Apocalipse 4

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma kaali, Jon nayo lom tap visin o kebip duuliya abiil tikiin kaali, saal uyo ma busuulula utami ko. Kamosinim ayo bikul weng tap ma uta bokop-nu weng sebi kemin, asuk weng seliya, kanolin weng ultap ma abiil tikiin kaptamu bokop-na-lomdu: Tiltam talawa, bom ilom mafek mafek kaami tiltam tabokomu kaptoop-ata kukup-ton o, kalule,
1 Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: "Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas".
2 kulu maak fak-daalin tap, God ami Sinik ata nami sinik ayo dap-tam abiil tikiin daalaya, utam-talaalila, Tunum ma kamokim king o, kala-laabip ami tiin-bomda alik kiimi tiin-saanin baan diim kabaaku tiinba kaa kali ko.
2 Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
3 Nali atam talaalila, Ami dabaal kun diim kaali, titup-kup sipying-sapyang ma tiinsa kala atami, uyo tuum taa bii kutiilip atin tambal ma kutookso ke-lom, titup-kup biila taba isakfulut kelu, ma uta as kon wiis tap elile, mep asak-lamlaam kaa as kon wiis dik-daalin kaata-kup, tambal ma tiin buluusi so kesu uta taba-lomdu mep ami baan sia diim ayo falala dabak mobu kala atamile,
3 Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
4 kulaa, kamok kamok ilmi-kup 24 o, kala-laabip iyo kuno God ami baan tiin-yaamin sia ayo falala kuyak mo-lom ale, kulaa tunum maakup maakup iyo kamok ilmi sia diim e kala tiina-tiina ke-lom ilim namaal ata-kup miki nam-bola tam kamok imi dafalum tangbal gol ta dotusip ayo dildaak tini-tini kelipla itam keli ko.
4 ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e tinham na cabeça coroas de ouro.
5 Kanola, Dukum ami tiin-bom ilin sia diim kulu baabaa dabakabi kalale, weng baka-balale, taman bikin-taba kelula, sia miit tem kulu ilaam fetkal ma iilfo kutiilip kiin-bilip kiimi itam-som keli kemin, ilaam fetkal kiili, God almi sinik fetkal imi sang faldak-tii-lom dotu kutiisip kiita ko.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Kuno Dukum ami tiin bom ilin sia diim mepso kuluwu mafek mafek ok kumun tap ma alalsu kabak-ali ti disa tambal ma ke-lom dawong-kup tabasu umi utami kaali, mafek mafek kabaak bombuu uyo tiyak daa fitap-kup utamami kaa am umi glas ultap ko.
6 Também diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
7 mafek mafek kamosinim kaali, busi dukum elile layon ultap. Ale, ma kaata, kau imak tap; kuno ma kaali, tunum tiin matum altap atam ale, ma kaata awon bokol tam-daa-tal-une-bamdula tiin dakabu tap ke utam-som, keli ko.
7 O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia quando em vôo.
8 Kemin, God ami mafek mafek tunum keyap saak kanolin mafek mafek keyap atalingkal alik ti kanolin maakup maakup kiili, balkun bukupkal kiimi balkun tip diim kakal ti kuno tiin yaapkan iyo bom-bala, balkun tawap tem akal kuno tiin yaapkan ayo bom-bala kelin kemin, ili suunkup kutamiip so, am daanin diim so, ayo ti baal-kup wii-bam baal kabak-ali boko-lomdip: God dukum kabi tambal-kup tabasap. Kabi tituun-kup tabasap. Kabi titil tabin alik kaami miit kayaakim kemin, sawaayak kaa kano suunkup bom-biisap aa, kamala kuluwakal bom-balap, bii kaptoop kaptoop unokin kakal kuno suunkup ilokomap o, kal-bomdiwa baal kaali, kal-bom win-umbip.
8 Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: "Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir".
9 Kemin, mafek mafek keyap ale, tunum kelin atalingkal kiili, baal kuten-bamdip suunkup ilin tunum God tiinba ami win uyo kufon-bam ale, ami fiyaap-kup don-bam ti yaap ke yo kala, bakaan-bam ke-bam kanu-biliple,
9 Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 kamok kamok 24 alik ikal ti kuno suunkup ilin tunum God ami tiin mo-bom ilin baan diim kabaaku tiinba, almi dabaal kun diimlo kulu suunkup tilik-duung fakela daak tiin-ilom bokola-lomdip: Kabi numi Kamokim kemin, nuli kapni win diim kaata-kup tunum unang kii tiin mobup o kal-bom ale, ilmi nafalum ayo dilduu kulaak tiinba kaami miit tem kawu kutii-lom fiyaap duu-bam bokolip ko:
10 os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, dizem:
11 Numi God Dukum, kapyo, kapni aket fukunin ayo mafek mafek alik kulaa talalulami no, kalsap. Kemin, fan, kabi mafek mafek kalawaali dotulapla kiili bom-bilip o, kalalupya, nuli yaap ma keyulala kapni tong baka-bam fiyaap duu-bamdup tan ke yo kalum o kalbup kemin, kapni win kaa aalap dukum ale, titil miit kayaakim o, kalalupla, kapni baal kutiip-tinbup o, kem-yaabip ko.
11 "Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.