2 Pedro 3

God Ami Alokso Weng (TIF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Atin nalmi nak-tunum kusal kipyo, siin sawaayak kawu sukon ma dola kulaayili din unsula, asuk kalawu ma kala kulaayi din unuk o, kalalila, dol-yimbi kemin, sukon alep kabak-ami diim kaldak-ali mafek mafek ma kiimi sang kiita asuk bokoya-lomdi, kipni aket fukunin kaata dong dakaayin-bam aket kufoyin-bilila, tambal keyuk o, kalali sukon ma kuuli kulaali din unsuu. Ale, ma kalawukal kulaayili din unuk o, kalalila, mep mafek mafek sang kala dola kuyili kaali ti.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Ibi siin sawaayak kawu, God ami profet tunum imi am ma daanokomu kawu mafek mafek tiltam tabokomip kiimi sang bakayinsip, kaami aket uyo asuk fukun-bamdiple, aa ibi Kamokim ata numi iliim boyin tunum ami titil weng uyo God ami kalaan tunum nuli kuyilala, kipni bakayinsup kaami aket kaakal ti, asuk fuku-daka-bamdiwa yi!
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Kemin, nali kamosinim kaa ibi kuu utamdipla yo, kalbi, am ma daanula, Yesus Kraist ami asuk tolon o, kalokoma uyo aban-fakalin tunum isiik tal-ilomdip ilmi aket fukunin mafak kaata-kup weng mafak uyo kanola bakaan-bam ale,
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 sawaayak kaali, Yesus ali boko-lomda: Nali asuk tal unang tunum imi yim-fo-lomdi yim-bak-molokomi kayi! kala kanum bokosa kaa, atamum o. Ali kaloku bombe ni? Kaali asuk talokoma disa; sawaalak kaa numi awil-fakal saaka yakyak kulii bital kala diilu kaali, God ami sawaayak mafek mafek alik talalu kutiisa uyo ti kanosa kaata-kup kano tiinsu. Kemin, yak kipni boko-lomdip: Mafek mafek kalawuuli tiltam ukol alik ma ke-lokomu no, ken-umbip uyo fan, tiltam kusnum kelamu disa yo, ke-mokomip.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Siin sawaalak kaali, God ali weng kaata-kup bokolala, abiil kuu disa ulta-kup tiltam abamnule, tawaal kuuli wok umi iipyak tem kabaaku tiltam taba-lom wok uyo kuu kabaak daa tiltam tip abasu kaali, iyo aket uyo kabaku fukun-bamdiwa dotuu uta-mokomup disa yo, kal-bom baka-mokomip o.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 God ayo asuk weng kuuta-kup bokolala, tawaal diim kaldaak-ami bina tal-unemin wok so aa, abiil tikiin kaptam-ami wom tildaak abemin kaami wok so, uyo tulu-tulu dik-yak-dii-lomdu ok kumun maakup ma alala kutii-lom foko taba-lomdu mafek mafek alik tawaal diim kala bom-bilip iyo kulaak moliple, mafek mafek alik tiin kawong soyal bom-bilip, iyo yam-mafak-daalula, taansip. Kaptoop kanum tal-bisu, kaali ti tawaal kaa akal fanang tambal ma ke-lom kutal kula diilu. Yale, aban-fakayin tunum kuliili boko-lom: Nuli kuuli talalu ma utamsup disa yo, ke-mokomip.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Kemin, kamala kulaakal kanola, God ayo weng kaata-kup bokolala, abiil sole, tawaal so, kii bomdipla, God ami kuyak daala kiin-taba-unokomu kaata tiltam tabin dinim kama bombu kemin, God almi aket fukunba kaali, Unang tunum daang ukup-na-laabip kiili bom-biliwa, imi yim-bak-saanokomi kaami am uyo daanu kala, kalale, kuyaku abiil so, tawaal so, alik maakup kuyak mim-daa-lom kuyak daali kiin-tabamnuk o, ke-bamda, fen-bam bombe.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 — ausente —
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 — ausente —
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Fenba, lale, unang tunum malo ma ili boko-lomdip: Kamokim ami talokomi no, kalanse kaali, akol-akol-tabasa no, kem-tabasip. Yale, am ma daanula, Kamokim ami talokoma uyo tunum yukut-inin tunum imi maaklo atamin disa, ilipla, talebip tap kanolokoma. Kemin, am kulaa daan talokoma kuyaku ti biileng awak win sokan namti, uun-fakan-taba-lom, abiil uyo dinimnule, wakalkan alik iyo wing ta fuula kiin-taba uniple, tawaal so, yak unang tunum kaa bomdip imi mafek mafek yaapkan ilmi sikil diim talala-yaabip so, iyo ti alik fuula kiin-taba-lom ok tap ke bina talbun ke-lom atin dinim-nokomu.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Uyo kanum tiltam tabamnula, mafek mafek kuuli ti kanola dinim kelu ke-lokomu kemin, kamala kalawaali ibi kalok nolokomip i? Kanolokoma kemin, ibi kuu kewa-lomdip kukup tambal kaata-kup kanu-bamdipla, yak God alami kukup kaata-kup alik kutal-fuku fuku-bomdiwa yo, kala-somla ko.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Kemin, ibi God ami am mafiing diim daanokomu kaami fen-bam ilokomip kuuli ibi baan abil tiltam tuluk ii, kalalipla, fiit-dabak-daa-bom kanumin kukup uyo fukubip kala, kala-lomdaya, kawu God almi am mafiing am uyo abiltap-siik kulaala tiltam tabuk o, kala-somla kemin, God ami tunum unang yim-bak-saanokoma kaami am kala daanokoma kabaku abiil uyo kiin-aba-lom dinimnule, as mamin awak sakbaalkan uta taba-lom wakalkan alik iyo fuula kiin-aba-lomdip tiltam ok alaltap keliple, atin ti dinim-nokomip. Yale,
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 nokol kabak utamuwa yi, God almi kabak kanolokomi no, kala-lomda, weng kuka-daasa kaata kutal-fukulokoma kala, kalalupla, mafek mafek disa ke-lokomip kaami aket uyo yaapkan iyo fukunin disa. Kemin, God ami weng kuka-daasa kaami fen-talan-umbup kaali, abiil so, tawaal so, iyo yakal kusnum ma talalu kutiilaya, kulaali unang tunum alik bom-bilip iyo, kukup tambal kaata-kup kutal-fuku-bomdip, mafek mafek alik iyo tiltam tambal-kup ke-lokomip o, kalsa umi fen-bam bom-laabup o.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Kemin, atin nalmi nak-tunum kusal kiwe! Kanolin mafek mafek iyo tiltam tabokomip o, kalalipla fen-tabasip kaa, ti ipkal titil-fokobip-kup, yak kukup mafak mafak alik iyo yam-kayak-daka-bam kukup tambal kaata-kup ti kanu-bam ale, ibi God so aket maakup fanang maakup ke-bamdiwa, God alta utama yi, Ibi tambal-kup bom-bilip kala, kalala itamak o, kala-somla ko.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Ipyo, lukuuyima no. Kamokim ali asuk tolon o, kalala, ali fenin-kup keba kemin, ali numi kukup mafak kaa kanun-umbup uyo abiltap siin maan tiiyon o, kala-laaba disa; ali kuno fanang ta bomdala nuli maan tiiyila tabasa kemin, kuuta taba nuli kukuyulula utamupya, God ami aket fukunin uyo, Unang tunum imi aket uyo fal-kela-lom nalmi lak kaata-kup duuliple, yim-tama din nalmi abip daalon o, keba kala kalbup. Kemin, God ali nulmi nak-tunum Pol ami aket fukunin tambal uyo kolaya kemin, akal ti kanolin weng uyo ibi dola kuyase.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Kemin, Pol ami unang tunum imi sukon dol-yila-yaaba, kabak-ali kaami sang-kup bakan-umba ami weng dola-yaaba kuuli ti faneng. Yale, weng malo ma sukon tem kabaku bom-bilip kaami miit uyo fatap kulu bombuu disa; weng kaami miit uyo fiit-bam talalu uta-mokomup. Kemin, tunum malo ma God ami weng dik-daa kulu ami lak kaa tituun-kup duulin disa bom-bilip ita, Pol ami weng sole, God ami Sukon Tem kabak-ami weng so, iyo fal-siki kutii-lom kukaltam-kukaldaak-ke-bamdiwa, disa weng ukol ulmi kusnum kelule, bakayila-tabasip. Kemin ale, kabak-ami kalan kaata God ayo atin yim-bak-molala, yang ban-ilomdip aso mep kawu ma ilokomip disa.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Lale, nalmi naktum kusal kiwe, mep mafek mafek kii tiltam tabokomip kiiyo, kaa ipkal utamsip. God ami lo kuuli, weng sanamip dinim tunum kii ti kasen-faka-bam ibakamin weng kaata taba ibi yim-tama yang banu titil-foko tolnin disa ke-lokomip. Kemin, kipkal utafii-bamdiwa yi. Iltipni tal-unemin, tiin-laamin, kii talalu sokoso tiin mo-bomdiwa yo, kala-somla ko. Kata, kano ilmi weng uyo weng sanip namti, atin ti titil foko-bom Yesus ami lak uyo kulaa-lom tiil banokomip.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Kemin, Yesus Kraist nulmi Kamokim ata taba numi iliim uyo boyase. Kemin, ibi titil-foko Yesus ayo maso ma talalu dukum-kup ata-mokomip kaata, fan akal kipni almi lak duu-yilin uyo dotu kutiiyila, tiltam titil-foko-lomdipya, God ami fanang saanin uyo dukum kelula utamin o. Nami aket fukunbi kaali, tunum unang ili Yesus ami win kaata-kup kufon-bilipla, kamala kalawaali tiltam win tibin ke-lomdala, suunkup bom una-bala yo, kala-somla kemin, kalaata-kup taa! Kemin kaali ti faneng ko.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.