2 Tessalonicenses 2
God Ami Alokso Weng (TIF) vs VC
1 Nak-tunum kusal aa! Nuli Kamokim Yesus Kraist ami tal-ilomda almi unang tunum kensup numi, afetu kutiilala aso, nuso ilokomup, kabak-ata bokoyum o, kala-somla kemin, talalu weng san-iliwa!
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 Dulul eng ma boko-lomdip: Kamokim ayo talba no, kebip uyo, ibi kaa fan eng o, kala weng sanip namti, kipni aket fukunin tambal kaa maaklo keyimu. Kuyak ali fan o, kalalip weng san-kaamin disa. Weng kabak-ali sinik mafak ata ma taba-lom tunum ma bokolaya kanubip e? Tunum ma almi aket fukunin weng bokola ne? elile? tunum ma boko-lomda: Pol nikil ita umi sang uyo sukon tem dola kuya-silip o, yikiwa ye? Kabak nali ma kaal-kebi dinim. Lale, kaami sang uyo disa dulul eng bakabip. Kemin, imi weng kabak-ali weng san kaamin disa ko.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Kanolin weng kaa, dok nolin tunum unang ita ipni bakayip namti, kabak fan o, kemin disa.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Kemin, Kamokim Yesus ayo tilin disa bom ilala, God ami weng kuyang saak tiimin tunum miit kayaakim ali God ami tit atam-ilomda, unang tunum imi men awem mafek mafek wiis saan-bam aye, alik imi itafiimin weng bakayim-bamda, almi win kaata-kup kufu-bam unang tunum bakayim-bam: Nata god alik kuliili yam-kan tiisi no, kal-bomda atin kukup mafak dukum kaata, kuluu-lomda tal aba tam Jerusalam God ami lotu am diildiil dukum kaptamu tam-ilomda God ami abiin awem kabaaku tiin-bomda: Nata ti God ko, ke-mokoma kayi!
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Nali siin kawu ipso abip Tesalonaika kaptamu bom-ilomdi, kanolin kukup tiltam tabokomu kaami sang uyo alik bokoyasii. Yale, ibi lukuuyasuu ne? daa ye?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 God ami weng kuyang saak tiimin miit kayaakim ayo tildang fatap diim aba kanolin kukup alik uyo kanumon o, kalba. Lale, am kulaa daanse kawu, tunum ma tam-taba ami liip uyo bak-daaba kemin, ibi liip bak-daaba tunum ali kaa kanta ni, kala utamsip. Lale, God almi kabaku kanolokomi no, kalsa uyo tiltam tulu kaa kalale, kulu God alalta almi weng kuyang saak tiimin miit kayaak ayo dap-taldang fatap diim daala fatap-nokoma.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Am kala daansuu ayo, Setaan ali maaklo titil-fak-daa unang tunum yaapkan imi kasen-kasen-yim-bam ibakayim-bili: God ami lo uyo kuno daang ukuwin o, kalalaya almi okok keba. Lale, God ata Setaan ami kukup kanuba uyo ku-fatap-daalin disa, bom-bala bii, tunum ayo God ami weng kuyang saak tiimin miit kayaakim ami liip katin-tabasa ayo, God ata dibii-unokoma kawu, God ami weng kuyang saak tiimin miit tabuusa ayo dap-fatap-daala, fan tildang fatap-nokoma.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Kemin, God ami tunum liip bak-dakamin-kup kem-yaaba ami kuluulokoma kuyaku ti maak fak-daalin tap, God ami weng kuyang saak tiimin miit kayaak ayo tildang fatap diim abamnale, unang tunum alik iyo ata-mokomip. Lale, Kamokim Yesus ami talokoma kawu, almi weng awak titil-kup tabasu so, almi dawang atan kiinba ultap aso, ita taba-lomdip mep tunum kulaayo, aalip dinim-nokoma no.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Am ma daanuya, Kamokim Yesus ayo tilin dinim bom-ilala, Setaan ayo almi titil awak dukum ayo almi daang bakaalin tunum God ami weng kuyang saak tiimin miit kayaak ami kolala, tal-ilomda kasen-fakamin kukup akal alik akal alik yaapkan iyo kukuyim-balaya, unang tunum yaapkan iyo utam aket alik tam baneyokomu.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Kabak-ali kanu-bam kasen-fakayim-balaya, ami weng uyo, tifan o, kalale, yang liip mafak diim aba-lom din abip mafak une-mokomip. Kanolin kayu, God ali ti unang tunum kii talalu-yimu-lom im-taldang-daalon o, kala-laaba. La, ili God ami tituun weng uyo weng san kuyak aket tem daalamup daa yo, kala daang ukolokomip uyo, yang abip mafak unokomip kayi!
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Unang tunum ili God ami tituun weng ma weng sanin disa ke-lokomip kaa, God ali titul moyila-lomda mokop keyilala, God ami weng kuyang saak tiimin miit kayak kaami ibakamin weng kaa fan o, kalalip weng san, kukup mafak nuu-mokomip. Kemin,
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 dok kanolin unang tunum alik iyo God ami tituun weng uyo weng selin disa ke-lom, ilmi kukup mafak umi aket-kup yan-buluya, kulii-tabokomip kaa, God ali yim-bak-saanin weng uyo bokoya-lomda: Ibi kukup mafak kutal-fukusip. Kemin, kabak-ami kalan kaata angtiil yol uyo kuyokomi no, kala-lom kanum bokoyokoma.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Nulmi nak-tunum kusal kipyo. Nikil nuli utamupla, God ali kipni aket kuyinsa kala kalalupya, suunkup God ami yaap ke yo, akum o, kebup kabak-ami miit kaali, sawaayak kaptoowu God ayo ibi nalmi no, kalala ulelnaya, mulo kawu ibi God ami tituun-kup tabin weng uta weng sandiwa, fan u, kalalipla, God ami Sinik ata talalu-yimulala, ibi God ami unang tunum tituun-kup tabin kela-silip. Kemin, kaal dinim bom-bilip kalalupla, nuli God ami yaap ke yo, akum o, kebup.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Nuli Yesus Kraist ami weng tangbal uta bakayin-bulup, weng san-kaabip kala-somdala, God ali numi weng bakayimbup kaami tem kaptoowu naan daayase. Ibi im-taldang nalmi miit tem daa-lomdi, nalmi man Kamokim Yesus Kraist so, ipso, win kufumin kaali, ipni kuyon o, kalalaya, ibi naan-daayase. Kemin, kabak-ata no, kalalupla, nuli yaap ke yo, kalin uyo God ami kolum aa! kalbup ko.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nulmi nak-tunum kusal kipyo, ibi God almi unang tunum ke-silip taa! God ami weng tangbal anung ma uyo, bon tem weng bakayim-bam ale, anung ma kaata, sukon tem dola-lom kuyila-sulup. Kemin, ibi suunkup titil-foko-bom ale, tangbal-kup aket fukun-bam, God ami tituun-kup tabin weng kuuli ti suunkup kano kutal-fuku-ke-bomdiwa ko.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Nikil nuli utamuwa, Numi Kamokim Yesus Kraist ali alik numi aket kuyimba-kup, kukup tangbal tangbal kuyila kesa kala kalaluple, kaali utamuwa, Alalta kaluung kuya dong dokoya titil-foko tola-lomdup, God ayo mafek mafek tangbal dotu kutiiyinsa uyo fenin-kup kemuwa, kuyokoma no, kalaluwa, nikil nuli Kamokim Yesus Kraist aso, Aatumen God so, alim imi dik-dakayim-bulupla,
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 alim ilta ipni titil tabin kuyila-lom dong dokoyipla, dok nolin dok nolin kukup tiltam kipni diim abamna namti, ipkal suunkup kukup tambal kaata ti kutal-fuku-bom ale, weng tangbal kaata-kup baka-bam ke-biliwa yo.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.