Apocalipse 20

God Ami Alokso Weng (TIF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kulaa, Jon nali utam talaali, Ensel ma abiil tikiin kaptamu tala atami, ami sikil diim kaali, tawaal tem aalap ma umi kaluusu umi saal kii so, sen sok aalap uluum-kup tabasa kaami kutal-fuku keba kala atami kemin,
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 — ausente —
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 — ausente —
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Kemin, nali Yesus ami unang tunum anulip kuliila tabasip imi sinik iyo itamila, Tunum saaksip kiimi Yesus tituun weng ku-fatap-daayinsa so, God ami weng so, kaa titil-fak-daa bom kulii yang aptum kusal kusnum imi dukum-kup bakaya-tal-une-bam kukuyin-bam kemsip kemin, ili yol ok kumun kayaak so, saak wolti sinik mafak kutiisip so, imi aman dakaansip dinim; aa kuno kamboyip saak wolti ami ok tabuulin ita ami namba yo, kala win faldak kulu tiisu dabal kun diim so, sikil diim so, dol-yinsip dinim o kemin, kaami kalan kaata Yesus ami waasi ita taba-lom kaabaak ta imi dabom ukantii-yinsip. La, God ali yim-fola tam tiiniwa kawu, titil kuya-lom, ipta tunum unang kii tiin molin o, kala-som, Yesus Kraist aso, kipso, kipta unang tunum iyo tiin mo-bilip bombii wasital almi-kup 1,000 keliwa dakan-tiiluk o, kala-som kelaya, nayo asuk itam talaali, Ili king sia tiin bom-ilin uyo tiinip kala kalalila itami ko.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 — ausente —
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 — ausente —
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Kanola bombii wasital 1,000 ilmi-kup kalawiiyo, dakan-tiilip disa ke-lokomip kuyaku, ensel ayo asuk Setaan ami tem bak-daa-lom kabaak daalip tiinsa ayo saal busola-lom sok baalaya, tiltam ba-talokoma.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Kaami ma tiltam aba-lomda, am bokon alik kalawaami unang tunum iyo kasen-fakayim-bam, yam-mafak-dakan-tal-une-biliya, nami aket-kup kup-nin o, kala-lomdala, ibakayila-tal-une-mokoma. Kemin, God ami lak duulin disa bilip unang tunum malii kiimi win uyo Gok kasel o, yakan-kaa-bam ale, kuno tunum malii ma imi win kaa Megok kasel o, yakan-kaa-bam ken-umbip. Kemin, Setaan ayo tunum miit alep kiiyo, kuyak-mim-daa-lom alik afetu yim-tiiliya, God ami tunum iso, imi dinum kala kalokomip o. Tunum miit alep kiimi tunum iyo ti yaapkan yam yol ok balang kaami ok dinin ultap kaa kalok no-som ding bokolamup dinim. Kemin,
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 kiimi sekela taba am bokon kala dik-daa kulaasu uyo butuuwa taba buku kulaalokomip. Kemin, God ami abip aalap dukum aket kuuwa laaba uyo, Jerusalam kaptamu unang tunum iyo alik afetbi waasi imi liip-kup fen-bilipla, waasi iyo din woop falal-bi-lom aamum o kala, kutiilokomip. La, God alalta abiil tikiin kaptamu as dawang kulaala tildaak ilom, alik kii fuu dip-tiila kiin aba tip fal-daalokomip.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Kemin, Kraist ata tunum kiimi kasen-fakaayin tunum Setaan ayo dabaala umbalaak suunkup as kiin-bam ilin kabaak banokoma. Sawaayak kawu, yol ok kumun kayaak saak wolti sole, tawaal tem kabaak-ami kasen-fakamin profet aso, Kraist ayo fokola umbalaak as kiinin tem kabaak ba keliwa, alep iso, Setaan aso, nikil maakup kabaaku bom angtiil yol awak uyo taap so, kutamiip so, kaali awak um-tal-daka-bam suunkup bom ilokomip. Suunkup as kiinin kaami tuum maman uyo fuu-bam maanga-lom mamin ok fak-dii daak abe-bamda, ok kumun alalnin tap keluya, kabaaku suunkup as kiin-bam awon win butup kaami ninin tap uyo kuyak daka-bam ke-bam ilomu kaami iipyak tem kabaaku Setaan alimal kii kabaaku ilokomip o.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Nali talaaliya, God ali almi abiin sia kabaaku tiinba kala, atami kemin, ami baan diim tiin ilin uyo sakbaalkan namaalim dukum kawu tiin-bomda, ami weng kulaata bakam-salale, tawaal so, abiil so, iyo kulu kasen tap maaklo keliple, dok kano maso ma itamalip dinim kelip ko.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Nali utam talaalila, Unang tunum saaksip iyo tam tiinin disa bom-bilip iyo, tunum win soyal sole, tunum win dinim so, imi saaksip ita kala kalile, alik iyo yakaba din God ami tibi diim kawu tolniwale, God ami buk ma bilip kabak-ali tunum imi kukup mafak sole, kukup tambal so, kanun-yaabip kiili, kabaku dola-yaabip kemin, ensel iyo buk uyo baa-kutii-lom, buk ma kuuli God ata unang tunum suunkup ilokomip imi win dolsa uyo bam-daa kutii kelip kemin, kulaa God ayo tunum imi kukup kanubi taansip kaami sang kaata talalu utafii-bam tik-tiiyim-bam ale, imi kukup kaa kanun-umbip kaata, maan tiiyim-bam ke, tiiya ko.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Tunum yol ok ta yan dong dokola mam bapliiya taansip ili asuk tam tiin kawang ke, tiltam atamiwale, tunum abip kalawu taan-laa-bala, saak kawu taan-laa-bala ken-unsip iyo asuk tiin kawang ke, sakbal am uyo kela tal-ilom ke, nikil alimal maakup kuyak-mim-daa tam God ami tiin diim kawu tolniwa, God ayo imi kukup kanu-bam taansip kaami sang uyo talalu lii-bamda maan tiiyim-bam, imi kukup kanun-umbip kaata-kup maan tiiya.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Kemin, nali talaalila, Ensel iyo taan-laamin kaami liip so, sakbalam kaaso, iyo alula kulaala daak ok kumun alalnin tap ke-lom kano suunkup as kiinin-kup ilin kaami tem kabaaku un-ilom suunkup angtiil yol dakan kaptoop kaptoop unokomip uyo, utami kemin, daak suunkup as kiin-bam ilin kaami tem unemin uyo dum alep diim asuk taan-laamin kaata kemin
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 God ami yim-bak-saanokoma kaa, unang tunum kanta ami win kaa God ami suunkup ilin tunum unang ke-lokomip imi buk tem kabaku ma ilin dinim o, kala namti, ali alik fokola daak as kiin-bam ilin kaami tem unokomip o.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.