1 Tessalonicenses 2
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NAA
1 Nak-tunum kusal kipyo! Ibi Yesus Kraist ata ipni iliim uyo boyase. Kemin, nikil numi din unupla, kipso bom God ami okok kemsup ayo numi ok kaali, disa maaklo kesuu disa kaali, lap abuusuu uyo, kipni tal aba tam Kristen unang tunum ke-silip kaata no.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Ipkal utam-silip, din Tesalonaika unin disa bom-iluwa, abip Filipai kaptam-ami kamok kamok ita taba kukup mafak numi kukaayin-bam ale, weng mafak ayo kukaayin-bam ke-biliwa, din Tesalonaika un-sulup kaali, waasi ita taba-lom Kraist ami sang bakayimbip uyo loyupla kulaalin i! ke-biliwa, God alalta titil kuyilala, suunin dinim ke, unang tunum alik imi tiin diim kawu, God ami weng tangbal kaa ipni kukaayinsup.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Kemin, kipkal numi kukup so, aket fukunin so, iyo itam-tamin! Numi weng kukaayinsup kaali, God ami weng kela-lomdup weng kusnum kaata bakayin-bulupla kemin, ibi kulaa kela yang ban-silip disa. Aa, aket fukunin mafak aye, ma kuluu-lomdupla, bakayinsup disa. Aa, yak oko-takayim-bulup kukup mafak kuuta tambal kayi! yakan-kaa-bam kemsup disa.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 God akal utamala, Kii ti yaap ma keyu unang tunum kii God nami weng tangbal Kraist ami sang kaata tituun-kup bakayokomip kala, kalalaya, God alta nuli im-baala yakyak ke-bamdupya, God almi weng kuyila-lomda kabak-ata bakayin o, yakan-kaaba kaata bakayila-tal-unemsup. Nuli bakayila-tal-une-bulupla, tunum unang ita numi fiyaap duuyin o, kalaluwa daa; God ata numi aket fukunin uyo talalu utamsa. Kemin, bakayila-tal-une-bulupla, akal numi fiyaap uyo duumak o, kalalupla kaa kanum tal-unemsup.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Nuli kipni diim uyo, weng tambal kaata-kup bakayim-buluwa, kipni aket uyo nikil ili tunum tangbal o, kalalip mafek mafek ma kuyin o, kalalupla, kipni tong bakamsup disa; kipkal kuu talalu utamsip. God alalta numi aket fukunin kabak-ali utama yi, Pol nikil ili maaklo moni so, mafek mafek so, uyo kaa-bamdiwa, tunum unang kiili God ami weng kaa bakayinsip disa yo, kalin uyo utam kesa.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Kanola nuli dok kanolin kukup kaata ma kanu-buluwa, kipsole, unang tunum kusnum iso, kipta numi win uyo kufuyin o, kalaluwa disa.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Nuli Kraist ami kalaan tunum kemin, nuli kipni yaap dik-daayup numi mafek mafek kamayikin. Lale, kamasi kipso bom ilsup kaali ma kanumsup disa. Nuli unang umi man unaak akolkup aka fulu tiin saanbu tap ke-bamduwa, ibi akola talalu tambal-kup kukuyin-bam tiin mo-bom ilsup.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Nuli ti dukum-kup kipni aket dukum kuyinsup utamdula kemin, God ami weng uyo kukaayin-bulupla, kabak-ami kalan kaata, waasi ita tal yelipla, taanakin kemsup. Katale, nuli ti titil-foko God ami weng tambal Kraist ami sang tangbal kaata bakayinsup.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Nak-tunum kusal kipyo! Siin kipso bomdup numi mafek mafek nuumsup kaami kukup kaali, ibi utafiim-solip, numi God ami weng tambal bakayinsup kaa, nuli taba kipni ima kaata-kup inayin-bulupla, ipni ima so, bung so, tuumon aye kiita iip-namip o, kalalupla, God ami weng bakamin kaata-kup daa; nulmi moni ok so, okok ke-bamdup fiit-bam kutamiip so, taap so, ti okok kemin-kup ke-bam moni kaa-bamdup nulmi ima ayo saan-bam im-bulupla, utamiwa yi, Awu, ili ti dukum-kup numi aket dukum kuyinsip o, kemsip.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Nikil nuli kukup mafak so ma kukaayin dinim. ti kukup tangbal tituun-kup tabasu kaata-kup kukuyinsup. Kaa Kristen kipso, God aso, ipkal kaa talalu utafiimsip.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Nikil numi kukup kaali, tunum almi man ami kukup tangbal kukonba tap, aa nokol ti maakup maakup ibi kukup tambal kaata kukuyin-bulupla, ipkal utam-silip.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Kanolin ultap kemin, nuli kipni yam-titil-saanin weng kaata bakayin-bam dong dakaayin-bulupla, talaba tam titil-fak-daalin o, kalaluwa kemin, ipni bokoya-lomdup: God alalta ibi uldaayimbuu im-taldang almi miit tem daale, tambal-kup tiin mola bom-bilip. Kemin, ilom kaali ibi tam God ami falala-kalin abip kawu im-tam daalala, suunkup ilokomip. Kemin, kukup tambal ata-kup kutal-fuku-bom-biliwa, God ata kipni fiyaap uyo duuyak o, kal-bomduwa, weng uyo suunkup bakayinsup ko.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Numi God ami weng kulii-din bakayinsup uyo, weng san utamiwa yi, Kaali tunum numi bon tem daa; kaa God almi weng kala kalaliwa, utam, Fan uu, kala-lom kulaali, God ami lak uyo duuliwa, God ami weng kuuta taba-lom ibi dong dokoyuluya, God ami lak duulin unang tunum ibi tal aba titil-fak-daa tituun-kup tunum unang ke-silip kala kalalupla, God ami yaap ke yo, kalin uyo kukaala-yaabup ko.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Nak-tunum kusal aa! Juda ili, Yesus Kraist ami lak duulin disa ita taba-lomdip God ami unang tunum o, kala Yesus Kraist ami lak duulin Provins Judiya kaptam bom-bilip imi kukup mafak uyo kukaayin-bilip utam-laabip tap, ti kano Tesalonaika kasel God ami lak duulin disa yakal ti taba-lomdip Kristen unang tunum ipni kukup mafak kukaayin-bilip um-tal-dakan-umbip.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Siin sawaayak Juda kasel God ami lak duulin disa kiita, taba-lom God ami profet weng ku-fatap-dakamin tunum imi anulip taan-laa-bilip kuno Juda kayaak ilta numi Kamokim Yesus ayo an-ke-silip. Kemin ale, asuk Juda kayaak iyo nikil numi kukup mafak uyo kukaayin-bam fotabasip kaali, kipsole, Kristen unang tunum alik abip kusnum kayaak iso, iyo kipni waasi keyinsip. Kemin, God ali taba kiimi aket atul dukum kuyinsa.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Juda-miin kiimi aket fukunin kaa, Pol nikil iyo Kraist ami sang uyo tunum unang miit kusnum imi bakayin-bilip, imi aket fukunin uyo fal-siki-lom tal God ami unang tunum numi iipyak tem talokomip. Kemin, Pol nikil imi liip uyo ukdaayupla yo, kalbip. Lale, ili taang-kala-lom numi liip uyo katii-yilalip dinim; kusnum kayak kayak imi bakayin-bulupla kemin, Kraist ami lak uyo duuliwa, imbii-tildang almi miit tem dakan-tabasa. Juda ili suunkup kaata kanu-bilipla, umi tem kabangu imi ban kemin uyo dukum ma tiltam tiltam tabasu. Lale, kamala kalawaata, God ami aket atul aalap dukum namti tal kiimi diim abamnula, yol awak uyo dakabip o.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Nak-tunum kusal kipyo! God ami waasi ita nuli fotabam-nipla, ilanin tap ke ibi kamboyila tal-sulup. Kaptoowu kulii yakyak kutal kala diilup kaali, ibi awil-fakal imi man kamboya tal samaan tilin tap ke-sulup. Kemin, nuli aket uluum tabeyimbu. Kaali faneng kemin, nuli samaan kawu bom-bala bom-bala kebup. Lale, nuli kipni aket kaa ti suunkup fukun-bam ale, olen dakaayin-bam ke-bamdupya, fiit-bam dok kano-somdupla din itamum o, kem-tabasup. Katale, kaa dok kano din unolup dinim.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Nikil nuli fan kipni fanang asuk din unum o, kala ti din unokomup o, kala suunkup liip fen-tal-unebup. Lale, Setaan ata numi liip uyo katii-yin-balaya kemin, nikil nuyo din unemin dinim ken-umbup.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Numi suun ti din itamum o, kem-tabasup kaami miit kaali, siin sawaayak nuli Tesalonaika ipni iipyak tem kawu okok ke-bam fiit-bulupla, Yesus ami lak duuliwa yo, kala-lom fen-bulupla, tifan ibi Yesus ami lak duu-silip kemin, nuli fiyaap dukum duubup. Ale, tunum ma ayo ata ata ke-lomdala, mafek mafek tangbal ma kuluulokoma ultap kaali, iltipta kemin, ibi numi mafek mafek tangbal kemin ale, Yesus ami talokoma kawu ipso, nuso, nikil alik nuyo almi tiin diim kawu tol-nokomup kuyaku, Pol nikil nuyo ipni win uyo kufoyokomup.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Atin ti faneng, ipni kukup tangbal nuubip kaata, God ata numi win uyo kufoyale, nuli ipni fiyaap duubup o.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.