Apocalipse 2

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kamokim Yesus ayo asuk boko-lomda: Jon kabi nami weng ayo ma unang tunum abip Efesis kaptamu bilip imi tiin molin ensel ami dola kola bokola-lomdap: Kamokim Yesus ali bokop-na-lomda: Tunum wakalkan fetkal kuu nalmi sikil tingtup diim kaa tiiba kaali nalta ale, ilaam iilfo kutam tiimin kaami baan diim tangbal fetkal kaami iipyak tem kabangu tal-uneba kulaa nalta kemin, nami tunum unang kipni weng ma bokoyon o kalbi.
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Nali kipni kalok nolin kalok nolin kukup kanum-yaabip so, kipni ok fiita-yaabip uyo titil-foko yikik-kutal-fukusip so, uyo utam-som ale, ibi itam kesi. Kemin ipyo, tunum mafak kiili, kamboyip kipso laabip disa kalale, kuno tunum malo iyo tal kasen-fakayim-bam: Yi! nuli Yesus ami kalaan tunum o kebip kaa, ibi imi weng uyo um-kuku itamiwa yi: Kii kasen-fakan-talabip kala, ken-umbip iyo kanubipla itamsi no.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Kemin, mep tunum iyo ipni itamiwa yi, Kiili ti fan Yesus ami lak kaata duusip o, kala-lomdipla, iyo kukup mafak kaa kukaayimbip. Kata, ibi nami kukup tangbal uyo ma kuno kewinsip dinim; ibi duluma-bomdip titil-foko nami kukup uyo tabuu-bom kanun-umbip kala, kalali itamsi.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Lale, ti maakup ma kaami kalan kaata ipni dotu yim-bak-molon o, kalbi. Diildiil kamasi kaa nami aket-kup kup-na bom-ilsipla, mep am kula daansuu kuyaku nami aket ayo asuk lukuuyilu kelip katipsu.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Kipni kamosinim nami aket kup-na bii kelip lukuuyilu katipsu kuumi aket ayo fukun-daalipla, asuk aket fal-siki iltipni kamasi diil kukup tambal kanumsip tap kaa, ti maso kanumin o, kala-somya. Kemin ale, ibi aket fal-sikilin disa ke-lokomip kaa, ipni ilaam iilfo kutam tiimin baan tambal dotu kutiisip ulmi baan diim kawu ilula, nayo tal-ilomdi kukan-tiilokomi.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Aa ti kuno, kipni kukup tangbal ayo maso bombuu. Nikolas ami tunum imi kukup mafak kaa kanun-umbip uyo ililta utam suun-umbip. Kemin, nakal kuu utam suun-bam kem-yaabi.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Ipkal talang tem so kemin, God ami Sinik alta taba-lom Kristen unang tunum imi weng kukaayimba uyo talalu weng sandiwa, suunkup ilin kuumi as ayo God ami langabip kulu tolba kemin, kanta nami kukup uyo tabuulin-kup taba una namti, kaata kambolila as kaami lap uyo dik-duu ina-lomdala suunkup ilokoma no kala, Kamokim Yesus alalta bokop-na-lomda: Jon kapta sukon diim kabaku dola kuyan o, kala-lom Kamokim Yesus ata kanum bokop-na ko.
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Kamokim Yesus ayo asuk bokola ko: Jon kabi nami weng kuluu ma kulaalap din nami unang tunum abip Smena bom-bilip kaptam-ami tiin molin ensel ami dola kala bokola-lomdap: Kamok Yesus ali bokop-na-lomda: Sawaayak nali bom-biisi le, kuno ti bombii am mafiing diim daanokomu uyo ti ilokomi. Kemin, siin kamasi tunum atin saakna dawaalip asuk tam tiin-ilomda tiin kawang bombe kaali, nalta, nami tunum unang ipni weng ma bokoyon o, kali ko.
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Nali kalok nolin mafek mafek mafak kaali tal kipni diim aben-umbu so, aa kipni tawaal diim mafek mafek dulu iiwa-laabip so, kulaa utamsi. Yale, ibi God ami mafek mafek soyal te! Ale, mep Juda kayaak malo ma baka-bamdip: Juda kayaak nuli God almi tunum alik o, kem-yaabip. Yale, kiili fan God almi tunum disa; Ibi Setaan ami tunum ita te! Kii Kristen ipni ibakayim-bam kipni win kaa ku-mafak-dakaya-tabasip kuluuli, utamsi.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Kemin, kipyo kulaata Setaan ayo mepso tal yam-kukulila, kukup mafak ayo ma tabuulin o! kalalaya, tunum kii bokoya-tal-ilomdip malo ma ipni foko-kulii-din sok de-yimuliwa kawu, kukup mafak uyo tal kipni diim abamnula, bii am nakalkal ke-lokomu. Lale, kukup mafak tal ipni al abamnula, angtiil yol kuluulokomip kaami atul kaa suunin daa. Kanola tunum kii taba yelupla taanik o, kalokomip. La, ibi nami lak dakaamin uyo yikik-kutal-fuku-bom-biliwa, nayo mafek mafek tambal kaata ipni kuyilila suunkup ilokomip o.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Kipkal talang tem so kemin, God ami Sinik alta taba-lom Kristen unang tunum imi weng bakayimba uyo talalu weng sandiwa yo. Kanta nami kukup uyo kutal-fukulin-kup unip namti, imi saaknip bombii kaali, ili kaal dinim, ili yak as suunkup kiin-bam laabu kaami tem so ma un-ilom saak-alom atin disa ke-lokomip dinim o, kala Kamokim Yesus alta bokop-na-lomda: Jon kapta sukon tem kabaku dola kuyan o, kala-lomda, Kamokim Yesus ata bokop-na ko.
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Kamokim Yesus ayo asuk bokop-na-lomda: Jon kabi nami weng uyo ma nami unang tunum abip Pegamum kaptam kayaak tiin molin ensel ami dola kola bokola-lomdap: Yesus Kamokim ali boko-lom: Tunum kaami weng kaali, wan kong fiil malii so, malii so, taalin atul ta, disa akal ma kesa tap kulaa nalta kemin ale, nami tunum unang ipyo, weng ma bokoyon o, kali ko.
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Kemin, nakal utamsi. Kipni abip tunum bilip ili Setaan almi man alik-daap ke-bomdipla, ibi kukup mafak uyo kukaayila-tabasip. Katale, ibi nalmi man diil tap kep-na bom-laabip. Kemin, sawaayak kaali, nami tunum ma Antipas ali, Setaan ami abip Pegamum kawu kipso bomdala, nami weng ayo kela-laamin dinim; unang tunum iyo bakayin-kup ke-bam kutal-fukusa. La, iyo kipni tiin diim kawu an-kutiilipla atam-silip. Lale, ibi boko-lomdip: Yak kanolip kemin, nuli ami lak duusup ayo kulaalum o, nansip dinim.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Kuta, malo ma kiimi kalan kaata yim-bak-saanon o, kalbi kemin, ipni iipyak tem kawu, malo ma ibi siin sawaayak kawu profet ami weng sawaa bakamin tunum Belam ami kukup mafak uyo kutal-fukusip. Kemin, Belam ayo taba-lomda kamokim Balak ami kukolaya, ata Israel imi ukotaka-balaya, ili ban wakan-unan-solip kemin, tunum kusnum ta men awem kaami kang sipsip aye, bulumaki aye, iyo anu-lom kukaanbip ayo in-bom ale, sadiki-bam kemsip.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Ipkal kanola ipni tunum malo iyo namboyip Nikolas almi tunum imi kukup mafak kaata kutal-fuku kulii-tabasip.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Kibi aket kanubip uyo fal-siki-lom kulaa kelin o! Ale, ti kanola aket fal-sikilin disa ke-lokomip kaali, kipni fanang abiltap tal-ilomdi tunum iyo nami bon tem weng atul kaa wan kong atul altap kalaata aabi kutiilila iyo yol awak kuluulokomip o.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Kipkal talang tem so kemin, God ami Sinik ata Kristen unang tunum imi weng kukaayimba kalawuuli talalu weng sandipla, kanta nami kukup uyo kutal-fukulin-kup una namti, God ami mana yo, kebip uyo ima sawaansu aket tem yam-titil-saanin uyo kola-som, tuum namaal ma kuluu-lom kama alokso win ma tuum kuumi diim kabaku dola kola ke-lokomi kemin, tunum kaa tuum kalawuuli kuluu-lomda utamala, U fan, nali God ami man kalokomi. La, alokso win kaluuli tunum kusnum ili utelokomip disa; ti alafin uta-mokoma kayi! kala, Kamokim Yesus alalta bokop-na-lomda: Jon kapta sukon tem kabaku dola kuyan o, kala-lomda Yesus ata bokop-na ko.
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Kamokim Yesus ayo asuk bokop-na-lomda: Jon kabi nami weng ayo ma nami unang tunum abip Tayataira kasel kaptam kayaak tiin molin ensel ami dola kola bokola-lomdap: Kamokim ayo boko-lom: Nali God ami Man kemin, tunum kaami tiin kaa, ti as kiinba tap, kaami yaan ayo moni alokso kiin abin kaami lamlaam sokan kebu tap kulaali, nalta kemin, nami unang tunum ibi weng uyo ma bokoyon o, kali.
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Nili itamsi. Kipni kunolin nun-umbip so, nami aket-kup kup-nansip so, kaptum kusal imi aket-kup kuyinsip so, nami lak duusip so, kaptum kusal imi dong dakaayila-yaabip uyo utam kesi. Kemin, ibi titil-foko kutal-fuku-bilip dukum-nula, kamala kulaami ipta ipta kebip kaa utam kesi.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Lale, atin ti maakup ma kaami kalan kaata yim-bak-saanon o kali kemin, unang Jesebel kuuli, kuno kewip kawu ipso maakup bomdula: Nata God ami tiipmin unang kawo! kala weng ku-fatap-daa-bakayin unang keli kayi! kala-lomdu, nami lak duulin tunum malo ma ipni kukuyim-bamdu le, foko im-din tiilu tam ban kemip kawo! kala sadiki-bam ale, tunum kusnum ta awem men kaami kang sipsip aye, bulumaki aye ayo anu-kukaayim-bilip uyo in-bom kem-laabip o.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Nali unang kuuli fen-biliya, aket kaa fal-sikilula, kaami ban ke-laabu uyo kukan-tiiwon o, kalalila, fen-tabasi. Lale, uyo boko-lom: Aket fal-siki-lomdi nami sadikin-umbi uyo kulaalokomi disa yo, kalsu no.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Kipyo, nalta taba-lomdi sik ma kulaawi yak umi diim aba-lomdu angtiil yol awak uyo kuluulokomu kemin, dok kanolin kipta unang uso sadikin-umbip ibi aket fal-siki kutii kanola unang umi kanuwa-laabip umi kukup ayo kulaalin disa kelip namti, angtiil yol awak sakbaalkan kaata ma kuno kulaayi yak ipni angtiil diim abamnula uyo utamiple,
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 unang kuumi daang bakaalin man kiiso, nalta anuli taan ke-lokomip o. Kanu-biliya, alik nami unang tunum abip ma ma bom-bilip ibi utamiwa yi, God ami Man kaali, tunum unang numi aket tem uyo dotu utam-somdala kanun-umbup kaami kalan kaata, kaa yaap ma kukup tambal aye, kukup mafak aa, uyo nuli kukaayila-yaaba no, nokokomip.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Lale, Tayataira kasel malo ma ibi kukup mafak kuu ma kutal-fukusip dinim ale, Setaan ami mafek mafek yang sawaansu no kem-yaabip uyo ma dik-daa kuluu utamsip dinim kemin, Kiwe! nali bokoya-lomdi: Fiitmin kukup uyo maso ma kutal-fukulin o, yokokomi disa kemin,
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 iltipni kukup kaa kanun-umbip kuuli, dukum-kup kano ti tabuulin-kup bom-bilipla, talon o, kala-somla ko.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
28 Nalta am kel diim wakalkan dukum fala-fala tiltam taba-laabu tap kulaa nalta te! Nali aso ilokomup.
28 — ausente —
29 Kipkal talang tem so kemin, ipkal God ami Sinik alta Kristen unang tunum imi weng bakayimba kuu dotu weng sanin o, kala Kamokim Yesus alta bokop-na-lomda: Jon kapta sukon tem kabaku dola kuyan o, kala-lomda Kamokim Yesus ata bokop-na ko.
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.