Apocalipse 4

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma kaali, Jon nayo lom tap visin o kebip duuliya abiil tikiin kaali, saal uyo ma busuulula utami ko. Kamosinim ayo bikul weng tap ma uta bokop-nu weng sebi kemin, asuk weng seliya, kanolin weng ultap ma abiil tikiin kaptamu bokop-na-lomdu: Tiltam talawa, bom ilom mafek mafek kaami tiltam tabokomu kaptoop-ata kukup-ton o, kalule,
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que havia uma porta aberta no céu. E a primeira voz que ouvi, que era como de trombeta ao falar comigo, disse:
2 kulu maak fak-daalin tap, God ami Sinik ata nami sinik ayo dap-tam abiil tikiin daalaya, utam-talaalila, Tunum ma kamokim king o, kala-laabip ami tiin-bomda alik kiimi tiin-saanin baan diim kabaaku tiinba kaa kali ko.
2 Imediatamente eu me achei no Espírito, e eis que havia um trono armado no céu, e alguém estava sentado no trono.
3 Nali atam talaalila, Ami dabaal kun diim kaali, titup-kup sipying-sapyang ma tiinsa kala atami, uyo tuum taa bii kutiilip atin tambal ma kutookso ke-lom, titup-kup biila taba isakfulut kelu, ma uta as kon wiis tap elile, mep asak-lamlaam kaa as kon wiis dik-daalin kaata-kup, tambal ma tiin buluusi so kesu uta taba-lomdu mep ami baan sia diim ayo falala dabak mobu kala atamile,
3 E esse que estava sentado era semelhante, no aspecto, à pedra de jaspe e ao sardônio, e ao redor do trono havia um arco-íris semelhante, no aspecto, à esmeralda.
4 kulaa, kamok kamok ilmi-kup 24 o, kala-laabip iyo kuno God ami baan tiin-yaamin sia ayo falala kuyak mo-lom ale, kulaa tunum maakup maakup iyo kamok ilmi sia diim e kala tiina-tiina ke-lom ilim namaal ata-kup miki nam-bola tam kamok imi dafalum tangbal gol ta dotusip ayo dildaak tini-tini kelipla itam keli ko.
4 Ao redor do trono havia também vinte e quatro tronos, e neles estavam sentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Kanola, Dukum ami tiin-bom ilin sia diim kulu baabaa dabakabi kalale, weng baka-balale, taman bikin-taba kelula, sia miit tem kulu ilaam fetkal ma iilfo kutiilip kiin-bilip kiimi itam-som keli kemin, ilaam fetkal kiili, God almi sinik fetkal imi sang faldak-tii-lom dotu kutiisip kiita ko.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, estavam acesas sete tochas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Kuno Dukum ami tiin bom ilin sia diim mepso kuluwu mafek mafek ok kumun tap ma alalsu kabak-ali ti disa tambal ma ke-lom dawong-kup tabasu umi utami kaali, mafek mafek kabaak bombuu uyo tiyak daa fitap-kup utamami kaa am umi glas ultap ko.
6 Diante do trono havia algo como um mar de vidro, semelhante ao cristal. No meio do trono e à volta do trono havia também quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 mafek mafek kamosinim kaali, busi dukum elile layon ultap. Ale, ma kaata, kau imak tap; kuno ma kaali, tunum tiin matum altap atam ale, ma kaata awon bokol tam-daa-tal-une-bamdula tiin dakabu tap ke utam-som, keli ko.
7 O primeiro ser vivente era semelhante a um leão, o segundo era semelhante a um novilho, o terceiro tinha o rosto semelhante ao de ser humano e o quarto ser vivente era semelhante à águia quando está voando.
8 Kemin, God ami mafek mafek tunum keyap saak kanolin mafek mafek keyap atalingkal alik ti kanolin maakup maakup kiili, balkun bukupkal kiimi balkun tip diim kakal ti kuno tiin yaapkan iyo bom-bala, balkun tawap tem akal kuno tiin yaapkan ayo bom-bala kelin kemin, ili suunkup kutamiip so, am daanin diim so, ayo ti baal-kup wii-bam baal kabak-ali boko-lomdip: God dukum kabi tambal-kup tabasap. Kabi tituun-kup tabasap. Kabi titil tabin alik kaami miit kayaakim kemin, sawaayak kaa kano suunkup bom-biisap aa, kamala kuluwakal bom-balap, bii kaptoop kaptoop unokin kakal kuno suunkup ilokomap o, kal-bomdiwa baal kaali, kal-bom win-umbip.
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estavam cheios de olhos, ao redor e por dentro. Não tinham descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.”
9 Kemin, mafek mafek keyap ale, tunum kelin atalingkal kiili, baal kuten-bamdip suunkup ilin tunum God tiinba ami win uyo kufon-bam ale, ami fiyaap-kup don-bam ti yaap ke yo kala, bakaan-bam ke-bam kanu-biliple,
9 Sempre que esses seres viventes davam glória, honra e ações de graças ao que está sentado no trono, ao que vive para todo o sempre,
10 kamok kamok 24 alik ikal ti kuno suunkup ilin tunum God ami tiin mo-bom ilin baan diim kabaaku tiinba, almi dabaal kun diimlo kulu suunkup tilik-duung fakela daak tiin-ilom bokola-lomdip: Kabi numi Kamokim kemin, nuli kapni win diim kaata-kup tunum unang kii tiin mobup o kal-bom ale, ilmi nafalum ayo dilduu kulaak tiinba kaami miit tem kawu kutii-lom fiyaap duu-bam bokolip ko:
10 os vinte e quatro anciãos se prostravam diante daquele que está sentado no trono, adoravam o que vive para todo o sempre e depositavam as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 Numi God Dukum, kapyo, kapni aket fukunin ayo mafek mafek alik kulaa talalulami no, kalsap. Kemin, fan, kabi mafek mafek kalawaali dotulapla kiili bom-bilip o, kalalupya, nuli yaap ma keyulala kapni tong baka-bam fiyaap duu-bamdup tan ke yo kalum o kalbup kemin, kapni win kaa aalap dukum ale, titil miit kayaakim o, kalalupla, kapni baal kutiip-tinbup o, kem-yaabip ko.
11 “Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas e por tua vontade elas vieram a existir e foram criadas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.