Apocalipse 14

God Ami Alokso Weng (TIF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jon nayo lom tap ma duulila, mafek mafek kusnum akal alik ma utamsii kaali, Saiyon Tikiin kaa God ami abip diildiil Jerusalam kawu bombuu kemin, Sipsip Man ali Saiyon Tikiin kawu, tola-bom-balaya, unang tunum almi-kup 144,000 kiita iso tolnip. Imi dabal kun diim kaali, God ata Sipsip Man Kraist ami win so, almi aalap God almi win so, kiita dolsa.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Kemin, nali weng seniya, weng ma abiil tikiin kawu, tulu kaami biileng kaali ti, wok fon eng dukum uunba tap elile, taman bikin-yaabu tap aye, tunum yaapkan imi gita so, buung bengkan tambal ma dakaamin kaami weng tambal ultap ma weng seni yo.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 God ali, almi baan diim tiin-bomda alik imi tiin mo-laaba kawu kuno God ami mafek mafek tunum tap atalingkal yakal kelip, kuno kamok kamok 24 iyo God almi mepso kulu laabip. Kemin, tunum unang almi-kup 144,000 kiita, God alimal imi tiin diim kuluwu tola-bomdip alokso baal ma wiimip ko. Tawaal diim tunum unang alik imi iipyak tem kawu, Yesus ata taba-lom unang tunum 144,000 kiita-kup ulela-lom imi iliim kaata, boyase kiita-kup baal kaali, yaap utam-ilom kaal-kelamip.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Tunum unang kalawiili sadikimin dinim aye, tunum din unang din iyo yam-mafak-dakamin dinim kebip iltap ke-lomdipya, ili atin tangbal-kup laabip kemin, atin God ami lak kaata dukum-kup duulin. God ami Sipsip Man kaami dok una uyo ti iso, yakyak ken-tal-unemin kemin, tawaal diim kalawaami unang tunum imi iip kabaaku God ali kiita-kup ulelnala, Yesus ata saak-alomda, kiimi iliim ayo boya-lom yim-taldang daase. Kamasi langabip ima diildiil kulii-tal kapni kup-tup o kala, kukaayin ultap ke, 144,000 unang tunum kiita-kup God aso, Sipsip Man so, alim ita kamasi kiisiik foko nulmi alik-daap kelip o, kalsip.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Kemin, ili tawaal diim kalawu bomdip ilmi angtiil lak kaata-kup dakaamin aye, kasen-fakayim-bam ken-laabip disa kemin, ili ti God almi tiin diim ayo uluum disa.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Kemin, Jon nali talaalila, Ensel kusnum ma umbitam asal iip-iip kabaaku tam-daa tal-bomdaya, God ami weng tangbal disa ke-yaamin disa; suunkup ti kano ilin uyo kulii-tala atamila, weng kaa tawaal diim unang tunum imi tal bakayon o, kala, uyo ti tunum miit yakal ilmi angtiil kusnum so, tunum miit ma ma so, tunum miit kusnum yakal ilmi weng kusnum bakamin aa, abip ma ma kaami unang tunum iso, alik imi weng dukum-kup bokoya-lomda:
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Kipyo, God ami yim-bak-saanin am daanokomu uyo ti mepso talabu kemin, kibi ami atul kaa suun-bamdipya kayi! Yale, ami win uyo kufon-bam, fiyaap duu-bam tunum unang imi bakayim-bamdiple, Ali tunum dukum ale, ali titil tabasa no, yakan-kaamin o. Alta mafek mafek alik iyo dotusa tawaal so, abiil so, yol ok so, tawaal iipyak tem wok so, talalu kutiisa. Kemin, kaami fiyaap kaata, don-bam aman dakaalin o, kala-somya ko.
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Kamasi ensel ma asiik weng kutal daala unala, kulaa asuk ma asiik tal-ilomda boko-lom: Ibi weng tambal kalawuuli, weng sanalip ko, kala kanum bokolale, abip diildiil Babilon uyo kulii daak aba disa kelula, siin kaali, Babilon kasel ita ti kukup mafak nuu-bam ale, tawaal diim kalawaami tunum miit ma iyo sadikimin miit alik uyo kukuyim-bam ke-bilipla, kulaa yakal kanolin kukup uyo dik-daa kuluu kaal-kesip. Kemin, Babilon kasel imi kukup kanun-umbip kaalile, ok mafak kukaayin-bilip, inbi-lom babon-tal-unemin aalap dukum ken-umbip tap. Lale, kaata Babilon uyo alik disa kelu no, kala ko.
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Ensel iip ma tala akal weng uyo kulii-tal boko unale, kulaa ma ayo atin mafiing tem tala ata weng dukum-kup boko-lom: Dok nolin kapta yol ok kumun tem kaami saak wolti so, wolti ami sinik tunum ililta dotu kutiibip so, kiimi bakayim-bamdip: Alep ibi numi kamok te! kemip namti, imi namba yo, kala win faldak kuluu tiisu uyo dabal kun diim so, sikil diim so kawu dolnip buu namti,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 kiimi kukup mafak uta, God ayo aket atul dap-telula angtiil yol ayo kukaayim-bala, uta-mokomip o. Angtiil yol kabak-ali wok mafak titil-kup tabasu ayo sing daala daak kap tem unu kuyila inamnip imi mat tem kabaak-ami yol tabeyila-laabu tap ke-lomda, God ayo kiili fokola yak as aalap dukum kiin-bamdu tang mafak awon win butup tang tabeba tap kutam dakan-umba umi tem un-ilomdiwa, angtiil yol awak dukum ayo kuluu-lomdip, titildak daaliwa yi, God ami ensel tituun-kup tabasip so, Sipsip Man Yesus aso, ili God ami abip kawu bom-bilip kala, kalalip itafii-mokomip.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Kemin, unang tunum kiili, yol ok kumun tem saak wolti so, ami sinik talalu kutiibip so, iyo bokoya-lomdip: Alep ibi numi kamok o, kala kamboyip saak wolti ami okok kemin ita taba-lom imi namba yo, kala win faldak kuluu tiisu uyo, unang tunum kiimi angtiil diim kawu dolbip kala, kala-somdaya, God ayo yim-baala yang as tiil un-ilomdip, angtiil yol dukum kuu ma utamsip dinim kuuta kuluu-laa-mokomip kemin, wing kabaak-ali ti, kano suunkup kiin-bulula, angtiil yol dukum uyo disa ke-lokomu disa; ti suunkup kiinin-kup ke-bam ilokomip o, kala ko.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Kanola God ami lekmin am uyo mepso talabu kemin, Jon nali Yesus ami unang tunum kipni weng ma bokoyon o, kalalila kemin, weng san bom-iliwa. Ibi God ami weng kuka-daasa uyo, dukum-kup kutal-fuku-som ale, Yesus ami lak ayo dakaa-bam kemipla, kanola, mafek mafek mafak tiltam talokomu ayo ti kanola kela-laamin daa; dukum-kup titil-foko Yesus ami diim kabaku fewa-bomdip ami lak kaata ti kano duu-biliwa yo.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Kulaa nayo weng seniya, abiil tikiin kawu weng ma bokop-na-lomda: Kabi weng kalawuuli sukon tem kabaku dola boko-lomdap: Kamala kulawu dok kanolin kipta Kamokim Yesus ami diim fewa-biliwa, waasi iyo tal yelip taanip namti, ibi yaap God aso bom fiyaap-kup duu-mokomip. Kanolin kemin, ibi aket dukum fukunin disa yo, kala-lom dolnan o, kalale, kulaa God ami Sinik ata maan tii-lom bokola ko: Ee, tifan yaap bokolap ko. Kiimi ok dukum fiitbip so, aket uluum so, namti kulu disa keyilula, kun-fan-kaa-mokomip. Kemin, God kaa imi ok uyo utamala, Ok tangbal kebip kala kalalaya, kiimi fiyaap uyo duu-bam yaap kelip o, yakale, yakal aket filit kala bom fiyaap duu-bam ke-mokomip o, kala maan tiiya ko.
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Jon nayo, asuk lom tap ma duuli kabak-ali utamila, Tawaal diim tunum altap ma tam ibin namaal diim kabaaku tiinba kala atami, ami dabom diim kaali, kamok kamok imi nafalum gol ta talalusip kaata kulaak tini-lomda, ami sikil kabaku yeng atulim ma kutal-fuku kela atami ko.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Ensel ma ali God am lotu am diildiil awak dukum abiil tikiin kawu tal-ilomda, ata dukum-kup tunum ibin diim tiinba ami naan-daala bokola: Mafek mafek alik tawaal diim kala bombuu uyo kulaata as lap abusuu kemin, kuumi am mafiing namti kulu tiltam tulu, kaltapni yeng ayo kuluu-lomdap as lap iyo dakaman o, kalale,
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 kulaa, fan tunum ibin namaal diim tiinba namti kulu tildaak tawaal aba-lom yeng kuluu-lomda tawaal diim kaami ima tiilba maakup bakel bii alik disa kelule, kulaala ko.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Nayo asuk talaalila, Ensel akal alik ma God ami lotu am diildiil abiil tikiin kawu yeng atulim akal kusnum ma kaata kulii-tala atami ko.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Ensel ma kaa bombe ata God ami as dan aye, as kon fuumin baan diim abiil tikiin buu umi as kaa tiin moba kemin, kulaa kelala tal ensel ma yeng kutal-fukuba ami weng umola-lom bokola ko: Kulaata tawaal diim kaami sok iil wain lap uyo yam tem daabu kemin, kapni yeng kaakal kuluu-lomdap sok iil wain lap yam tem daabu uyo dakaman aa! aka ko.
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Kula bokola aka-kem-salale, ensel yeng kulii-tildaak tala kemin, tunum yeng kuluu sok wain lap iyo bo-lom fokolip daak yaan baan diim unula, yaan tibin una-tala-ke-bilipla, sok lap wain ok tildaak abe-bulu lan-umbip tap, kanola, ensel ayo unang tunum fokola daak angtiil yol dakamin baan diim abamnipya, God ami aket atul aalap dukum ayo kulaala din unang tunum kiimi diim abemu atamile,
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 yak yaan baan diim kaa tam Jerusalam kaami uti miit tem kawu buu kemin, tunum unang wain lap diim tibii-bilip, wain lap ok tiltam tale-bulu lan-umbip ultap ke, ensel ayo tunum kiiyo, yim-bak-mo yan-tiklit-bilipla, kwin! imi kiim ok an-kutama taba ami kilomita ayo ti 300 o, kala-laabip kelaya, ayo sakbaalim dukum ke-lomdu kiim ok kaami alala kaltam banemin kulaa, uta uta ke-lom tunum ayo akaalu ko.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.