2 Coríntios 1
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NAA
1 Nak-tunum kusal kaa laabip o? Nali Pol nata God almi fanang saanin kaata, nali uldaa-nam-buulaya, Yesus Kraist almi kalaan tunum kesi. Kemin, nata sukon kala God ami unang tunum abip Korin kaptam bom-bilip ipsole, alik Provins abip Akaya kaptam bom-bilip iso, kipni dola kulaayili din unokomu kabak-ali nikil alimal nulmi nak-tunum Timoti aso, weng umuuyila kela kayi!
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Nuli Aatumen God so, Kamokim Yesus Kraist aso, alim imi dik-dakaayin-bulup ita disa misiim kawu ibi tambal tambal ma kamayin-bilip, kipni aket tem ayo balili-kup kala bomdiwa yo, kebup o.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Nulmi Kamokim Yesus Kraist ami aalap God kaali, nuso maakup numi Atok kemin, ali numi olenin aket kaata kukaayila-yaaba kemin, numi aket uluum kuluulup ayo suunkup ata kipni dong dakaayilala, nuyo ami aket bilili-kalin diim kawu laabup kemin, nikil alimal nokol ti ami win kaata-kup kufon-bam yaap ke yo, akan-kaa-mokomup kaata ti tambal ma ke-lokoma no.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Kanola Sailas so, Timoti so, nikil numi angtiil yol sole, aket uluum so, kaa-bam kem-tabasup ayo, God ata numi dong dakaayin-balala, aket bilili-kup-kalin aket kaa kuluu-laabup. Kemin, Aatumen ami aket bilili-kalin ayo kuya-lomda kukuyilala utamsup. Kemin, ultap ti nokol nak-tunum kusal imi aket uluum aye, angtiil yol ayo kuluulip kaali, nuyo dong dakaayilupla, iyo aket bilili-kalin diim kawu tiin-bom laabip o.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Kamala kaa nikil nuli Kraist ami siin angtiil yol kuluuse ultap nokol ti kanu-bam kan-tabasup. Kemin, nokol ti kanola God ali nuli itama yi, Yak Kraist ami diim ayo fep-nip kala kalalaya kemin, nuli Kraist kaami dong dakaansa tap ke dukum-kup ipyo dong dakaayin-balala, balili-kup-kala yakyak talabup.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Kemin, nikil numi aket uluum aye, angtiil yol kaa kan-talan-umbup kaami miit kaali, God ami aket fukunin kaa, Angtiil yol aa, aket uluum aye, Pol nikil imi diim abamnula, nita dong dakaayin-biliya, isiik balili-kala titil kuluu-lom nikil iyo yaap-kup Korin kasel imi dong dakaayin-biliwa, imi aket uluum aa, angtiil yol kaabip uyo kuno kaata utam kulaa-bomdiwa, bilili-kala biliwa, bii im-taldang nalmi abip kawu daalon o, kala-lomda, God ali nikil numi dong dakaayin-balaya, balili-kala talan-umbup kabak-ata nikil nokol utamdupla, Ibi dong dakaayin-buluwa ibi bilili-kala-lom talan-laabip. Kemin, nikil nulmi kanolin aket uluum aye, saak yak angtiil yol aa, kuluu kuno utam titil-fak-dakabup tap ipkal ti kanola aket uluum angtiil yol tildak kipni diim aben-umbu kaa, ipkal kanola ti dukum-kup ti til-fak-daa-tabasip.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Kibi kaa daak abokomip kala, kalalupla, nikil nuli suunbup disa; nuli utamupla, God ata ibi dong dakaayin-balala titil-foko ilokomip kalaluwa, aket uluum aye, angtiil yol aa, kaata tal numi diim abe-bulula, God ata dong dakaayin-balala, balili-kala-laabup ultap kaata, tiltam kipni diim abamnula, God ata dong dakaayin-balala, bilili-kala-yaa-bom ke-mokomip o, kebup.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Nulmi nak-tunum kusal kipyo! Nuli weng ma kuuta bokoyup, ibi utamin o! kalaluwa kemin, nikil nuli mep alokso-kup Provins Esia kawu bom-iluwa, mafek mafek mafak dukum o, kala angtiil yol dukum ma tiltam nikil numi angtiil diim abasuu kaali ti, atin mafek mafek saak-baalim dukum ma unang tunum ita numi kukup mafak ukol alik ukol alik kiita kukaayinsip kaali ti, angtiil yol awak kaata kukaayin-bilip bom bii numi titil ayo disa kelule, atin umtal-daa taanakin tap kesup.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Kaata tiltam numi diim abamnuya, nulmi aket fukunin ayo God ali kanolin mafek mafek mafak kaami tem kabaku din-ilom kipni taanokomip uyo mepso tulu kayi! kalalaya, mafek mafek mafak kaa kuno kewa tiltam talebu ema? kala-sulup. Katale, kabak-ali disa. God ami aket fukunin kaali, Kanolin mafek mafek mafak kuuta, kewi tildak Pol nikil imi diim abokomu kaata, dong dokoyiluya iyo utamiwa yi, Awu, nulmi titil kulaa fan daa kala kalalip utamip, God ata-kup titil miit kayaakim ale, ata-kup suunkup dong dakaayin-balala titil-fak-daa laabup o, kalin o, kala-lomda mafek mafek mafak uyo kuno kewala, tildak numi diim abemsu. Kemin, God ami titil kaali ti, tunum taanip imi yim-fola tam tiin-yaamin tunum o.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Nikil nuli kanola angtiil yol dukum kaami tem kaptamu diinakin tap la, God ata nikil nuli dong dokoyila yaawa-lom kawu utamuwa yi, Ata-kup numi suunkup dong dakaayin tunum kala, kala-sulup. Kemin, ilom am ma daanokomu kaali, mafek mafek akal kusnum ma tiltam numi diim abam-nokomu, kalalupya, utam God maakup ata ti, suunkup numi dong dakaayila kala, kalalupla, numi aket uyo kuyak ami diim kawu fewa-sulup.
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 Kemin, ipkal numi dong dokoya beten kamayim-biliwa yo! Kemin, unang tunum yaapkan kiimi beten kamayokomip kaali, God ali maan tiiyale, nuli dong dokoyilaya, nuyo tambal-kup ke-lokomup kaata, unang tunum yaapkan kusnum iso, kipso, maakup kuyaku-diyaku-ke Aatumen God ami bokola-lomdip: Ti yaap ke, disa masiim kawu dong dokoyilapla, yaap ke-silip o, kala-lomdip ami win ayo kufolokomip o.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Mafek mafek kaa nun-umbup kaami win kufola-laabup namti kala bombu: Nikil nuli dulul eng ma weng sanbup kaali, Korin kasel malo ma boko-lomdip: Pol nikil kiili, numi kasen-fakayinbip o, kalipla weng sanbup. Yale, nikil numi tinang umu utabup kaali, kaa fan tituun weng disa yo, kalbup; nuli atin ti aket tem kaa utamuwa yi, God almi tiin diim kawu, nuli kukup mafak kaa ma kipni kukaayila-yaabup disa; nuli ti kukup tambal kaata-kup kukaayila-tabasup o, kalalupya, numi aket kuu balili-kup ke-yimbu. Kemin, God ali suunkup numi disa misiim kulu dong dakaayin-bam, titil kukaayim-bam kem-yaaba. Kemin, tawaal diim kalawaali utamsip tunum imi aket fukunin uyo kewa-lomdup, God almi aket fukunin tituun-kup tabasu kaata-kup, kuluu-lom unang tunum alik imi tituun-kup tabin weng kaata-kup bakayin-bam, kukup tambal kaata-kup kukaayin-bam ale, kipkal kuno kanolin kukup kaata suunkup kukaayin-bam kem-tabasup. Kemin, kaami okok kemin umi win kuuta, kufola-laabup o.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 — ausente —
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Nali siin kawu utamila, Nami din unokomi kaa, ibi nami fiyaap duup-nam-bam yaap ke talap o, kalalip am kaa kup-nokomip o, kalaliya, nali din ibi itafii-bamdi kipni dong dakaayin-bam kebi, dum alep ema? fak-daalon o, kala nami aket ayo kanola fukunbi no.
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 Kamasi kaa boko-lomdi: Provins Masedonia unokomi kaa, kamasi diildiil din God ami unang tunum Korin kayaak kipsiik itamdiya kawu, kamboya niyo tam tam bilin Provins Masedonia unokomi no. Din abaliya, asuk Masedonia kelali talokomi kaali, asuk tal itamdi talokomi. Kemin, kipta inin-inin aye, dok nolin dok nolin kiita ma dong dokop-nale, ipyo nam-tama din sip tem daaliwa, yakyak Provins Judiya unokomi no, kalasii.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Yale, mulo kawu weng mafak ma tulu weng san aket fuku-daa nami weng kulii-din Korin kasel bakayokomi kaa, weng sanokomip disa ema yo? kalaliya, kamala kaa Korin unokomi disa yo, kalaliya din unin disa kebi. Kemin, kamala kawu weng kulii-tal bokop-na-lom Korin kasel malo ma ili boko-lomdip: Pol ali fan boko, iboko kemin tunum o, nambip-kup, ali tawaal diim tunum God ami lak duusip dinim tunum ililtap ke, almi mafek mafek kaami aket kaata-kup fukun-bamdala, weng uyo disa bon tem weng kaata-kup boko-lomda: Din unokomi kayi! kal-bom ale, Ee asuk ma boko-lom: Din unokomi disa yo! kal-bom keba kayi! kaliwa weng sanbi. Lale, imi weng kaa fan daa.
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 God ali fan tituun-kup tabin weng bakamin kaami miit kayaakim kemin, ali ibakamin disa. Nakal ti kanolin kemin, bon tem weng ata-kup boko-lomdi: Kaa kanolokomi no, kal-bom ale, nalmi aket fukunin kaata, Yi, kaa daa yo! kal-bomdi nali bakan-umbi disa.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Sailas, Timoti, naso nikil nuli siin kaa God ami Man Yesus Kraist ami sang kaayo bakayinsup. Kemin, ami kukup kaali ti, fan Aalap God almi kukup tap tituun weng-kup bakamin kemin, ami bon tem weng ma boko-lomda: U, kanolokomi no, kal-bom almi aket fukunin ma, Daa yo, kal-bom ken-umba disa; ali kanolokomi kayi! kala kalalala, weng kutiila kaa iip-nokomu disa; kaa ti kano-laaba.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Siin sawaayak kaptoowu God ami weng kuka-daasa kaali boko-lomda: Kukup tambal kuuli, Nata kanolokomi no, kalaya tiinsula, Yesus ami talsa kawu, God ami bokola-lomda: Kanolan o, kalsa kaa, Yesus ali alik kanolaya, God ami weng kuka-daasa uyo as lap abuulin tap kesu. Kanola Yesus ami kukup kanun-soma kaata nokol utam, God ali ami weng boko kuka-daa kanolokomi kayi! kalsa kaali, suunkup kanu-bam nuli dong dakaayin-bam laaba kala kala-lom bokolup, Yi! faneng, kal-bomdupla God ami win uyo kufola-yaabup.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 God ata-kup kipso, nuso, nikil alimal nuli ulelnala, nuli Kraist ami suunkup ilin unang tunum ke-sulup. Kemin, God ali dong dokoyala nikil alimal titil-foko tolnupla,
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 God ata alik numi kukuyilala talalu utamupya, God ali ti nuli ulelnala nuli fan almi unang tunum alik-daap ke-sulup. God almi Sinik Tambal kaali imiin tap kaa numi kuyilala numi aket tem kawu bombe no, kala-somdupya, utamuwa yi, God ami mafek mafek kusnum ma atin ti kuyokomi no, kalase uyo fan ti kuyokoma no, kebup o.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 God ata-kup nami aket fukunin uyo talalu utep-na-som, aa nami din unokomi disa yo, kalali din itamin disa kebi kabak-ami miit kaali, utam-som keba kemin, nami din unin disa kebi kabak-ali dindi yim-bak-saan-biliya, ipyo fatom dakamalip o, kalaliya am kula daanba ayo nali Korin kaa din unin disa; kula bii ilanin tap kebi no.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Nikil nuli kipni tiin mo-bom bokoya-lomdup: Kanolin aket kaa fuku-daa utamiwa yi, Awu faneng kala, kal-bom kemin o, ke-bam bakayin tunum disa; aa, tildak kanolin o, kanolin o, kemin tunum disa; nuli utamuwa yi, Ibi God ami weng kaa yikik-kutal-fuku-bom-bilip kala kalalupya, nuyo kipso nikil alimal maakup kuyaku-diyaku-ke-lomdup, God ami ok uyo tabuu-bulupya, ibi fiyaap duu-bam-biliwa yo.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.