1 Tessalonicenses 4
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NAA
1 Nak-tunum kusal aa! Kamala kalaali, weng akal alik ma dola kuyum o, kalaluwa ko. Kaali, sawaayak kawu nikil nuyo ipni kukuyim-bam bokoya-lom: Ipni kanolin kukup tangbal kaata, kanu-mokomip kaali, God ali fiyaap duu-mokoma no, kala bakayin-bulup, ipkal kaal-tiklin-ke-lom, kutal-fuku kulii-tabasip. Kemin, kamala kaa, nuli Kamokim Yesus ami win diim kawu dukum-kup bokoyupla, kipkal kanolin kukup tangbal uyo kutal-fukusip kaata, dukum-kup yikik-kutal-fuku bom-biliwa dukum-nuk o, kala-somla ko.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Kabak-ali Kamokim Yesus almi weng kaata, kulaalup yak kipni diim abasuu. Kemin, ipkal utamiwa yi, U kuuta nu, kala kala-silip.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 God ami aket fanang dakamin kaali, ibi God ami lak uyo atin talalu duu-lom, almi tituun-kup tabin unang tunum ke-lom ale, sadikimin kukup ayo ti kulaalin o.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 — ausente —
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 — ausente —
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Kemin, numi weng kala bakayin-bulup weng sanip kuuli, kuyak saak tiimin daa, kemip namti, iltipni kap-tunum kusal imi aket fukunin so, tiin-bom ilin so, kaa ku-mafak-daayokomip disa. Siin kaa, nuli kanolin sang uyo weng dukum-kup bokoya-sulupla, kamala kalaakal ti weng dukum-kup asuk bakayin-bulupla, tunum unang kawanta weng kaluuli, kuyang saak tiilipla, kap-tunum kusal imi kukup mafak uyo ma kuyip namti, Kamokim ayo angtiil yol uyo kuyokoma.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 — ausente —
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 — ausente —
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 — ausente —
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 — ausente —
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 — ausente —
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 — ausente —
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Nulmi nak-tunum kusal kipyo. God ami lak duulin disa bom-bilip iyo utamiwa, God ata unang tunum saaksip iyo asuk yim-fola tam tiinokomip o, kalalipla, kaami am daan tiltam talokomu kaa ma fenbip disa. Kemin, numi aket fukunin kaali, ibi ililtap ma ke-lomdip unang tunum taanip imi kalan kaa amamin disa. Kemin, Kristen unang tunum taanip kiili, atin taan-ilom win dinim maaklo kelin disa, bom-bilip. Kemin, kabak-ali talalu utamin o, kalalupla imi sang kaata bokoyokomup.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Kemin, God ami unang tunum nuli utamupla, Yesus ali taanda asuk tam tiinse kalbup kemin, nokol utamuwa, God ata Yesus ami lak duulin unang tunum taansip iyo im-fola asuk tam tiin-ilom Yesus aso tiltam fatap-nokomip o, kalalupla kemin, aket uluum tabemin ayo kulaa kela fiyaap duu-bamduwa kayi! kala-somla ko.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Kamala kulu, nikil nuli Kamokim Yesus ami mafek mafek akal kusnum ma kukuyase kaata, kipni bokoyum o. Am ma daanula, Kamokim Yesus ami asuk talokoma kawu, Kristen tunum unang saaknin disa ke-lom, tiin kawang bom-bulup nuli, siin kawu saaksip imi yam-kan tii-lom nusiik dusiin-daa unokomup disa; siin kawu taansip isiik, Kamokim ami fanang unokomip te!
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Kabak-ami kanum tiltam tabokomu namti kalabe ko. Yesus ali dukum-kup bokoya-lomda: Kanolum o, kala kem-salale, ensel kamokim ayo naan-balala kabaku, God ami fong ket dukum uyo naan-bulule kulu Kamokim Yesus namti abiil tikiin ayo kela tildaak iip-iip kawu talala, Kraist ami lak duulin unang tunum taansip isiik tam tiinipla
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 kawu tiin kawang-bulup nuta, God ayo afeta kutii yim-tam tii-lomda tunum unang taansipla tam tiinip iso, kuyak mim-daa, tam abiil tikin kaptam-ami ibin tem kaptamu tala-tala-ke-lomdup Kamokim ami atamuwa, ata im-bitam abiil tikiin daalale, aso suunkup ilokomup o.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Kanolin kemin, am ma daanokomu kaali, unang tunum taansip iyo asuk tam tiinokomip. Kemin, numi aket fukunin kaali, kaami sang kaata bokoyupya, ilom kipni tunum unang taanipla, kaptum kusal ita aket uluum tabe-bam amamip namti, ipkal numi weng bakayimbup kaluuta bakayim-bilipla, aket uluum kaa kambola bilili kala bomdipla yo, kalalupya bakayimbup ko.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.