2 Pedro 3

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Atin nalmi nak-tunum kusal kipyo, siin sawaayak kawu sukon ma dola kulaayili din unsula, asuk kalawu ma kala kulaayi din unuk o, kalalila, dol-yimbi kemin, sukon alep kabak-ami diim kaldak-ali mafek mafek ma kiimi sang kiita asuk bokoya-lomdi, kipni aket fukunin kaata dong dakaayin-bam aket kufoyin-bilila, tambal keyuk o, kalali sukon ma kuuli kulaali din unsuu. Ale, ma kalawukal kulaayili din unuk o, kalalila, mep mafek mafek sang kala dola kuyili kaali ti.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Ibi siin sawaayak kawu, God ami profet tunum imi am ma daanokomu kawu mafek mafek tiltam tabokomip kiimi sang bakayinsip, kaami aket uyo asuk fukun-bamdiple, aa ibi Kamokim ata numi iliim boyin tunum ami titil weng uyo God ami kalaan tunum nuli kuyilala, kipni bakayinsup kaami aket kaakal ti, asuk fuku-daka-bamdiwa yi!
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Kemin, nali kamosinim kaa ibi kuu utamdipla yo, kalbi, am ma daanula, Yesus Kraist ami asuk tolon o, kalokoma uyo aban-fakalin tunum isiik tal-ilomdip ilmi aket fukunin mafak kaata-kup weng mafak uyo kanola bakaan-bam ale,
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 sawaayak kaali, Yesus ali boko-lomda: Nali asuk tal unang tunum imi yim-fo-lomdi yim-bak-molokomi kayi! kala kanum bokosa kaa, atamum o. Ali kaloku bombe ni? Kaali asuk talokoma disa; sawaalak kaa numi awil-fakal saaka yakyak kulii bital kala diilu kaali, God ami sawaayak mafek mafek alik talalu kutiisa uyo ti kanosa kaata-kup kano tiinsu. Kemin, yak kipni boko-lomdip: Mafek mafek kalawuuli tiltam ukol alik ma ke-lokomu no, ken-umbip uyo fan, tiltam kusnum kelamu disa yo, ke-mokomip.
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Siin sawaalak kaali, God ali weng kaata-kup bokolala, abiil kuu disa ulta-kup tiltam abamnule, tawaal kuuli wok umi iipyak tem kabaaku tiltam taba-lom wok uyo kuu kabaak daa tiltam tip abasu kaali, iyo aket uyo kabaku fukun-bamdiwa dotuu uta-mokomup disa yo, kal-bom baka-mokomip o.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 God ayo asuk weng kuuta-kup bokolala, tawaal diim kaldaak-ami bina tal-unemin wok so aa, abiil tikiin kaptam-ami wom tildaak abemin kaami wok so, uyo tulu-tulu dik-yak-dii-lomdu ok kumun maakup ma alala kutii-lom foko taba-lomdu mafek mafek alik tawaal diim kala bom-bilip iyo kulaak moliple, mafek mafek alik tiin kawong soyal bom-bilip, iyo yam-mafak-daalula, taansip. Kaptoop kanum tal-bisu, kaali ti tawaal kaa akal fanang tambal ma ke-lom kutal kula diilu. Yale, aban-fakayin tunum kuliili boko-lom: Nuli kuuli talalu ma utamsup disa yo, ke-mokomip.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Kemin, kamala kulaakal kanola, God ayo weng kaata-kup bokolala, abiil sole, tawaal so, kii bomdipla, God ami kuyak daala kiin-taba-unokomu kaata tiltam tabin dinim kama bombu kemin, God almi aket fukunba kaali, Unang tunum daang ukup-na-laabip kiili bom-biliwa, imi yim-bak-saanokomi kaami am uyo daanu kala, kalale, kuyaku abiil so, tawaal so, alik maakup kuyak mim-daa-lom kuyak daali kiin-tabamnuk o, ke-bamda, fen-bam bombe.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 — ausente —
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 — ausente —
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Fenba, lale, unang tunum malo ma ili boko-lomdip: Kamokim ami talokomi no, kalanse kaali, akol-akol-tabasa no, kem-tabasip. Yale, am ma daanula, Kamokim ami talokoma uyo tunum yukut-inin tunum imi maaklo atamin disa, ilipla, talebip tap kanolokoma. Kemin, am kulaa daan talokoma kuyaku ti biileng awak win sokan namti, uun-fakan-taba-lom, abiil uyo dinimnule, wakalkan alik iyo wing ta fuula kiin-taba uniple, tawaal so, yak unang tunum kaa bomdip imi mafek mafek yaapkan ilmi sikil diim talala-yaabip so, iyo ti alik fuula kiin-taba-lom ok tap ke bina talbun ke-lom atin dinim-nokomu.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Uyo kanum tiltam tabamnula, mafek mafek kuuli ti kanola dinim kelu ke-lokomu kemin, kamala kalawaali ibi kalok nolokomip i? Kanolokoma kemin, ibi kuu kewa-lomdip kukup tambal kaata-kup kanu-bamdipla, yak God alami kukup kaata-kup alik kutal-fuku fuku-bomdiwa yo, kala-somla ko.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Kemin, ibi God ami am mafiing diim daanokomu kaami fen-bam ilokomip kuuli ibi baan abil tiltam tuluk ii, kalalipla, fiit-dabak-daa-bom kanumin kukup uyo fukubip kala, kala-lomdaya, kawu God almi am mafiing am uyo abiltap-siik kulaala tiltam tabuk o, kala-somla kemin, God ami tunum unang yim-bak-saanokoma kaami am kala daanokoma kabaku abiil uyo kiin-aba-lom dinimnule, as mamin awak sakbaalkan uta taba-lom wakalkan alik iyo fuula kiin-aba-lomdip tiltam ok alaltap keliple, atin ti dinim-nokomip. Yale,
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 nokol kabak utamuwa yi, God almi kabak kanolokomi no, kala-lomda, weng kuka-daasa kaata kutal-fukulokoma kala, kalalupla, mafek mafek disa ke-lokomip kaami aket uyo yaapkan iyo fukunin disa. Kemin, God ami weng kuka-daasa kaami fen-talan-umbup kaali, abiil so, tawaal so, iyo yakal kusnum ma talalu kutiilaya, kulaali unang tunum alik bom-bilip iyo, kukup tambal kaata-kup kutal-fuku-bomdip, mafek mafek alik iyo tiltam tambal-kup ke-lokomip o, kalsa umi fen-bam bom-laabup o.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Kemin, atin nalmi nak-tunum kusal kiwe! Kanolin mafek mafek iyo tiltam tabokomip o, kalalipla fen-tabasip kaa, ti ipkal titil-fokobip-kup, yak kukup mafak mafak alik iyo yam-kayak-daka-bam kukup tambal kaata-kup ti kanu-bam ale, ibi God so aket maakup fanang maakup ke-bamdiwa, God alta utama yi, Ibi tambal-kup bom-bilip kala, kalala itamak o, kala-somla ko.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Ipyo, lukuuyima no. Kamokim ali asuk tolon o, kalala, ali fenin-kup keba kemin, ali numi kukup mafak kaa kanun-umbup uyo abiltap siin maan tiiyon o, kala-laaba disa; ali kuno fanang ta bomdala nuli maan tiiyila tabasa kemin, kuuta taba nuli kukuyulula utamupya, God ami aket fukunin uyo, Unang tunum imi aket uyo fal-kela-lom nalmi lak kaata-kup duuliple, yim-tama din nalmi abip daalon o, keba kala kalbup. Kemin, God ali nulmi nak-tunum Pol ami aket fukunin tambal uyo kolaya kemin, akal ti kanolin weng uyo ibi dola kuyase.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Kemin, Pol ami unang tunum imi sukon dol-yila-yaaba, kabak-ali kaami sang-kup bakan-umba ami weng dola-yaaba kuuli ti faneng. Yale, weng malo ma sukon tem kabaku bom-bilip kaami miit uyo fatap kulu bombuu disa; weng kaami miit uyo fiit-bam talalu uta-mokomup. Kemin, tunum malo ma God ami weng dik-daa kulu ami lak kaa tituun-kup duulin disa bom-bilip ita, Pol ami weng sole, God ami Sukon Tem kabak-ami weng so, iyo fal-siki kutii-lom kukaltam-kukaldaak-ke-bamdiwa, disa weng ukol ulmi kusnum kelule, bakayila-tabasip. Kemin ale, kabak-ami kalan kaata God ayo atin yim-bak-molala, yang ban-ilomdip aso mep kawu ma ilokomip disa.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Lale, nalmi naktum kusal kiwe, mep mafek mafek kii tiltam tabokomip kiiyo, kaa ipkal utamsip. God ami lo kuuli, weng sanamip dinim tunum kii ti kasen-faka-bam ibakamin weng kaata taba ibi yim-tama yang banu titil-foko tolnin disa ke-lokomip. Kemin, kipkal utafii-bamdiwa yi. Iltipni tal-unemin, tiin-laamin, kii talalu sokoso tiin mo-bomdiwa yo, kala-somla ko. Kata, kano ilmi weng uyo weng sanip namti, atin ti titil foko-bom Yesus ami lak uyo kulaa-lom tiil banokomip.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Kemin, Yesus Kraist nulmi Kamokim ata taba numi iliim uyo boyase. Kemin, ibi titil-foko Yesus ayo maso ma talalu dukum-kup ata-mokomip kaata, fan akal kipni almi lak duu-yilin uyo dotu kutiiyila, tiltam titil-foko-lomdipya, God ami fanang saanin uyo dukum kelula utamin o. Nami aket fukunbi kaali, tunum unang ili Yesus ami win kaata-kup kufon-bilipla, kamala kalawaali tiltam win tibin ke-lomdala, suunkup bom una-bala yo, kala-somla kemin, kalaata-kup taa! Kemin kaali ti faneng ko.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.