Apocalipse 22

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 — ausente —
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 God ali mafek mafek so, unang tunum so, ili ma: Daa yo! Kibi mafak u, kaloma kaali, God ami abip uyo tiltam talokomip dinim o.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 kulu ili God ami tibi kun namti utelokomip ale, God ami aket fukunin kaali, Nalmi unang tunum o, kala, kalalaya, ensel iyo bokoyilaya, yakal God ami win uyo God almi unang tunum kesip imi tibi kun diim kulu dol-yilokomip o.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Mep God ami dawang aalap kaata, ila bom-balaya, maso malang tinilokomu dinim; kano ti buluya, iyo talalu mafek mafek uyo alik utafii-mokomip uyo, ilaam dawang kaa disa; atan dawang disa kelula, imi tal-unemin, tiin-yaamin uyo, king alaltap ke-lomdip suunkup suunkup yaap bom ilokomip ko.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Kulaa ensel ayo bokop-na-lomda: Sukon tem weng kala bakabu kaali, fan ti tituun-kup tabin weng kemin, alik ili kaa weng san faneng u! kalin o! kala-somla ko. Kemin, God Dukum ami Sinik Tambal ata dabaala din Yesus ami profet weng ku-fatap-daa bakayin tunum imi dong dokoyalaya, kulaali God ami weng uyo bakayila-yaabip o. Kanolin kemin, kamala kulaakal God almi ensel nayo, nam-baala taldi almi lak duulin unang tunum imi bokoyila-lomdi: Kunolin mafek mafek uyo kulaata tiltam talon o, kem-tabu kayi! kalali kaata, kukuya tili ko.
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Kemin, weng senin! Kamokim Yesus ali boko-lom: Nali asuk mepso talokomi kayi! keba no, kala, ensel ayo kanum bokop-na: Kapyo, kanta God ami weng boko-lomda: Kanolin mafek mafek uyo tiltam tabokomu no! kalala sukon tem kala dolbi kaluuli kutal-fukulip namti, ko kaata tambal-kup ilokoma no, keba no kala, ensel ayo kanum bokop-na ko.
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Nali Jon nata kemin, nalta weng alik uyo weng san-ilom ale, mafek mafek alik ensel kukup-na uyo utam kelila kulu, alik uyo disa kelu kala, kalaliya, nali ensel almi miit tem kulu ami fiyaap don-bam beten kamaalon o, kala-lom tilik-duung dekela daak tiin kem-silile, ensel ayo bokop-na-lom:
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Daa yo! Kabi nami fiyaap kaa duu-bam beten kamaap-nin disa te! God maakup ami fiyaap kaata-kup duu-bam ale, beten kamaalan o, kalale, kula tam bokop-na: Kapso, kaltapni kaptum kusal profet God ami weng ku-fatap-daa bakayin tunum iso, kii kawanta sukon tem weng kala dolbap kaluuyo weng san kutal-fukusip kiiso, ibi God ami miit tem tii kultam daa bom-ilin unang tunum kemin, nakal ti kunolin God ami bon tem tii kultam daa bom-ilin tunum kemin, kabi nami fiyaap kaa duu-bam beten kamaap-nin disa yo, namba-kup,
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 asuk bokop-na-lomda: Mafek mafek alik sukon tem kabak dolnap uyo, mepso abuulon e kemu kemin, mafek mafek kanuman o, kalbu kaami sang kuu, kuwakamin daa! Ku-fatap-daa bakayim-balawa, alik ili utamalip ko.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Kemin, God ali utama yi, Dikipnu kala, kala-somdaya kamboyilala, alik ilmi kanumin kukup kanumin kukup kaata nuu-bam bii luuk-nokomip uta kemin, kanita kukup mafak uyo kutal-fukubip namti, ili ti suunkup kukup mafak uyo kutal-fuku ilokomip. Ale, kawanta sadiki-bam waka-taka-bam kemip namti, kiili ti, suun kanumin-kup ilokomip. Aa, kawanta kukup tangbal-kup kemip namti, kiili ti, kukup tangbal kaata-kup nuu-bam ilokomip. Aa, kawanta God ami lak duulin tunum unang namti, yakal ti kuno God ami lak suunkup dakaa-bam ke-mokomip kayi! kala ensel ayo bokop-na ko.
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Kemin, kulaa Yesus asiik bokola: Kipyo, weng san-iliwa, nali asuk mepso talon o, kalbi kemin, nami talokomi kabak-ali mafek mafek kukaayim-bamdi maan tiiya-tiiya-ke-mokomi uyo ti, unang tunum kukup tangbal aye, kukup mafak aye, kanun-umbip uta tiiyim-bamdile, maan tela yakyak ke-mokomi no.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Siin sawaayak kaali, nali biisi. Aa, kamala kuluwakal kaata kuno bom bii aa, bii kaptoop kaptoop unokomu kaata kano ti ilokomi. Nata-kup alik mafek mafek miit kayaakim, nata-kup mafek mafek uyo mafiing mafiing dotuli disa kelu kulaalami uyo ti, nata-kup ale, nata-kup suun kano ilokomi no.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Kanola unang tunum ilim diingnip tambal-kup ke-laabu tap ke, kanta ilmi kukup mafak kambola dotu kukup tambal kaata-kup kutal-fukulip namti, kaa nali kamboyi, maaklo nami abip uti amitom kaa liip tiltam suunkup ilin kaami as lap kuu duk-duu ina-lomdiwa yaap mokso suunkup ilokomip.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Lale, nali kamboyi, tunum ayo kukup mafak kaata tabuu-bom ban dakaamin so, tunum ok tit tem tiyak daa atafiimin, yokoop daka-bam, nong molap saal duk-duu-laamin, sadikimin tunum unang so, unang tunum aamin tunum so, men awem so, mafek mafek sinik dotu kutii-bom fiyaap duu-bom aman dakaalin so, tunum suunkup kasen-kasen-bam ibakamin kukup, kanumin tunum ili talaba tam nami abip kaa ma talaba tam nita-mokomip disa; ili kalo tal saaklo kutamu ilokomip ko.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Kemin, Yesus nali ti King Devit ami man loop kemin, God ata uldaa-nam-buula Devit ami abiin kaa kuluusi. Am kel diim wakalkan daan tilipkan awak dukum kaami tiltam tamalu utam ale, U mepso am daanon o, kalalup tiltam tamalon o, kala-laabup ultap, nakal nalmi unang tunum abip ma ma kaa bom-bilip ipni bokoya-lomdi: Alik mafek mafek kuluu tiltam ukol alik ma talalulon o, kalbi uyo mepso tulu kayi! yokon o, kalalila, nami ensel ayo dabaali, tal ipni weng tem kala kukaayimba kayi! kala Yesus ayo kanum bokola ko.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 God ami Sinik Tambal so, Yesus ami lak duulin tunum unang miit maakup kelu almi kalel kuluulin tap ke yim-bii almi abip unokoma kiiso, ita kemin, Yesus ami bokola-lom: Kamokim kapyo, baan abiltap tal o, ke-biliple, kanola ultap alik ibi kanita weng kaa weng sanip namti, Yesus ami bokola-lomdip, Kamokim, kapyo abiltap tal o, akin o, kala-somla ko.
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Tunum unang weng san-bilip, sukon tik-tii-bilipla, weng san-kaabip kipyo, Ibi mep mafek mafek kaa tiltam tabokomu kaami sang uyo weng san-kaabip kemin, nali Jon nata, sukon tem kaldaku dol-yimbi nami weng kalawuuli, dukum-kup bokoyokomi. Kemin, nami weng kaluu, dotu weng san kutal-fukulalip ko! Kanta ma almi aket fukunin weng kusnum so ma kuyaku-som ale, sukon tem kala dolbi ami weng uyo kuyaku ke-lomda almi ibakamin weng so bakaya namti, kanuba kaami kukup uyo God alalta tela, angtiil atul kusnum kusnum kaata tiltam talokomu kayi! kalaya, sukon tem kala dolbi kaami angtiil atul umi kuyaku-som ban kusnum kaami angtiil atul umi kuyaku-som ke, kalala, awak um-tal-daalokoma te!
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Ultap kemin, kawanta mafek mafek kanu-mokoma kaami weng anung sukon tem dolbi kuu ma takan-tiilip namti, God ayo tam taba imi mafek mafek weng kutii kuyokomi no! kalsa uyo takan-tiiyilila, ili tiltam nami suunkup abip uyo ma ilokomip disa. Suunkup ilin as kaami lap uyo ma inam-nokomip disa yo, kala ko.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Mep weng alik kula dolbi kuluuli, Kamokim Yesus almi weng alta kup-nala, ibi bokoyi kemin, ali boko-lom: Ti fan tituun weng kemin, fan nali mepso talokomi no, kalalaya, Kamokim Yesus ayo kanum bokola.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Nali dik-dakaan-bilila, Kamokim Yesus alalta aket filit so, kukup tambal so, kiita God ami unang tunum kipni kukaayim-bam, tiin mo-balaya, alik yaap tambal-kup bom-biliwa yi!
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.