2 Coríntios 5
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NTLH
1 Nokol kanolin uyo utamsup, numi tiil kala bombuu kaali, tawaal diim kuluwaami kiin-laap am delap bombuu ultap kaami tem kaptamu bom-bulup. Numi taandup as kuli ke-wokomup uyo, God ata numi sinik ayo tiil kusnum ma kuyokoma. Tiil kusnum kaali, tunum ilta sikil ta am desip ultap disa! God almi sikil ta abiil tikiin kawu am desa ultap kemin, tiil kusnum kuuli, suunkup ilin kaami angtiil kaata, kuyokoma no, kalaluwa kemin, nuli God ami lak duu-sulup uyo, kulaa-som aa, ami weng bakayin uyo kulaa kelum o, kalbup disa.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Kamala kala bom-bulup kaali, numi angtiil kaali, kiin-laap am ultap kutamu bomdupla kemin, aket uluum-kup keya-bulula, bom-bulup kemin, numi aket fukunin dukum kaali, numi am kaa abiil tikiin kawu buu kaali, nulmi angtiil kusnum kaa God ata kuyilaya suunkup ilum o, kebup.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Nuli saaknupla kawu, God ayo angtiil kusnum ma numi kuyokoma. Kemin, nuli sinik kaata-kup ilokomup disa.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Kulaa faneng, nuli kiin-laap am kutamu bomdupla, aket uluum tabe-bamdup aket yaapkan-kup fanang dakamsi kela-kela-kem-laabup kaa, nuli taandupla, siin kaami angtiil kala bombe kuuta kewum o, kalaluwa disa; numi aket fukunin kaali, God ata angtiil kusnum ma kuyila nulmi kamasi angtiil kalawuuta, tiltam ukol kusnum ma keluya nuli suunkup ilum o, kalbup.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 God alalta ti, suunkup ilin o, kala-lomda numi aket tem kaldak-ali talalu-yim-tii-lomda, almi Sinik Tambal kaata kuyase. Kemin, God ami aket fukunin kaali, Mep nalmi Sinik Tambal kaasiik imiin kuyilila sulule, mulo kaptamu mafek mafek anung dukum o, kala, angtiil kusnum kaasole, suunkup ilin kaaso, kiita alik atin ti kuyokomi kayi! kala-lomda, almi Sinik Tambal kaasiik kuyase no, kalaliwa, Faneng nulmi atin ti alik kuyokoma o, kebup o.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 — ausente —
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 — ausente —
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Kanubup katale, numi aket tem kaldak-ali suunkup suunin disa; fiyaap kaata duumin-kup laabup. Numi aket fukunin dukum kaali ti, numi as kuli uyo kutii kewa din atamupla, Kamokim Yesus aso ti nulmi abip alik-daap kawu ilum o, kalbup.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Lale, nulmi abip tituun kawu laabup aye, kulawu laabup aye, kaata ti, saak numi aket fukunin kaali, Kamokim Yesus ali bokoya-lomda: Yak kanolin kukup kaata kanumin o, kalba kaata-kup, kutal-fukuluwa kawu, ali fiyaap duumak o, kebup.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Kemin, kaami miit kaali, alik nuli din Kraist ami weng yim-bak-saanokoma kaami baan diim kawu fatap-nokomu. Kemin, tawaal diim kala bom-bulup kaali, kukup tambal kutal-fukulup aye, ban kemup kaa, Kraist ali tikip alik maakup maakup nuli itam-liiwula, numi kukup kaa dok kanolin kukup kaata, kanubup kala, kalale, kulaali ti kuno ti ulmi tiim kaata-kup tela-tela-ke-mokoma no.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Kanolin kemin, nikil nuli Kamokim Yesus ami yim-bak-saanokoma kaami atul kaata suun daalupya kemin, nuta unang tunum imi Yesus ami lak duulin o, kalalupya, suunkup nuli bakaya-tal-unen-tabasup. God ami tiin diim kaali, nuli atin ti fatap diim kawu bom-bilip o, keba tap nami aket fukunin kaa kipkal kanola itamiwa yi, Nikil kiili, fatap diim kuluwu bom-bilip u, yikik o, kal-bom kebi.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Mep numi weng bakayinbup kaa, nikil nulmi win kaata kufu-buluwa, ibi itam, Awu, kiili tunum tambal o, yikin o, kalaluwa disa; numi aket fukunin kaa, ipta-kup nulmi win kaata kufuyin o kalbup kemin, tunum malo ma iyo ilmi aket fukunin mafak bombu kaata, kuluu-lomdip ilmi tong kaata-kup baka-bam, Nuli Juda tituun ale, nuli God ami lotu ayo suunkup kamaalin o, kal-bom ale, nikil numi okok kebup kaata, itafii-bam daang tem weng bakayin-bam kebip kala, kalaluwa, kibi kiimi diim uyo numi fiyaap kaa duu-yin-bam, imi daang tem weng bakayinbip kaa, ipkal weng kaa maan tiiyin o, kal-bomduwa, numi ok sang kalawaali dolbup.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Malo ma ili boko-lomdip: Pol nikil kiili, babonin tunum ke-lomdip, kanubip o, kalbip. Yale, kaa nikil nokol ale, God akal, Nulmi san o, kalaluwa, ami ok kala okok-kem-tabasup. Kemin ale, ili boko-lomdip: Pol nikil iyo babonin dinim kanubip o, kalbip kaali, nuli ti tambal-kup bomdupya, titil-fak-daa-bomduwa, ibi dong dokoyum o, kalaluwa, ok kalawaali kanubup.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Kemin kabak-ali, nuli utamupya yi, Kraist ali numi mok inaya-lom aket kuyase kala, kalaluwa, ami ok kaata tabuusup. Kemin, nuli atabup kaali, tunum maakup Yesus Kraist ata-kup taba-lomda alik numi abiin kaata, kuluulaya taanse no, kala atamdupla, Ami taanse kabak-ali alik nuso ami diim kabaku taanin tap ke-sulup o, kalbup.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Ami aket fukunin kaali, Kabak-ata kanolila, unang tunum alik tawaal diim kala bom ilokomip iyo, ilmi aket kaa fukun-tal-unemin disa, kulaaliwa, nali imi dong dokoyon o, kalalila taani God ata nali nam-fola asuk tam tiinokomi. Kemin, nami aket kaata-kup fuku-dakan-tal-une-biliwa yo, kalalaya kemin, alik numi abiin kaata kuluu-lomda taanse.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Kanose no, kalaluwa, unang tunum nulumi kayaak imi kukup uyo itafii-bam ili dok kanola tiin bom-bilip kem-tabasup. Lale, kamala kalawaali maso ma kanubup disa yo. Ale, siin kaali, unang tunum nulmi kukup kaali utam-som, Kraist ami kukup kaayo utam keluwa kawu, ali dok kanolin tunum i? kala-sulup. Yale, kamala kala maso ma kanubup disa.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Kanola unang tunum ili ma Kraist ami diim kawu fewa bom-bilip namti, God ata kii talalu-yim-tiilala, tiltam atin ti kama unang tunum ke-lom, imi siin kaami aket fukunin ayo alik dinimnuya, alokso aket fukunin kaata-kup tiltam tabokomu.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Kamosinim kaa nuli God ami waasi kamaan-bam ilsup. Lale, God ali mafek mafek alik kiimi miit kayaakim kemin, almi aket fukunin kaata-kup, Kraist ayo dabaala taldaya, numi iliim boyalala, waasi ayo kambola-lomdup tiltam God aso, aket maakup keluple, God ayo almi waasi imi dong dokoya tiltam God aso, aket maakup kemin, kaami ok uyo numi kuyilaya, nuta ok kala tabuusup.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Kemin, numi unang tunum imi weng kukaayila-yaabup kaa, God ali Kraist ami diim kawu bomdala, tawaal diim kalaami unang tunum iyo talalu-yimula tiltam iso, aket maakup kelum o, kala-lomdala, kiili ban wakamin-kup kebip o, kalalaya, kuno maas keyinsa disa; nikil nuta ulelnala, almi waasi imi weng kukaayin-bulupla, tiltam God aso, aket maakup kemin, ami ok kaata-kup okok ken-umbup.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Kanolin kemin, nikil nuli uldaa-yim-buulala tiltam Kraist ami weng kulii-tal-unemin tunum ke-lomdupla, unang tunum imi bakayila-tabasup kaa, God alalta numi bon tem kaata ipni naan-daaya-lomda numi dong dokoyilala, ami weng kaali, unang tunum alik imi kukaayim-bam ale, Kraist almi weng kaata-kup, unang tunum alik imi bokoya-lomda: Atin ti nulmi naktum kusal kipyo! Ibi God aso waasi kela una-tala-kemin kukup uyo kela-lomdip, tiltam God aso aket maakup kelin o, kala nuyo bakayin-bam ken-umbup.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Kraist ali ban kemin dinim; la, God alalta numi ban wakamin alik uyo kulaala yak Kraist ami diim abamnula, ali fan ban kemin tunum alaltap kelaya taanse. Kemin, God ami aket fukuna kaali, Ili ban kemin unang tunum; la, kanoliya ili Kraist ami diim kawu fewa-lomdip, tiltam nalmi tiin diim kulu tituun-kup tabin unang tunum kelin o, kala-lomdala, God alalta kabak kanosa.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.