Apocalipse 2

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kamokim Yesus ayo asuk boko-lomda: Jon kabi nami weng ayo ma unang tunum abip Efesis kaptamu bilip imi tiin molin ensel ami dola kola bokola-lomdap: Kamokim Yesus ali bokop-na-lomda: Tunum wakalkan fetkal kuu nalmi sikil tingtup diim kaa tiiba kaali nalta ale, ilaam iilfo kutam tiimin kaami baan diim tangbal fetkal kaami iipyak tem kabangu tal-uneba kulaa nalta kemin, nami tunum unang kipni weng ma bokoyon o kalbi.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Nali kipni kalok nolin kalok nolin kukup kanum-yaabip so, kipni ok fiita-yaabip uyo titil-foko yikik-kutal-fukusip so, uyo utam-som ale, ibi itam kesi. Kemin ipyo, tunum mafak kiili, kamboyip kipso laabip disa kalale, kuno tunum malo iyo tal kasen-fakayim-bam: Yi! nuli Yesus ami kalaan tunum o kebip kaa, ibi imi weng uyo um-kuku itamiwa yi: Kii kasen-fakan-talabip kala, ken-umbip iyo kanubipla itamsi no.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Kemin, mep tunum iyo ipni itamiwa yi, Kiili ti fan Yesus ami lak kaata duusip o, kala-lomdipla, iyo kukup mafak kaa kukaayimbip. Kata, ibi nami kukup tangbal uyo ma kuno kewinsip dinim; ibi duluma-bomdip titil-foko nami kukup uyo tabuu-bom kanun-umbip kala, kalali itamsi.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Lale, ti maakup ma kaami kalan kaata ipni dotu yim-bak-molon o, kalbi. Diildiil kamasi kaa nami aket-kup kup-na bom-ilsipla, mep am kula daansuu kuyaku nami aket ayo asuk lukuuyilu kelip katipsu.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Kipni kamosinim nami aket kup-na bii kelip lukuuyilu katipsu kuumi aket ayo fukun-daalipla, asuk aket fal-siki iltipni kamasi diil kukup tambal kanumsip tap kaa, ti maso kanumin o, kala-somya. Kemin ale, ibi aket fal-sikilin disa ke-lokomip kaa, ipni ilaam iilfo kutam tiimin baan tambal dotu kutiisip ulmi baan diim kawu ilula, nayo tal-ilomdi kukan-tiilokomi.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Aa ti kuno, kipni kukup tangbal ayo maso bombuu. Nikolas ami tunum imi kukup mafak kaa kanun-umbip uyo ililta utam suun-umbip. Kemin, nakal kuu utam suun-bam kem-yaabi.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Ipkal talang tem so kemin, God ami Sinik alta taba-lom Kristen unang tunum imi weng kukaayimba uyo talalu weng sandiwa, suunkup ilin kuumi as ayo God ami langabip kulu tolba kemin, kanta nami kukup uyo tabuulin-kup taba una namti, kaata kambolila as kaami lap uyo dik-duu ina-lomdala suunkup ilokoma no kala, Kamokim Yesus alalta bokop-na-lomda: Jon kapta sukon diim kabaku dola kuyan o, kala-lom Kamokim Yesus ata kanum bokop-na ko.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Kamokim Yesus ayo asuk bokola ko: Jon kabi nami weng kuluu ma kulaalap din nami unang tunum abip Smena bom-bilip kaptam-ami tiin molin ensel ami dola kala bokola-lomdap: Kamok Yesus ali bokop-na-lomda: Sawaayak nali bom-biisi le, kuno ti bombii am mafiing diim daanokomu uyo ti ilokomi. Kemin, siin kamasi tunum atin saakna dawaalip asuk tam tiin-ilomda tiin kawang bombe kaali, nalta, nami tunum unang ipni weng ma bokoyon o, kali ko.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Nali kalok nolin mafek mafek mafak kaali tal kipni diim aben-umbu so, aa kipni tawaal diim mafek mafek dulu iiwa-laabip so, kulaa utamsi. Yale, ibi God ami mafek mafek soyal te! Ale, mep Juda kayaak malo ma baka-bamdip: Juda kayaak nuli God almi tunum alik o, kem-yaabip. Yale, kiili fan God almi tunum disa; Ibi Setaan ami tunum ita te! Kii Kristen ipni ibakayim-bam kipni win kaa ku-mafak-dakaya-tabasip kuluuli, utamsi.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Kemin, kipyo kulaata Setaan ayo mepso tal yam-kukulila, kukup mafak ayo ma tabuulin o! kalalaya, tunum kii bokoya-tal-ilomdip malo ma ipni foko-kulii-din sok de-yimuliwa kawu, kukup mafak uyo tal kipni diim abamnula, bii am nakalkal ke-lokomu. Lale, kukup mafak tal ipni al abamnula, angtiil yol kuluulokomip kaami atul kaa suunin daa. Kanola tunum kii taba yelupla taanik o, kalokomip. La, ibi nami lak dakaamin uyo yikik-kutal-fuku-bom-biliwa, nayo mafek mafek tambal kaata ipni kuyilila suunkup ilokomip o.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Kipkal talang tem so kemin, God ami Sinik alta taba-lom Kristen unang tunum imi weng bakayimba uyo talalu weng sandiwa yo. Kanta nami kukup uyo kutal-fukulin-kup unip namti, imi saaknip bombii kaali, ili kaal dinim, ili yak as suunkup kiin-bam laabu kaami tem so ma un-ilom saak-alom atin disa ke-lokomip dinim o, kala Kamokim Yesus alta bokop-na-lomda: Jon kapta sukon tem kabaku dola kuyan o, kala-lomda, Kamokim Yesus ata bokop-na ko.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Kamokim Yesus ayo asuk bokop-na-lomda: Jon kabi nami weng uyo ma nami unang tunum abip Pegamum kaptam kayaak tiin molin ensel ami dola kola bokola-lomdap: Yesus Kamokim ali boko-lom: Tunum kaami weng kaali, wan kong fiil malii so, malii so, taalin atul ta, disa akal ma kesa tap kulaa nalta kemin ale, nami tunum unang ipyo, weng ma bokoyon o, kali ko.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Kemin, nakal utamsi. Kipni abip tunum bilip ili Setaan almi man alik-daap ke-bomdipla, ibi kukup mafak uyo kukaayila-tabasip. Katale, ibi nalmi man diil tap kep-na bom-laabip. Kemin, sawaayak kaali, nami tunum ma Antipas ali, Setaan ami abip Pegamum kawu kipso bomdala, nami weng ayo kela-laamin dinim; unang tunum iyo bakayin-kup ke-bam kutal-fukusa. La, iyo kipni tiin diim kawu an-kutiilipla atam-silip. Lale, ibi boko-lomdip: Yak kanolip kemin, nuli ami lak duusup ayo kulaalum o, nansip dinim.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Kuta, malo ma kiimi kalan kaata yim-bak-saanon o, kalbi kemin, ipni iipyak tem kawu, malo ma ibi siin sawaayak kawu profet ami weng sawaa bakamin tunum Belam ami kukup mafak uyo kutal-fukusip. Kemin, Belam ayo taba-lomda kamokim Balak ami kukolaya, ata Israel imi ukotaka-balaya, ili ban wakan-unan-solip kemin, tunum kusnum ta men awem kaami kang sipsip aye, bulumaki aye, iyo anu-lom kukaanbip ayo in-bom ale, sadiki-bam kemsip.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ipkal kanola ipni tunum malo iyo namboyip Nikolas almi tunum imi kukup mafak kaata kutal-fuku kulii-tabasip.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Kibi aket kanubip uyo fal-siki-lom kulaa kelin o! Ale, ti kanola aket fal-sikilin disa ke-lokomip kaali, kipni fanang abiltap tal-ilomdi tunum iyo nami bon tem weng atul kaa wan kong atul altap kalaata aabi kutiilila iyo yol awak kuluulokomip o.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Kipkal talang tem so kemin, God ami Sinik ata Kristen unang tunum imi weng kukaayimba kalawuuli talalu weng sandipla, kanta nami kukup uyo kutal-fukulin-kup una namti, God ami mana yo, kebip uyo ima sawaansu aket tem yam-titil-saanin uyo kola-som, tuum namaal ma kuluu-lom kama alokso win ma tuum kuumi diim kabaku dola kola ke-lokomi kemin, tunum kaa tuum kalawuuli kuluu-lomda utamala, U fan, nali God ami man kalokomi. La, alokso win kaluuli tunum kusnum ili utelokomip disa; ti alafin uta-mokoma kayi! kala, Kamokim Yesus alalta bokop-na-lomda: Jon kapta sukon tem kabaku dola kuyan o, kala-lomda Yesus ata bokop-na ko.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Kamokim Yesus ayo asuk bokop-na-lomda: Jon kabi nami weng ayo ma nami unang tunum abip Tayataira kasel kaptam kayaak tiin molin ensel ami dola kola bokola-lomdap: Kamokim ayo boko-lom: Nali God ami Man kemin, tunum kaami tiin kaa, ti as kiinba tap, kaami yaan ayo moni alokso kiin abin kaami lamlaam sokan kebu tap kulaali, nalta kemin, nami unang tunum ibi weng uyo ma bokoyon o, kali.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Nili itamsi. Kipni kunolin nun-umbip so, nami aket-kup kup-nansip so, kaptum kusal imi aket-kup kuyinsip so, nami lak duusip so, kaptum kusal imi dong dakaayila-yaabip uyo utam kesi. Kemin, ibi titil-foko kutal-fuku-bilip dukum-nula, kamala kulaami ipta ipta kebip kaa utam kesi.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Lale, atin ti maakup ma kaami kalan kaata yim-bak-saanon o kali kemin, unang Jesebel kuuli, kuno kewip kawu ipso maakup bomdula: Nata God ami tiipmin unang kawo! kala weng ku-fatap-daa-bakayin unang keli kayi! kala-lomdu, nami lak duulin tunum malo ma ipni kukuyim-bamdu le, foko im-din tiilu tam ban kemip kawo! kala sadiki-bam ale, tunum kusnum ta awem men kaami kang sipsip aye, bulumaki aye ayo anu-kukaayim-bilip uyo in-bom kem-laabip o.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Nali unang kuuli fen-biliya, aket kaa fal-sikilula, kaami ban ke-laabu uyo kukan-tiiwon o, kalalila, fen-tabasi. Lale, uyo boko-lom: Aket fal-siki-lomdi nami sadikin-umbi uyo kulaalokomi disa yo, kalsu no.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Kipyo, nalta taba-lomdi sik ma kulaawi yak umi diim aba-lomdu angtiil yol awak uyo kuluulokomu kemin, dok kanolin kipta unang uso sadikin-umbip ibi aket fal-siki kutii kanola unang umi kanuwa-laabip umi kukup ayo kulaalin disa kelip namti, angtiil yol awak sakbaalkan kaata ma kuno kulaayi yak ipni angtiil diim abamnula uyo utamiple,
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 unang kuumi daang bakaalin man kiiso, nalta anuli taan ke-lokomip o. Kanu-biliya, alik nami unang tunum abip ma ma bom-bilip ibi utamiwa yi, God ami Man kaali, tunum unang numi aket tem uyo dotu utam-somdala kanun-umbup kaami kalan kaata, kaa yaap ma kukup tambal aye, kukup mafak aa, uyo nuli kukaayila-yaaba no, nokokomip.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Lale, Tayataira kasel malo ma ibi kukup mafak kuu ma kutal-fukusip dinim ale, Setaan ami mafek mafek yang sawaansu no kem-yaabip uyo ma dik-daa kuluu utamsip dinim kemin, Kiwe! nali bokoya-lomdi: Fiitmin kukup uyo maso ma kutal-fukulin o, yokokomi disa kemin,
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 iltipni kukup kaa kanun-umbip kuuli, dukum-kup kano ti tabuulin-kup bom-bilipla, talon o, kala-somla ko.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Nalta am kel diim wakalkan dukum fala-fala tiltam taba-laabu tap kulaa nalta te! Nali aso ilokomup.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Kipkal talang tem so kemin, ipkal God ami Sinik alta Kristen unang tunum imi weng bakayimba kuu dotu weng sanin o, kala Kamokim Yesus alta bokop-na-lomda: Jon kapta sukon tem kabaku dola kuyan o, kala-lomda Kamokim Yesus ata bokop-na ko.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.