1 Pedro 4
God Ami Alokso Weng (TIF) vs NAA
1 Kraist ayo aalip taan-ilomda, angtiil yol uyo utamse. Kemin, ipkal ti kanola Kraist ami aket fukun-tal-unemsa ultap ke-bamdip, nokol angtiil yol kuluulamup kaali ti tambal o, kal-bomdipla yo, kala-somla kemin, tunum ali kukup tambal kutal-fukuba kaami kalan kaata, angtiil yol kuluulokoma kaali, ban kemin kukup kaa maso ma kanu-mokoma disa. Ibi nuli kuno angtiil yol kuluulamup uyo, kuno kuluulalup o, kal-bomdiwa kayi! kala-somla kemin,
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 ibi tiin kawong bom tawaal diim kala ilip kaa, iltipni aket fukunin kaata taba ban kemin kukup kaa maso ma kanumin o, kalu kaa, ibi yang tawaal diim unang tunum imi kanum tal-unebip ultap uyo kanumin disa; God almi kukup tambal kaata-kup kanumin o, keba kaata, kutal-fuku-bomdiwa yo, kala-somla kemin,
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 kabak-ami miit kaali, God ami lak duulin disa imi kukup mafak kaami aket-kup yelula, fuku-silip kaali, siin kaa kipsiik kuluu fuku-bilip, bii dukumnu kewa-silip kemin, kaa maso ma kanumin disa.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 kamala kalawaali, ibi yang itamip, tunum God ami lak duulin disa iso, atin kanolin kukup mafak mafak fuku-bilip, bii dukumnu kewa-silip uyo, maso ma kanubip disa kemin, iyo ipni itam fanan-biliwa, ibi weng mafak kukaayila-yaabip. Yale,
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 ibi aket yaapkan kaa fukunin disa; am ma daanokomu kaali, yakal din God ami weng talalmin baan diim kaptamu kukup kaa kanun-umbip kaami miit uyo, isiik God ami weng ayo maan ten-bam bakaalokomip; ali weng talalmin tunum dukum kemin, tunum unang tiin kawang bom-bilip iso, taansip iso, alik imi kukup uyo yam-kuku-mokomi no, kalalaya, dot-bamda bombe. Kemin ale,
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 God ami weng tambal uyo, unang tunum yakal imi kukuyilipla, Kraist ami lak duu-bomdip ilom taan-silip. Kabak-ami miit kaali, God ami weng tambal uyo kukuya-silip kaata, fan ili Kraist ami lak duu-silip kaami kalan kaata, unang tunum malo ma ita weng yim-bak-saan-bam yeliwa, taan taan ke-silip. Lale, ilmi angtiil kuu, taansu. La, ilmi sinik kiiyo, God aso tiin-bom-laabip.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 God ami tawaal diim kaldaak-ami mafek mafek alik disa kelu ke-wokoma kaali, umbital mepso tulu kemin, kaltipni aket fukunin uyo, talalu tiin mo, utafii-bamdiwa yo, kala-somla ko. Ibi kanu-mokomip kaata, kipni beten ke-mokomip uyo tiltam tambal-nokomu.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Kemin, nali kabak bokoyokomi kaa, mafek mafek sakbaalim dukum kemin, kaami liip namti kalabuu kala daatamin! Ibi Kristen unang tunum kusnum imi aket-kup yan-bulula, bomdiwa yo. Umi miit kaa, ipkal kanola God ami unang tunum imi aket kaata atin yelu namti, kiimi ban kemin uyo, aket fuku-daalin dinim ke, lukuuyokomu.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Kemin, kibi kaptum kusal tal kipni am ba tilip kaa, itam fanan-bam, weng mafak yaapkan kaa bakayin disa; iyo tambal-kup tiin saan-bamdiwa,
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 maakup maakup alik ipkal, God ali disa masiim okokmin akal alik akal alik miit akal kusnum e kala kuya kuya kese. Kemin, ibi aket fukunin tambal God kuyase kaayo, ti tambal-kup tiin mo-bomdip, kaptum kusal Kristen unang tunum iyo dong dakaayin o, kala-somla kemin,
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 kanola God ali tunum maakup ma ata God ami weng kukaayin tunum o, kalala, dong dokola God ami weng uyo utama namti, kaata God ami weng uyo unang tunum imi bakayak o. Ale, kanola tunum ma ata, God ali titil koli unang tunum kusnum imi dong dakaayak o, kalala, titil uyo kola namti, kaata God ami titil konba uyo kuluu-lomdala, aptum kusal kii dong dakaayak. Kanola, ibi kanu-mokomip kaata, God ami unang tunum kiili utamipla yi, Yesus Kraist ayo mafek mafek alik kiiyo talal-balala, tiltam tabemu kala kalalipla kawu, God ami win ayo kufon-bilipla, Yesus Kraist ayo win soyim ke-lomda, ata mafek mafek alik kiiyo, suunkup tiin molokoma. Kemin, fan ko.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Atin ti nalmi nak-tunum kusal kiwe! Yam-kukumin awak dukum ma tiltam kipni God ami lak duu-lom kutal-fuku-laabip kaami yam-kukubu. Kata, ibi kuu utam fananbi fanang-daa, Fan nuta ti mafek mafek ukol kusnum uyo tiltam yam-kukubu kaa, Kristen unang tunum ili ma kanolin kukup mafak kaali ma tiltam yam-kukusu disa, kemin disa.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Kibi Yesus Kraist ami angtiil yol fakamsa tap ke, kipkal angtiil yol kaabip kaami fiyaap uyo duu-bamdiwa yo, kala-somla kemin, kanola, kamala ipkal kanumip kulaali, ilom am ma daanala kawu, Kraist ami asuk talala kawu, unang tunum iyo atamipla, ali win tabin tunum kesa kala, kalalip atamiple, kulu ibi fiyaap duu-bam ale, kipni aket tem uyo atin ti tambal tambal ma keyokomu kaali ti, ibi utamipla, Kraist ali win soyap, kela kala kalalipya, kaayo kanu-mokomip.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Ipkal Kraist almi daang-kup bakaalip kala kalalip, tawaal diim unang tunum bom-bilip kiita, weng mafak uyo kukaayip namti, kipkal utam, God ami Sinik titil-kup tabasa ata, numi diim kawu bombe kemin, fan ili numi weng mafak kukaayinbip o, kalalipla, kipkal fiyaap kaa duu-biliwa yo, kala-somla ko.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Katale, Kristen ke-salap kapyo, kabi disa kawu tam-mafak-daalokomip namti, atin tambal. Lale, kapkal ma taba-lom tunum ma aalap taanba aa; yukut inabap aa; yak kukup mafak mafak kemap aye; kaptum kusal imi mafek mafek utafiiyi kawo! kal-bomdap, faldak-tii-bam daang tem weng baka-bam kemap namti, gavman ata tal-ilom kapni kukup mafak kanubap kaami kalan uyo, maan tiip-tam-balala, angtiil yol uyo kuluulokomap kaali, atin tambal disa yo.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Kapni Kristen ke-salap kaami kalan kaata, angtiil yol kukaap-tip namti, kabi kuuli fatom dakamin disa; ti fiyaap-kup duu-bom, God ami yaap ke yo, akan-kaa-bam ale, kayak kayak iyo titamiwa yi! Ali Kristen kemin, angtiil yol kuluulak o, kebip kala kal-bomdawa, angtiil yol kaa, daka-balapla yo, kala-somla ko.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Kemin, umi miit kaali, God ali yam-kukumin uyo, kamala-kup kulu kufolon o, kalalaya, almi unang tunum nusiik yam-kuku-bamda, angtiil yol katip katip iyo keyila, iyo tildak numi diim abebip kemin, ilom am ma daanokomu kawu, God ayo tunum unang God ami weng tambal kaami kuyang saak tii-laabip iyo, yim-bak-molaya kawu, fan angtiil yol awak dukum uyo kuyilala, uta-mokomip.
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Uyo ultap kemin, God ami Sukon Tem kabaku uyo boko-lomdu:
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Kanum bokosu kemin ale, kanola God ami aket fukunin kaali, Nalmi unang tunum iip maakup maakup iyo angtiil yol kuluuliwa yo! kala namti, nokol utam, Awu, numi yam-talalusa tunum ali, God alta nuli daang ukuyokoma disa; atin tambal-kup tiin mo iloma kalbup-kup, aa alta dong dokoyilaya, angtiil yol uyo kuluulokomup kala kalalupla kawu, yak God almi sikil diim aba-lomdup, kukup tambal kaata, kutal-fuku kulii-taba-buluwa, numi angtiil yol fakabup uta taba, nuyo dong dokoyulula, tiltam bilili-kup kalalupla yo, kala-somla ko.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.