Apocalipse 14

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jon nayo lom tap ma duulila, mafek mafek kusnum akal alik ma utamsii kaali, Saiyon Tikiin kaa God ami abip diildiil Jerusalam kawu bombuu kemin, Sipsip Man ali Saiyon Tikiin kawu, tola-bom-balaya, unang tunum almi-kup 144,000 kiita iso tolnip. Imi dabal kun diim kaali, God ata Sipsip Man Kraist ami win so, almi aalap God almi win so, kiita dolsa.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Kemin, nali weng seniya, weng ma abiil tikiin kawu, tulu kaami biileng kaali ti, wok fon eng dukum uunba tap elile, taman bikin-yaabu tap aye, tunum yaapkan imi gita so, buung bengkan tambal ma dakaamin kaami weng tambal ultap ma weng seni yo.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 God ali, almi baan diim tiin-bomda alik imi tiin mo-laaba kawu kuno God ami mafek mafek tunum tap atalingkal yakal kelip, kuno kamok kamok 24 iyo God almi mepso kulu laabip. Kemin, tunum unang almi-kup 144,000 kiita, God alimal imi tiin diim kuluwu tola-bomdip alokso baal ma wiimip ko. Tawaal diim tunum unang alik imi iipyak tem kawu, Yesus ata taba-lom unang tunum 144,000 kiita-kup ulela-lom imi iliim kaata, boyase kiita-kup baal kaali, yaap utam-ilom kaal-kelamip.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Tunum unang kalawiili sadikimin dinim aye, tunum din unang din iyo yam-mafak-dakamin dinim kebip iltap ke-lomdipya, ili atin tangbal-kup laabip kemin, atin God ami lak kaata dukum-kup duulin. God ami Sipsip Man kaami dok una uyo ti iso, yakyak ken-tal-unemin kemin, tawaal diim kalawaami unang tunum imi iip kabaaku God ali kiita-kup ulelnala, Yesus ata saak-alomda, kiimi iliim ayo boya-lom yim-taldang daase. Kamasi langabip ima diildiil kulii-tal kapni kup-tup o kala, kukaayin ultap ke, 144,000 unang tunum kiita-kup God aso, Sipsip Man so, alim ita kamasi kiisiik foko nulmi alik-daap kelip o, kalsip.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Kemin, ili tawaal diim kalawu bomdip ilmi angtiil lak kaata-kup dakaamin aye, kasen-fakayim-bam ken-laabip disa kemin, ili ti God almi tiin diim ayo uluum disa.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Kemin, Jon nali talaalila, Ensel kusnum ma umbitam asal iip-iip kabaaku tam-daa tal-bomdaya, God ami weng tangbal disa ke-yaamin disa; suunkup ti kano ilin uyo kulii-tala atamila, weng kaa tawaal diim unang tunum imi tal bakayon o, kala, uyo ti tunum miit yakal ilmi angtiil kusnum so, tunum miit ma ma so, tunum miit kusnum yakal ilmi weng kusnum bakamin aa, abip ma ma kaami unang tunum iso, alik imi weng dukum-kup bokoya-lomda:
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Kipyo, God ami yim-bak-saanin am daanokomu uyo ti mepso talabu kemin, kibi ami atul kaa suun-bamdipya kayi! Yale, ami win uyo kufon-bam, fiyaap duu-bam tunum unang imi bakayim-bamdiple, Ali tunum dukum ale, ali titil tabasa no, yakan-kaamin o. Alta mafek mafek alik iyo dotusa tawaal so, abiil so, yol ok so, tawaal iipyak tem wok so, talalu kutiisa. Kemin, kaami fiyaap kaata, don-bam aman dakaalin o, kala-somya ko.
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Kamasi ensel ma asiik weng kutal daala unala, kulaa asuk ma asiik tal-ilomda boko-lom: Ibi weng tambal kalawuuli, weng sanalip ko, kala kanum bokolale, abip diildiil Babilon uyo kulii daak aba disa kelula, siin kaali, Babilon kasel ita ti kukup mafak nuu-bam ale, tawaal diim kalawaami tunum miit ma iyo sadikimin miit alik uyo kukuyim-bam ke-bilipla, kulaa yakal kanolin kukup uyo dik-daa kuluu kaal-kesip. Kemin, Babilon kasel imi kukup kanun-umbip kaalile, ok mafak kukaayin-bilip, inbi-lom babon-tal-unemin aalap dukum ken-umbip tap. Lale, kaata Babilon uyo alik disa kelu no, kala ko.
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Ensel iip ma tala akal weng uyo kulii-tal boko unale, kulaa ma ayo atin mafiing tem tala ata weng dukum-kup boko-lom: Dok nolin kapta yol ok kumun tem kaami saak wolti so, wolti ami sinik tunum ililta dotu kutiibip so, kiimi bakayim-bamdip: Alep ibi numi kamok te! kemip namti, imi namba yo, kala win faldak kuluu tiisu uyo dabal kun diim so, sikil diim so kawu dolnip buu namti,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 kiimi kukup mafak uta, God ayo aket atul dap-telula angtiil yol ayo kukaayim-bala, uta-mokomip o. Angtiil yol kabak-ali wok mafak titil-kup tabasu ayo sing daala daak kap tem unu kuyila inamnip imi mat tem kabaak-ami yol tabeyila-laabu tap ke-lomda, God ayo kiili fokola yak as aalap dukum kiin-bamdu tang mafak awon win butup tang tabeba tap kutam dakan-umba umi tem un-ilomdiwa, angtiil yol awak dukum ayo kuluu-lomdip, titildak daaliwa yi, God ami ensel tituun-kup tabasip so, Sipsip Man Yesus aso, ili God ami abip kawu bom-bilip kala, kalalip itafii-mokomip.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Kemin, unang tunum kiili, yol ok kumun tem saak wolti so, ami sinik talalu kutiibip so, iyo bokoya-lomdip: Alep ibi numi kamok o, kala kamboyip saak wolti ami okok kemin ita taba-lom imi namba yo, kala win faldak kuluu tiisu uyo, unang tunum kiimi angtiil diim kawu dolbip kala, kala-somdaya, God ayo yim-baala yang as tiil un-ilomdip, angtiil yol dukum kuu ma utamsip dinim kuuta kuluu-laa-mokomip kemin, wing kabaak-ali ti, kano suunkup kiin-bulula, angtiil yol dukum uyo disa ke-lokomu disa; ti suunkup kiinin-kup ke-bam ilokomip o, kala ko.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Kanola God ami lekmin am uyo mepso talabu kemin, Jon nali Yesus ami unang tunum kipni weng ma bokoyon o, kalalila kemin, weng san bom-iliwa. Ibi God ami weng kuka-daasa uyo, dukum-kup kutal-fuku-som ale, Yesus ami lak ayo dakaa-bam kemipla, kanola, mafek mafek mafak tiltam talokomu ayo ti kanola kela-laamin daa; dukum-kup titil-foko Yesus ami diim kabaku fewa-bomdip ami lak kaata ti kano duu-biliwa yo.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Kulaa nayo weng seniya, abiil tikiin kawu weng ma bokop-na-lomda: Kabi weng kalawuuli sukon tem kabaku dola boko-lomdap: Kamala kulawu dok kanolin kipta Kamokim Yesus ami diim fewa-biliwa, waasi iyo tal yelip taanip namti, ibi yaap God aso bom fiyaap-kup duu-mokomip. Kanolin kemin, ibi aket dukum fukunin disa yo, kala-lom dolnan o, kalale, kulaa God ami Sinik ata maan tii-lom bokola ko: Ee, tifan yaap bokolap ko. Kiimi ok dukum fiitbip so, aket uluum so, namti kulu disa keyilula, kun-fan-kaa-mokomip. Kemin, God kaa imi ok uyo utamala, Ok tangbal kebip kala kalalaya, kiimi fiyaap uyo duu-bam yaap kelip o, yakale, yakal aket filit kala bom fiyaap duu-bam ke-mokomip o, kala maan tiiya ko.
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Jon nayo, asuk lom tap ma duuli kabak-ali utamila, Tawaal diim tunum altap ma tam ibin namaal diim kabaaku tiinba kala atami, ami dabom diim kaali, kamok kamok imi nafalum gol ta talalusip kaata kulaak tini-lomda, ami sikil kabaku yeng atulim ma kutal-fuku kela atami ko.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ensel ma ali God am lotu am diildiil awak dukum abiil tikiin kawu tal-ilomda, ata dukum-kup tunum ibin diim tiinba ami naan-daala bokola: Mafek mafek alik tawaal diim kala bombuu uyo kulaata as lap abusuu kemin, kuumi am mafiing namti kulu tiltam tulu, kaltapni yeng ayo kuluu-lomdap as lap iyo dakaman o, kalale,
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 kulaa, fan tunum ibin namaal diim tiinba namti kulu tildaak tawaal aba-lom yeng kuluu-lomda tawaal diim kaami ima tiilba maakup bakel bii alik disa kelule, kulaala ko.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Nayo asuk talaalila, Ensel akal alik ma God ami lotu am diildiil abiil tikiin kawu yeng atulim akal kusnum ma kaata kulii-tala atami ko.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Ensel ma kaa bombe ata God ami as dan aye, as kon fuumin baan diim abiil tikiin buu umi as kaa tiin moba kemin, kulaa kelala tal ensel ma yeng kutal-fukuba ami weng umola-lom bokola ko: Kulaata tawaal diim kaami sok iil wain lap uyo yam tem daabu kemin, kapni yeng kaakal kuluu-lomdap sok iil wain lap yam tem daabu uyo dakaman aa! aka ko.
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Kula bokola aka-kem-salale, ensel yeng kulii-tildaak tala kemin, tunum yeng kuluu sok wain lap iyo bo-lom fokolip daak yaan baan diim unula, yaan tibin una-tala-ke-bilipla, sok lap wain ok tildaak abe-bulu lan-umbip tap, kanola, ensel ayo unang tunum fokola daak angtiil yol dakamin baan diim abamnipya, God ami aket atul aalap dukum ayo kulaala din unang tunum kiimi diim abemu atamile,
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 yak yaan baan diim kaa tam Jerusalam kaami uti miit tem kawu buu kemin, tunum unang wain lap diim tibii-bilip, wain lap ok tiltam tale-bulu lan-umbip ultap ke, ensel ayo tunum kiiyo, yim-bak-mo yan-tiklit-bilipla, kwin! imi kiim ok an-kutama taba ami kilomita ayo ti 300 o, kala-laabip kelaya, ayo sakbaalim dukum ke-lomdu kiim ok kaami alala kaltam banemin kulaa, uta uta ke-lom tunum ayo akaalu ko.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.