1 Pedro 4

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kraist ayo aalip taan-ilomda, angtiil yol uyo utamse. Kemin, ipkal ti kanola Kraist ami aket fukun-tal-unemsa ultap ke-bamdip, nokol angtiil yol kuluulamup kaali ti tambal o, kal-bomdipla yo, kala-somla kemin, tunum ali kukup tambal kutal-fukuba kaami kalan kaata, angtiil yol kuluulokoma kaali, ban kemin kukup kaa maso ma kanu-mokoma disa. Ibi nuli kuno angtiil yol kuluulamup uyo, kuno kuluulalup o, kal-bomdiwa kayi! kala-somla kemin,
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 ibi tiin kawong bom tawaal diim kala ilip kaa, iltipni aket fukunin kaata taba ban kemin kukup kaa maso ma kanumin o, kalu kaa, ibi yang tawaal diim unang tunum imi kanum tal-unebip ultap uyo kanumin disa; God almi kukup tambal kaata-kup kanumin o, keba kaata, kutal-fuku-bomdiwa yo, kala-somla kemin,
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 kabak-ami miit kaali, God ami lak duulin disa imi kukup mafak kaami aket-kup yelula, fuku-silip kaali, siin kaa kipsiik kuluu fuku-bilip, bii dukumnu kewa-silip kemin, kaa maso ma kanumin disa.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 kamala kalawaali, ibi yang itamip, tunum God ami lak duulin disa iso, atin kanolin kukup mafak mafak fuku-bilip, bii dukumnu kewa-silip uyo, maso ma kanubip disa kemin, iyo ipni itam fanan-biliwa, ibi weng mafak kukaayila-yaabip. Yale,
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 ibi aket yaapkan kaa fukunin disa; am ma daanokomu kaali, yakal din God ami weng talalmin baan diim kaptamu kukup kaa kanun-umbip kaami miit uyo, isiik God ami weng ayo maan ten-bam bakaalokomip; ali weng talalmin tunum dukum kemin, tunum unang tiin kawang bom-bilip iso, taansip iso, alik imi kukup uyo yam-kuku-mokomi no, kalalaya, dot-bamda bombe. Kemin ale,
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 God ami weng tambal uyo, unang tunum yakal imi kukuyilipla, Kraist ami lak duu-bomdip ilom taan-silip. Kabak-ami miit kaali, God ami weng tambal uyo kukuya-silip kaata, fan ili Kraist ami lak duu-silip kaami kalan kaata, unang tunum malo ma ita weng yim-bak-saan-bam yeliwa, taan taan ke-silip. Lale, ilmi angtiil kuu, taansu. La, ilmi sinik kiiyo, God aso tiin-bom-laabip.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 God ami tawaal diim kaldaak-ami mafek mafek alik disa kelu ke-wokoma kaali, umbital mepso tulu kemin, kaltipni aket fukunin uyo, talalu tiin mo, utafii-bamdiwa yo, kala-somla ko. Ibi kanu-mokomip kaata, kipni beten ke-mokomip uyo tiltam tambal-nokomu.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Kemin, nali kabak bokoyokomi kaa, mafek mafek sakbaalim dukum kemin, kaami liip namti kalabuu kala daatamin! Ibi Kristen unang tunum kusnum imi aket-kup yan-bulula, bomdiwa yo. Umi miit kaa, ipkal kanola God ami unang tunum imi aket kaata atin yelu namti, kiimi ban kemin uyo, aket fuku-daalin dinim ke, lukuuyokomu.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Kemin, kibi kaptum kusal tal kipni am ba tilip kaa, itam fanan-bam, weng mafak yaapkan kaa bakayin disa; iyo tambal-kup tiin saan-bamdiwa,
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 maakup maakup alik ipkal, God ali disa masiim okokmin akal alik akal alik miit akal kusnum e kala kuya kuya kese. Kemin, ibi aket fukunin tambal God kuyase kaayo, ti tambal-kup tiin mo-bomdip, kaptum kusal Kristen unang tunum iyo dong dakaayin o, kala-somla kemin,
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 kanola God ali tunum maakup ma ata God ami weng kukaayin tunum o, kalala, dong dokola God ami weng uyo utama namti, kaata God ami weng uyo unang tunum imi bakayak o. Ale, kanola tunum ma ata, God ali titil koli unang tunum kusnum imi dong dakaayak o, kalala, titil uyo kola namti, kaata God ami titil konba uyo kuluu-lomdala, aptum kusal kii dong dakaayak. Kanola, ibi kanu-mokomip kaata, God ami unang tunum kiili utamipla yi, Yesus Kraist ayo mafek mafek alik kiiyo talal-balala, tiltam tabemu kala kalalipla kawu, God ami win ayo kufon-bilipla, Yesus Kraist ayo win soyim ke-lomda, ata mafek mafek alik kiiyo, suunkup tiin molokoma. Kemin, fan ko.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Atin ti nalmi nak-tunum kusal kiwe! Yam-kukumin awak dukum ma tiltam kipni God ami lak duu-lom kutal-fuku-laabip kaami yam-kukubu. Kata, ibi kuu utam fananbi fanang-daa, Fan nuta ti mafek mafek ukol kusnum uyo tiltam yam-kukubu kaa, Kristen unang tunum ili ma kanolin kukup mafak kaali ma tiltam yam-kukusu disa, kemin disa.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Kibi Yesus Kraist ami angtiil yol fakamsa tap ke, kipkal angtiil yol kaabip kaami fiyaap uyo duu-bamdiwa yo, kala-somla kemin, kanola, kamala ipkal kanumip kulaali, ilom am ma daanala kawu, Kraist ami asuk talala kawu, unang tunum iyo atamipla, ali win tabin tunum kesa kala, kalalip atamiple, kulu ibi fiyaap duu-bam ale, kipni aket tem uyo atin ti tambal tambal ma keyokomu kaali ti, ibi utamipla, Kraist ali win soyap, kela kala kalalipya, kaayo kanu-mokomip.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Ipkal Kraist almi daang-kup bakaalip kala kalalip, tawaal diim unang tunum bom-bilip kiita, weng mafak uyo kukaayip namti, kipkal utam, God ami Sinik titil-kup tabasa ata, numi diim kawu bombe kemin, fan ili numi weng mafak kukaayinbip o, kalalipla, kipkal fiyaap kaa duu-biliwa yo, kala-somla ko.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Katale, Kristen ke-salap kapyo, kabi disa kawu tam-mafak-daalokomip namti, atin tambal. Lale, kapkal ma taba-lom tunum ma aalap taanba aa; yukut inabap aa; yak kukup mafak mafak kemap aye; kaptum kusal imi mafek mafek utafiiyi kawo! kal-bomdap, faldak-tii-bam daang tem weng baka-bam kemap namti, gavman ata tal-ilom kapni kukup mafak kanubap kaami kalan uyo, maan tiip-tam-balala, angtiil yol uyo kuluulokomap kaali, atin tambal disa yo.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Kapni Kristen ke-salap kaami kalan kaata, angtiil yol kukaap-tip namti, kabi kuuli fatom dakamin disa; ti fiyaap-kup duu-bom, God ami yaap ke yo, akan-kaa-bam ale, kayak kayak iyo titamiwa yi! Ali Kristen kemin, angtiil yol kuluulak o, kebip kala kal-bomdawa, angtiil yol kaa, daka-balapla yo, kala-somla ko.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Kemin, umi miit kaali, God ali yam-kukumin uyo, kamala-kup kulu kufolon o, kalalaya, almi unang tunum nusiik yam-kuku-bamda, angtiil yol katip katip iyo keyila, iyo tildak numi diim abebip kemin, ilom am ma daanokomu kawu, God ayo tunum unang God ami weng tambal kaami kuyang saak tii-laabip iyo, yim-bak-molaya kawu, fan angtiil yol awak dukum uyo kuyilala, uta-mokomip.
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Uyo ultap kemin, God ami Sukon Tem kabaku uyo boko-lomdu:
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Kanum bokosu kemin ale, kanola God ami aket fukunin kaali, Nalmi unang tunum iip maakup maakup iyo angtiil yol kuluuliwa yo! kala namti, nokol utam, Awu, numi yam-talalusa tunum ali, God alta nuli daang ukuyokoma disa; atin tambal-kup tiin mo iloma kalbup-kup, aa alta dong dokoyilaya, angtiil yol uyo kuluulokomup kala kalalupla kawu, yak God almi sikil diim aba-lomdup, kukup tambal kaata, kutal-fuku kulii-taba-buluwa, numi angtiil yol fakabup uta taba, nuyo dong dokoyulula, tiltam bilili-kup kalalupla yo, kala-somla ko.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.