2 Timóteo 4
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NVT
1 God aso, Yesus so, alim imi tiin diim kaa, nali titil tabin weng uyo ma, bokop-tokomi kemin, weng san ilawa! Yesus Kraist ali, unang tunum tiin kawang bom-bilip so, taansip so, imi yam-kuku-bamda yim-bak-saanokoma. Kemin, Yesus Kraist ayo tal-ilomda, unang tunum alik imi tiin diim kawu, tiltam kamokim diilim ke le, suunkup ilokoma.
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Kemin, kabi God ami weng uyo kuluu-lomdap, unang tunum iyo bakayan i! Kapkal utaman, Unang tunum kiili, kanolin weng kaa ma, weng sanum o, kalbip e weng sanamup disa yo, kalbip. Katale, kabi ti titil-fak-daa-bomdap, weng kaa, bakayin-kup ke-bamdaple, God ami titil-tibin weng uyo kuluu-lomdap unang tunum imi fanang saanin uyo, wan binalap yak abin tap keyawa, imi fanang saanin uyo fal-sikiliple, kapta unang tunum imi aket uyo kufuyin-balapla, iyo God ami kukup uyo kulii-una-bilipla, kabi ti suunkup titil-tibin weng kaa kela atin ti balili-kup kala, akolkup kukuyin-bam kanumin-kup ke-balawa kayi!
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Kemin, kabi weng selan! Ilom am ma daanokomu kabaku, unang tunum imi aket fukunin kaayo, tituun-kup tabasu weng kaali, kuluulamup disa yo, kalokomip. Kemin, kiilile, imi aket fukunin kaali ti, Nuta-kup o, ke-bam ale, kukuyin tunum yaapkan iyo foko-kutal tii-lom bokolip ko: Tiyak kanolin weng kaa, weng san-kaabup kaata ti, nuso mok inbup kemin, ti maso bakayin o, ke-bilipla, kukuyin tunum ita taba-lomdip bakayokomip kaata kuyaku,
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 God ami fan tituun weng uyo welip daak abule, daang ukuwa-lomdip, disa ibakamin sang kaata-kup weng san-kaa-mokomip.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Yale, kapkal kuu ti talalu aket fukun-bamdawa, suunkup aket bam-daka-bam ke-bam ale, kaami uluum ayo kano kulii-bomdap, God ami weng tambal kaata-kup unang tunum iyo kukuyin-bam ale, kapyo, ti imi dong dakaayin-bam, okok kemin uyo, dukum-kup yikik-kutal-fuku kulii-taban o, kala-somla ko.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Kapyo, nali kamboya unemin kaami am uyo mepso tulu kemin, tunum ita taba-lomdip nelipla, God ami fanang unon o, kali ko.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Nali tunum, abiltang bina din-ilomdi, weng kuka-daabip kaami diim abamnon o, kalba ultap ke, God ami weng tambal kaata, dukum-kup kukaayila yakyak kulii bital weng kuka-daap-ninsa diim tili, aa nami God ami lak dakaamin uyo ti kutal-fuku-tabasi.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Kanola, tunum ma ata ata ke, bina din una sisol uyo kola-laabip ultap kemin, kamala kulaakal God akal, sisol uyo, afetu kutii-lomda, nami liip-kup fenba; kemin ale, sisol kaali ti, tituun-kup tabasu kukup kaata, kutal-fuku kulii-taba-laaba kaali, unang tunum imi sisol kukaayin kaata ko. Kemin, Kamokim Dukum ami am mafiing diim kawu, unang tunum iyo ti tituun-kup yam-kuku-mokoma kawu, nali liiwa namuba-kup kawu, tam sisol kaa kup-nokoma. Kemin ale, kaa ata-kup sisol kaa, kuluulokoma naa kalolip i. Kemin, alik unang tunum God ami aket kola-bomdip, Kamokim ami tiltam fatapna atamum o, kem-yaabip, iso sisol kala kuluulokomip ko.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Nak-tunum kusal iyo umbabip kemin, baan kapkal fanang daka-bamdap abiltap-kup talawa yi!
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Kabi nami weng kaa weng selan! Demas ayo maas kep-nase kemin, ami aket fukunin dukum kaali ti, kulaala yak tawaal diim kalaami mafek mafek kaami aket kaata-kup aalula kemin, kambop-nalala, Tesalonaika unse. Ale, Kresens ata Provins Galesia una, aa Taitus akal kuno Provins Dalmesia una ke-silip. Kemin ale,
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luk ata-kup, naso bombe. Kemin, kabi Jon-Mak ayo bokolapla, kapso alep maakup tilin i! Nali, kaata, dong dokop-nala, alep tambal-kup okok ke-mokomup.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Nali Tikikus ali, dabaali Efesis din unse.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Kemin, kabi tolon o, kalap namti, nami ilim saket batbat diil katiimin kaayo, abip Troas kayaak Kapus ami am kaptamu kutii kela talsii kaayo, kulip-na-som ale, mep buk kabuu uyo kulip-na kelap tala ni! Kabi lukup-tula kela talolap i! Talalu aket fukun-bamdawa, olti meme umi ipnaal ta dul-duu-lomdip, buk kaa talalusip uso, kuliilap tal o, kala-somya ko.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Kemin, ain faka-bamda mafek mafek talalmin tunum Aleksanda ata taba-lomda, nam-mafak-dakamsa. Kemin, ilom am ma daanokomu uyo, kanolin kukup fuku kutama tabeba kaali, bii Kamokim Yesus akal maan tiilokoma te!
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Kanola Aleksanda kulaata taba-lomda, numi weng uyo ku-tibiya-yaaba tunum kemin, tunum kaata taba-lomda, kapni okok kemin tambal uyo ku-mafak-daap-tama kemin, kapkal kaa talalu atafii-bamdawa kayi!
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Nali kamosinim kot ke-bam ale, waasi imi weng uyo nakal tiiyasii kaali, tunum ili ma tik-daap-nipla, naso tola dong dokop-nala, alep ke-lomdup, kiimi weng uyo ma maan tiiya-sulup disa; tunum alik kiili ti, kambop-na alik tabanip kala kalale, kulaali ti maakup nalakis ke, imi weng uyo nakal maan tiiya kesi. Nali God ami beten kamaan-biliya, naktum kusal alik imi kep-na un-silip kaami aket kaa, fukunin disa.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Kep-na tabanip. Katale, Dukum ali mep kulu naso bomda, nami tiin mo-lom buku-balaya, ami titil uyo kukaap-nin-balaya, nali titil-foko-bomdiya, ami weng tambal alik uyo ti kukuyin-biliya, tunum miit kusnum alik ili Juda disa; iyo yang kulu tiin-bala-tiin-bala-ke-bam bom-bilip iyo weng san-silip. Kemin, nali waasi imi iipyak tem kawu ilsi kaa, God ayo kambop-ninsa disa; ali uldaa-nam-buula yaap kesi.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Kanola, alik kanolin kukup mafak kiita nam-mafak-daalum o, ke-biliwa, Dukum ayo dil-saan-bamda, nim-tama talbi bital kala tili kaali ti, alalta nim-bii-tildang almi lang-lang-tem daalala, abiil tikiin kawu bomdila, alta nili tiin molokoma. Kemin, nokol ami tong kaata, suunkup bakamin-kup ilum o, kala-somla kemin, ti faneng ko.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Kapyo, nami weng umuuyokomi kalawuuli utamdapla, Prisila so, Akwila so, aa Onesiforus so, almi man aptil iso, imi kuyawa yakal utamin i!
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erastus ali abip Korin kawu kambola tilila, bombe ale, Trofimus ali, mafak umuulaya, abip Maletus kawu kambola tilila, bombe.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Kemin, kabi kawu ilanali yo, kalolap i! ati so, inim dukum so, kaami am daanokoma kaali, kiita kapni liip uyo bak-daalamip kemin, baan abiltap tal o, kala-somya ko.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Kamokim Yesus ayo kapni diim kawu bomda, kapni sinik ayo tiin mop-ta, tambal-kup bom-balawa yo! kala-som kemin, God ata, kukup tambal tambal disa misiim kawu kukaayin-balaya, tambal-kup bom-biliwa yi!
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.