Apocalipse 22
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVT
1 — ausente —
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 — ausente —
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 God ali mafek mafek so, unang tunum so, ili ma: Daa yo! Kibi mafak u, kaloma kaali, God ami abip uyo tiltam talokomip dinim o.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 kulu ili God ami tibi kun namti utelokomip ale, God ami aket fukunin kaali, Nalmi unang tunum o, kala, kalalaya, ensel iyo bokoyilaya, yakal God ami win uyo God almi unang tunum kesip imi tibi kun diim kulu dol-yilokomip o.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Mep God ami dawang aalap kaata, ila bom-balaya, maso malang tinilokomu dinim; kano ti buluya, iyo talalu mafek mafek uyo alik utafii-mokomip uyo, ilaam dawang kaa disa; atan dawang disa kelula, imi tal-unemin, tiin-yaamin uyo, king alaltap ke-lomdip suunkup suunkup yaap bom ilokomip ko.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Kulaa ensel ayo bokop-na-lomda: Sukon tem weng kala bakabu kaali, fan ti tituun-kup tabin weng kemin, alik ili kaa weng san faneng u! kalin o! kala-somla ko. Kemin, God Dukum ami Sinik Tambal ata dabaala din Yesus ami profet weng ku-fatap-daa bakayin tunum imi dong dokoyalaya, kulaali God ami weng uyo bakayila-yaabip o. Kanolin kemin, kamala kulaakal God almi ensel nayo, nam-baala taldi almi lak duulin unang tunum imi bokoyila-lomdi: Kunolin mafek mafek uyo kulaata tiltam talon o, kem-tabu kayi! kalali kaata, kukuya tili ko.
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Kemin, weng senin! Kamokim Yesus ali boko-lom: Nali asuk mepso talokomi kayi! keba no, kala, ensel ayo kanum bokop-na: Kapyo, kanta God ami weng boko-lomda: Kanolin mafek mafek uyo tiltam tabokomu no! kalala sukon tem kala dolbi kaluuli kutal-fukulip namti, ko kaata tambal-kup ilokoma no, keba no kala, ensel ayo kanum bokop-na ko.
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Nali Jon nata kemin, nalta weng alik uyo weng san-ilom ale, mafek mafek alik ensel kukup-na uyo utam kelila kulu, alik uyo disa kelu kala, kalaliya, nali ensel almi miit tem kulu ami fiyaap don-bam beten kamaalon o, kala-lom tilik-duung dekela daak tiin kem-silile, ensel ayo bokop-na-lom:
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Daa yo! Kabi nami fiyaap kaa duu-bam beten kamaap-nin disa te! God maakup ami fiyaap kaata-kup duu-bam ale, beten kamaalan o, kalale, kula tam bokop-na: Kapso, kaltapni kaptum kusal profet God ami weng ku-fatap-daa bakayin tunum iso, kii kawanta sukon tem weng kala dolbap kaluuyo weng san kutal-fukusip kiiso, ibi God ami miit tem tii kultam daa bom-ilin unang tunum kemin, nakal ti kunolin God ami bon tem tii kultam daa bom-ilin tunum kemin, kabi nami fiyaap kaa duu-bam beten kamaap-nin disa yo, namba-kup,
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 asuk bokop-na-lomda: Mafek mafek alik sukon tem kabak dolnap uyo, mepso abuulon e kemu kemin, mafek mafek kanuman o, kalbu kaami sang kuu, kuwakamin daa! Ku-fatap-daa bakayim-balawa, alik ili utamalip ko.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Kemin, God ali utama yi, Dikipnu kala, kala-somdaya kamboyilala, alik ilmi kanumin kukup kanumin kukup kaata nuu-bam bii luuk-nokomip uta kemin, kanita kukup mafak uyo kutal-fukubip namti, ili ti suunkup kukup mafak uyo kutal-fuku ilokomip. Ale, kawanta sadiki-bam waka-taka-bam kemip namti, kiili ti, suun kanumin-kup ilokomip. Aa, kawanta kukup tangbal-kup kemip namti, kiili ti, kukup tangbal kaata-kup nuu-bam ilokomip. Aa, kawanta God ami lak duulin tunum unang namti, yakal ti kuno God ami lak suunkup dakaa-bam ke-mokomip kayi! kala ensel ayo bokop-na ko.
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Kemin, kulaa Yesus asiik bokola: Kipyo, weng san-iliwa, nali asuk mepso talon o, kalbi kemin, nami talokomi kabak-ali mafek mafek kukaayim-bamdi maan tiiya-tiiya-ke-mokomi uyo ti, unang tunum kukup tangbal aye, kukup mafak aye, kanun-umbip uta tiiyim-bamdile, maan tela yakyak ke-mokomi no.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Siin sawaayak kaali, nali biisi. Aa, kamala kuluwakal kaata kuno bom bii aa, bii kaptoop kaptoop unokomu kaata kano ti ilokomi. Nata-kup alik mafek mafek miit kayaakim, nata-kup mafek mafek uyo mafiing mafiing dotuli disa kelu kulaalami uyo ti, nata-kup ale, nata-kup suun kano ilokomi no.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Kanola unang tunum ilim diingnip tambal-kup ke-laabu tap ke, kanta ilmi kukup mafak kambola dotu kukup tambal kaata-kup kutal-fukulip namti, kaa nali kamboyi, maaklo nami abip uti amitom kaa liip tiltam suunkup ilin kaami as lap kuu duk-duu ina-lomdiwa yaap mokso suunkup ilokomip.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Lale, nali kamboyi, tunum ayo kukup mafak kaata tabuu-bom ban dakaamin so, tunum ok tit tem tiyak daa atafiimin, yokoop daka-bam, nong molap saal duk-duu-laamin, sadikimin tunum unang so, unang tunum aamin tunum so, men awem so, mafek mafek sinik dotu kutii-bom fiyaap duu-bom aman dakaalin so, tunum suunkup kasen-kasen-bam ibakamin kukup, kanumin tunum ili talaba tam nami abip kaa ma talaba tam nita-mokomip disa; ili kalo tal saaklo kutamu ilokomip ko.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 Kemin, Yesus nali ti King Devit ami man loop kemin, God ata uldaa-nam-buula Devit ami abiin kaa kuluusi. Am kel diim wakalkan daan tilipkan awak dukum kaami tiltam tamalu utam ale, U mepso am daanon o, kalalup tiltam tamalon o, kala-laabup ultap, nakal nalmi unang tunum abip ma ma kaa bom-bilip ipni bokoya-lomdi: Alik mafek mafek kuluu tiltam ukol alik ma talalulon o, kalbi uyo mepso tulu kayi! yokon o, kalalila, nami ensel ayo dabaali, tal ipni weng tem kala kukaayimba kayi! kala Yesus ayo kanum bokola ko.
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 God ami Sinik Tambal so, Yesus ami lak duulin tunum unang miit maakup kelu almi kalel kuluulin tap ke yim-bii almi abip unokoma kiiso, ita kemin, Yesus ami bokola-lom: Kamokim kapyo, baan abiltap tal o, ke-biliple, kanola ultap alik ibi kanita weng kaa weng sanip namti, Yesus ami bokola-lomdip, Kamokim, kapyo abiltap tal o, akin o, kala-somla ko.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Tunum unang weng san-bilip, sukon tik-tii-bilipla, weng san-kaabip kipyo, Ibi mep mafek mafek kaa tiltam tabokomu kaami sang uyo weng san-kaabip kemin, nali Jon nata, sukon tem kaldaku dol-yimbi nami weng kalawuuli, dukum-kup bokoyokomi. Kemin, nami weng kaluu, dotu weng san kutal-fukulalip ko! Kanta ma almi aket fukunin weng kusnum so ma kuyaku-som ale, sukon tem kala dolbi ami weng uyo kuyaku ke-lomda almi ibakamin weng so bakaya namti, kanuba kaami kukup uyo God alalta tela, angtiil atul kusnum kusnum kaata tiltam talokomu kayi! kalaya, sukon tem kala dolbi kaami angtiil atul umi kuyaku-som ban kusnum kaami angtiil atul umi kuyaku-som ke, kalala, awak um-tal-daalokoma te!
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Ultap kemin, kawanta mafek mafek kanu-mokoma kaami weng anung sukon tem dolbi kuu ma takan-tiilip namti, God ayo tam taba imi mafek mafek weng kutii kuyokomi no! kalsa uyo takan-tiiyilila, ili tiltam nami suunkup abip uyo ma ilokomip disa. Suunkup ilin as kaami lap uyo ma inam-nokomip disa yo, kala ko.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Mep weng alik kula dolbi kuluuli, Kamokim Yesus almi weng alta kup-nala, ibi bokoyi kemin, ali boko-lom: Ti fan tituun weng kemin, fan nali mepso talokomi no, kalalaya, Kamokim Yesus ayo kanum bokola.
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Nali dik-dakaan-bilila, Kamokim Yesus alalta aket filit so, kukup tambal so, kiita God ami unang tunum kipni kukaayim-bam, tiin mo-balaya, alik yaap tambal-kup bom-biliwa yi!
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.