-daalap iip-nuk o. Katale, sok wain lang so, as oliv so, kaata kamboyapla lap iyo abuulula, oliv kaami matak ok so, sok lap wain ok so, kaata malo ma ayo tildaak abamnuk o, kala ko.
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Kemin, Sipsip Man ayo God ami as dan fik-tiisa atalingkal diim ayo kuno asuk tuk-duu sukon anung katip ma bam-daa kutiilale, kulu nayo God ami mafek mafek tunum tap atalingkal ami weng uyo weng sanila, tunum alep ma imi naan-daayila ko. Tiltam saaklo tilip yo, kalba kala, kalile,
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 kulaa hos titak ma amitom liip tiltam taba atamile, tunum hos daang kun diim tiinba ayo unang tunum yim-bak-daalaya yelip saaka-yaamin ale, kuno tunum ma ami daang tem kulu tiinba ali unang tunum imi sinik kulii-din Sakbal am dakamin tunum kemin, God ali taba-lom mep tunum alep kiimi titil kuyilala, din tawaal diim kasel unang tunum iyo sikip e kala, kutii-kutii-ke sikip atalingkal fik-tii-lom unang tunum alik sikip maakup ma bom-bilip imi yelip taanokomip kaami kukup namti kala bombe, tam malo ma kiita ami waasi iso, din-bomdiwa, waasi ita anulip taanipla; ol futam uyo tiltam tulula, unang tunum malo ma iyo taaniple; mafak-alin awak uyo tiltam tabule, unang tunum malo iyo saakniple; saak olti mafak tunum yemin yakal, tam aba unang tunum malo ma anulip saaka-laa-bilip ke-mokomip o.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Kulaa, Sipsip Man ayo God ami as dan fik-tiisa awakal diim ayo tuk-duu sukon anung katip ma bam-daa kutiilale, kulu nali mafek mafek kuyak fuulip kiina God ami kukaalin diim kuyak daala atami kemin, baan diim kabaak-ami minlo tem kaali, tunum unang God ami weng kulii yang aptum kusal imi dukum-kup titil-foko bakayim-bilipla, waasi ita tal-ilom anulip taan-ilom unaasip imi sinik iyo din bom-bilip kala itamile,
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 iyo dukum-kup naan-bam bokolip ko: Dukum Titil Miit Kayaakim kapyo, kabi atin ti tituun-kup tabin tunum tambal-kup tabasap. Ale, kabi kuuta kanu-mokomi no, kalsap ayo, suunkup kanu-bam ken-umbap kemin, nuli bom-bulup bombii kalok nuumin diim kawu, kabi tawaal diim kasel unang tunum ita anulip taansup, numi kalan uyo yim-bak-saan-bam angtiil yol kaa kukaayokomap yoko? akiwa,
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 God ayo ti alik maakup maakup iyo ilim namaal batbat ayo kuyila mikilipla, bokoyila ko: Tawaal diim unang tunum ili kipni kaptum kusal yaapkan iyo nami lak duu-bom nami okok kebip ili kipni yelip taan-silip ililtap kanola, nami unang tunum malo ma ulelasii iyo ye-bilip bii disa kelu kamboyipla, imi sinik ayo tal kipso bom ilokomip kabaku, nami weng kutiisi uyo kanu-bamdila, tunum kaa taba ipni yelip saaksip kiimi yim-bak-saan-bamdi angtiil yol kukaayilokomi. Kemin, ibi fen-bam iliwa, ilanin tap kawu kipni kaptum kusal iyo alik anulip taan-taan-kelipla, alik dinim-nokomip kuyaku kanuyokomi kayi! kala God alta taba-lom unang tunum kiimi kanum bakayila ko.
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Asuk Sipsip Man ayo God ami as dan fik-tiisa bukupkal diim ayo tuk-duu-lom sukon anung katip ma bam-daa kem-salale, kulaa bim aalap ma tiltam taba kem-salale, atan ukol simit-kup kala-lom malang-tini ilim duut ultap kelule, kulaa kayoop akal kiinin dinim kelale, fiingim ke-lom kiim tap kela ko.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 Kanolule, kuno inim aalap ma kutaltam daa-lom as tang yam iyo duula kulaala une-bala-tale-bala-keba no, ka-lom as lap yamnin disa kiiyo, dakela tildaak tawaal aben-umbu ultap ke, wakalkan ukol abiil tikiin lo kawu dakela tildaak tawaal diim abe-bam kemu kemin,
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 God ayo, sukon falalbip tap ke-lom, abiil tikiin ayo falala kutii kasentap tap disa kelule, tawaal ukol liin una-tala-ke-bamdu alik, amdu tikiin so, yol ok daang diim so, tawaal biim ulmi baan diim e kala tina-tina-kem-unsu uyo kambola une-bulu-tale-bulu-kem tiltam abamnu ko.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Aa, tawaal kalawaami tunum kamok kamok iso, tunum win finin iso, waasi dinin tunum imi kamok kamok iso, bung kayaak kiiso, tunum titil tabin iso, sok de-yimulip disa kulu ok fukulin tunum iso, moni okok kemin tunum iso, tunum unang alik God ami lak duulin dinim iyo, kanuba kaami atul uyo utam suun-daa-lomdip, malo iyo sak fun-taba din tuum tem sawaan-laa-balale, kuno malo ma din amdu tikiin imal tem kawu sawaan-laa-bala ke-bamdipla,
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 — ausente —
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 — ausente —
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.