2 Tessalonicenses 2

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nak-tunum kusal aa! Nuli Kamokim Yesus Kraist ami tal-ilomda almi unang tunum kensup numi, afetu kutiilala aso, nuso ilokomup, kabak-ata bokoyum o, kala-somla kemin, talalu weng san-iliwa!
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 Dulul eng ma boko-lomdip: Kamokim ayo talba no, kebip uyo, ibi kaa fan eng o, kala weng sanip namti, kipni aket fukunin tambal kaa maaklo keyimu. Kuyak ali fan o, kalalip weng san-kaamin disa. Weng kabak-ali sinik mafak ata ma taba-lom tunum ma bokolaya kanubip e? Tunum ma almi aket fukunin weng bokola ne? elile? tunum ma boko-lomda: Pol nikil ita umi sang uyo sukon tem dola kuya-silip o, yikiwa ye? Kabak nali ma kaal-kebi dinim. Lale, kaami sang uyo disa dulul eng bakabip. Kemin, imi weng kabak-ali weng san kaamin disa ko.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Kanolin weng kaa, dok nolin tunum unang ita ipni bakayip namti, kabak fan o, kemin disa.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Kemin, Kamokim Yesus ayo tilin disa bom ilala, God ami weng kuyang saak tiimin tunum miit kayaakim ali God ami tit atam-ilomda, unang tunum imi men awem mafek mafek wiis saan-bam aye, alik imi itafiimin weng bakayim-bamda, almi win kaata-kup kufu-bam unang tunum bakayim-bam: Nata god alik kuliili yam-kan tiisi no, kal-bomda atin kukup mafak dukum kaata, kuluu-lomda tal aba tam Jerusalam God ami lotu am diildiil dukum kaptamu tam-ilomda God ami abiin awem kabaaku tiin-bomda: Nata ti God ko, ke-mokoma kayi!
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Nali siin kawu ipso abip Tesalonaika kaptamu bom-ilomdi, kanolin kukup tiltam tabokomu kaami sang uyo alik bokoyasii. Yale, ibi lukuuyasuu ne? daa ye?
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 God ami weng kuyang saak tiimin miit kayaakim ayo tildang fatap diim aba kanolin kukup alik uyo kanumon o, kalba. Lale, am kulaa daanse kawu, tunum ma tam-taba ami liip uyo bak-daaba kemin, ibi liip bak-daaba tunum ali kaa kanta ni, kala utamsip. Lale, God almi kabaku kanolokomi no, kalsa uyo tiltam tulu kaa kalale, kulu God alalta almi weng kuyang saak tiimin miit kayaak ayo dap-taldang fatap diim daala fatap-nokoma.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Am kala daansuu ayo, Setaan ali maaklo titil-fak-daa unang tunum yaapkan imi kasen-kasen-yim-bam ibakayim-bili: God ami lo uyo kuno daang ukuwin o, kalalaya almi okok keba. Lale, God ata Setaan ami kukup kanuba uyo ku-fatap-daalin disa, bom-bala bii, tunum ayo God ami weng kuyang saak tiimin miit kayaakim ami liip katin-tabasa ayo, God ata dibii-unokoma kawu, God ami weng kuyang saak tiimin miit tabuusa ayo dap-fatap-daala, fan tildang fatap-nokoma.
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 Kemin, God ami tunum liip bak-dakamin-kup kem-yaaba ami kuluulokoma kuyaku ti maak fak-daalin tap, God ami weng kuyang saak tiimin miit kayaak ayo tildang fatap diim abamnale, unang tunum alik iyo ata-mokomip. Lale, Kamokim Yesus ami talokoma kawu, almi weng awak titil-kup tabasu so, almi dawang atan kiinba ultap aso, ita taba-lomdip mep tunum kulaayo, aalip dinim-nokoma no.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Am ma daanuya, Kamokim Yesus ayo tilin dinim bom-ilala, Setaan ayo almi titil awak dukum ayo almi daang bakaalin tunum God ami weng kuyang saak tiimin miit kayaak ami kolala, tal-ilomda kasen-fakamin kukup akal alik akal alik yaapkan iyo kukuyim-balaya, unang tunum yaapkan iyo utam aket alik tam baneyokomu.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 Kabak-ali kanu-bam kasen-fakayim-balaya, ami weng uyo, tifan o, kalale, yang liip mafak diim aba-lom din abip mafak une-mokomip. Kanolin kayu, God ali ti unang tunum kii talalu-yimu-lom im-taldang-daalon o, kala-laaba. La, ili God ami tituun weng uyo weng san kuyak aket tem daalamup daa yo, kala daang ukolokomip uyo, yang abip mafak unokomip kayi!
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Unang tunum ili God ami tituun weng ma weng sanin disa ke-lokomip kaa, God ali titul moyila-lomda mokop keyilala, God ami weng kuyang saak tiimin miit kayak kaami ibakamin weng kaa fan o, kalalip weng san, kukup mafak nuu-mokomip. Kemin,
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 dok kanolin unang tunum alik iyo God ami tituun weng uyo weng selin disa ke-lom, ilmi kukup mafak umi aket-kup yan-buluya, kulii-tabokomip kaa, God ali yim-bak-saanin weng uyo bokoya-lomda: Ibi kukup mafak kutal-fukusip. Kemin, kabak-ami kalan kaata angtiil yol uyo kuyokomi no, kala-lom kanum bokoyokoma.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Nulmi nak-tunum kusal kipyo. Nikil nuli utamupla, God ali kipni aket kuyinsa kala kalalupya, suunkup God ami yaap ke yo, akum o, kebup kabak-ami miit kaali, sawaayak kaptoowu God ayo ibi nalmi no, kalala ulelnaya, mulo kawu ibi God ami tituun-kup tabin weng uta weng sandiwa, fan u, kalalipla, God ami Sinik ata talalu-yimulala, ibi God ami unang tunum tituun-kup tabin kela-silip. Kemin, kaal dinim bom-bilip kalalupla, nuli God ami yaap ke yo, akum o, kebup.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Nuli Yesus Kraist ami weng tangbal uta bakayin-bulup, weng san-kaabip kala-somdala, God ali numi weng bakayimbup kaami tem kaptoowu naan daayase. Ibi im-taldang nalmi miit tem daa-lomdi, nalmi man Kamokim Yesus Kraist so, ipso, win kufumin kaali, ipni kuyon o, kalalaya, ibi naan-daayase. Kemin, kabak-ata no, kalalupla, nuli yaap ke yo, kalin uyo God ami kolum aa! kalbup ko.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nulmi nak-tunum kusal kipyo, ibi God almi unang tunum ke-silip taa! God ami weng tangbal anung ma uyo, bon tem weng bakayim-bam ale, anung ma kaata, sukon tem dola-lom kuyila-sulup. Kemin, ibi suunkup titil-foko-bom ale, tangbal-kup aket fukun-bam, God ami tituun-kup tabin weng kuuli ti suunkup kano kutal-fuku-ke-bomdiwa ko.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Nikil nuli utamuwa, Numi Kamokim Yesus Kraist ali alik numi aket kuyimba-kup, kukup tangbal tangbal kuyila kesa kala kalaluple, kaali utamuwa, Alalta kaluung kuya dong dokoya titil-foko tola-lomdup, God ayo mafek mafek tangbal dotu kutiiyinsa uyo fenin-kup kemuwa, kuyokoma no, kalaluwa, nikil nuli Kamokim Yesus Kraist aso, Aatumen God so, alim imi dik-dakayim-bulupla,
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 alim ilta ipni titil tabin kuyila-lom dong dokoyipla, dok nolin dok nolin kukup tiltam kipni diim abamna namti, ipkal suunkup kukup tambal kaata ti kutal-fuku-bom ale, weng tangbal kaata-kup baka-bam ke-biliwa yo.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.